Roma
|
RWebster
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
EMTV
|
11:35 |
"OR WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM, AND IT SHALL BE REPAID TO HIM?"
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:35 |
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
|
Roma
|
Etheridg
|
11:35 |
Or who hath first given to him, that so he should receive from him?
|
Roma
|
ABP
|
11:35 |
Or who first gave to him and he shall recompense to him?
|
Roma
|
NHEBME
|
11:35 |
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
|
Roma
|
Rotherha
|
11:35 |
Or who hath first given unto him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
LEB
|
11:35 |
Or who has given in advance to him, and it will be paid back to him?”
|
Roma
|
BWE
|
11:35 |
Who has given a gift to God first, so that God would give him something also?’
|
Roma
|
Twenty
|
11:35 |
Or who has first given to him, so that he may claim a recompense?'
|
Roma
|
ISV
|
11:35 |
Who has given him somethingonly to have him pay it back?”Job 41:11
|
Roma
|
RNKJV
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:35 |
Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again?
|
Roma
|
Webster
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
Darby
|
11:35 |
or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
|
Roma
|
OEB
|
11:35 |
Or who has first given to him, so that he may claim a reward?’
|
Roma
|
ASV
|
11:35 |
or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
Anderson
|
11:35 |
Or, who has first given to him, and received from him a recompense?
|
Roma
|
Godbey
|
11:35 |
or who has given unto him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
LITV
|
11:35 |
"Or who first gave to Him, and it will be repaid to him?" Job 41:11
|
Roma
|
Geneva15
|
11:35 |
Or who hath giuen vnto him first, and he shalbe recompensed?
|
Roma
|
Montgome
|
11:35 |
Who has first given to Him, So as to receive payment in return?
|
Roma
|
CPDV
|
11:35 |
Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
|
Roma
|
Weymouth
|
11:35 |
"Who has first given God anything, so as to receive payment in return?"
|
Roma
|
LO
|
11:35 |
or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
Common
|
11:35 |
"Or who has given a gift to him that he might be repaid?"
|
Roma
|
BBE
|
11:35 |
Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
|
Roma
|
Worsley
|
11:35 |
Or who hath first given to Him? and it shall be returned.
|
Roma
|
DRC
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?
|
Roma
|
Haweis
|
11:35 |
Or who hath first given unto him, and it shall be repaid him again?
|
Roma
|
GodsWord
|
11:35 |
Who gave the Lord something which the Lord must pay back?
|
Roma
|
Tyndale
|
11:35 |
other who hath geven vnto him fyrst that he myght be recompensed agayne?
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
NETfree
|
11:35 |
Or who has first given to God, that God needs to repay him?
|
Roma
|
RKJNT
|
11:35 |
Or who has first given to him, that he might be repaid?
|
Roma
|
AFV2020
|
11:35 |
Or who first gave to Him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
NHEB
|
11:35 |
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
|
Roma
|
OEBcth
|
11:35 |
Or who has first given to him, so that he may claim a reward?’
|
Roma
|
NETtext
|
11:35 |
Or who has first given to God, that God needs to repay him?
|
Roma
|
UKJV
|
11:35 |
Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
Noyes
|
11:35 |
or "who first gave to him, and shall receive a return?"
|
Roma
|
KJV
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
KJVA
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
AKJV
|
11:35 |
Or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again?
|
Roma
|
RLT
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:35 |
Or who has given in advance to Him so that His presents come only as a debt repaid? [IYOV 41:11]
|
Roma
|
MKJV
|
11:35 |
Or who first gave to Him, and it will be repaid to him?
|
Roma
|
YLT
|
11:35 |
or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?
|
Roma
|
Murdock
|
11:35 |
Or who hath first given to him, and then received from him?
|
Roma
|
ACV
|
11:35 |
Or who first gave to him, and it will be repaid to him?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:35 |
Ou quem lhe deu primeiro, para ser por ele recompensado?
|
Roma
|
Mg1865
|
11:35 |
Na iza no nanome Azy aloha hamaliana azy indray?
|
Roma
|
CopNT
|
11:35 |
ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:35 |
Tai kuka on ensin antanut hänelle jotakin, joka olisi tälle korvattava?
|
Roma
|
NorBroed
|
11:35 |
Eller hvem gav først til ham, og det skal gjengjeldes til ham?
|
Roma
|
FinRK
|
11:35 |
Kuka on ensin antanut hänelle jotakin, mikä hänen olisi maksettava takaisin?
|
Roma
|
ChiSB
|
11:35 |
或者,有誰曾先施恩於祂,而望祂還報呢?
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:35 |
ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:35 |
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
|
Roma
|
BulVeren
|
11:35 |
Или кой някога Му е дал нещо, та Той да му се отплати?“
|
Roma
|
AraSVD
|
11:35 |
أَوْ مَنْ سَبَقَ فَأَعْطَاهُ فَيُكَافَأَ؟».
|
Roma
|
Shona
|
11:35 |
Kana ndiani wakatanga kupa kwaari, uye zvichadzorerwa kwaari?
|
Roma
|
Esperant
|
11:35 |
aŭ kiu antaŭe al Li donis ion, poste redonotan al li?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:35 |
หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแด่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา’
|
Roma
|
BurJudso
|
11:35 |
ကျေးဇူးဆပ်တော်မူရမည်အကြောင်း၊ ထာဝရ ဘုရား၌ အဘယ်သူသည် ကျေးဇူးပြုဘူးသနည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:35 |
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
|
Roma
|
FarTPV
|
11:35 |
«چه كسی چیزی به خدا تقدیم كرده است تا آن را از او پس بگیرد؟»
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:35 |
Kyā kisī ne kabhī use kuchh diyā ki use is kā muāwazā denā paṛe?”
|
Roma
|
SweFolk
|
11:35 |
Eller vem har gett honom något först så att han måste betala igen?
|
Roma
|
TNT
|
11:35 |
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
|
Roma
|
GerSch
|
11:35 |
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß es ihm wiedervergolten werde?«
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:35 |
O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:35 |
Tai kuka on ensin antanut hänelle jotakin, joka olisi antajalle korvattava?
|
Roma
|
Dari
|
11:35 |
«چه کسی چیزی به خدا تقدیم کرده است تا آن را از او پس بگیرد؟»
|
Roma
|
SomKQA
|
11:35 |
Yaase awil wax siiyey oo loo abaalgudi doonaa?
|
Roma
|
NorSMB
|
11:35 |
Eller kven gav honom noko fyreåt, so han skulde få vederlag att?
|
Roma
|
Alb
|
11:35 |
Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:35 |
Oder wer hat ihm vorher etwas gegeben, und es sollte ihm vergolten werden?
|
Roma
|
UyCyr
|
11:35 |
Кимму Униңға бир нәрсә берип, Уни қәриздар қилалисун?»
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:35 |
누가 그분께 먼저 드려서 다시 보답을 받겠느냐?
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:35 |
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:35 |
Или ко му би савјетник? Или ко му напријед даде што, да му се врати?
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:35 |
and it schal be quyt to hym?
|
Roma
|
Mal1910
|
11:35 |
അവന്നു മന്ത്രിയായിരുന്നവൻ ആർ? അവന്നു വല്ലതും മുമ്പെ കൊടുത്തിട്ടു പ്രതിഫലം വാങ്ങുന്നവൻ ആർ?
|
Roma
|
KorRV
|
11:35 |
누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨
|
Roma
|
Azeri
|
11:35 |
کئم اونا اوّلجه بئر شي ورئب کي، اؤزونه گئنه گري ورئلسئن؟
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:35 |
Ty af honom, och igenom honom, och i honom äro all ting; honom vare ära i evighet. Amen. Ty af honom, och igenom honom, och i honom äro all ting; honom vare ära i evighet. Amen.
|
Roma
|
KLV
|
11:35 |
“ joq 'Iv ghajtaH wa'Dich nobpu' Daq ghaH, je 'oH DichDaq taH repaid Daq ghaH again?” { Note: Job 41:11 }
|
Roma
|
ItaDio
|
11:35 |
O chi gli ha dato il primiero, e gliene sarà fatta retribuzione?
|
Roma
|
RusSynod
|
11:35 |
Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:35 |
Или кто прежде даде Ему, и воздастся Ему,
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:35 |
η τις προέδωκεν αυτώ και ανταποδοθήσεται αυτώ
|
Roma
|
FreBBB
|
11:35 |
ou qui lui a donné le premier pour qu'il ait à recevoir en retour ?
|
Roma
|
LinVB
|
11:35 |
Náni akabélákí yě atâ mwâ elóko, mpô ásénge Nzámbe ’te áfúta yě ?
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:35 |
သို့တည်းမဟုတ် ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးတုံ့ပြန်မှုကိုရစေရန် မည်သူ သည် ကိုယ်တော်ကို ကျေးဇူးပြုဖူးသနည်း။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:35 |
ᎠᎴ ᎦᎪ ᏚᏓᎴᏅᏔᏅ ᎤᏁᎸ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏛᎠᎦᎫᏴᎡᎵ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:35 |
孰先予主、而得其報、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:35 |
Có ai từng dâng hiếnĐể được Ngài đền đáp?
|
Roma
|
CebPinad
|
11:35 |
"O kinsa bay nakahatag kaniyag gasa aron kaulian siyag balus?"
|
Roma
|
RomCor
|
11:35 |
Cine I-a dat ceva întâi, ca să aibă de primit înapoi?”
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:35 |
Ihs me kihongehr mehkot, pwe en kak ketin kasapahlohng?”
|
Roma
|
HunUj
|
11:35 |
Vagy ki előlegezett neki, hogy vissza kellene fizetnie?”
|
Roma
|
GerZurch
|
11:35 |
Oder wer hat ihm (etwas) zuvor gegeben, dass es ihm wiedervergolten werden müsste?"
|
Roma
|
GerTafel
|
11:35 |
Oder wer hat Ihm vorhergegeben, daß Ihm vergolten würde?
|
Roma
|
PorAR
|
11:35 |
Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:35 |
Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden?
|
Roma
|
Byz
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
FarOPV
|
11:35 |
یا که سبقت جسته چیزی بدو داده تا به او باز داده شود؟
|
Roma
|
Ndebele
|
11:35 |
Kumbe ngubani owamnika kuqala, njalo kubuyiselwe kuye?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:35 |
Ou quem lhe deu primeiro, para ser por ele recompensado?
|
Roma
|
StatResG
|
11:35 |
“Ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;”
|
Roma
|
SloStrit
|
11:35 |
Ali: "kdo je bil njemu svetovalec?" Ali: "kdo je njemu naprej dal, ter mu se bo nazaj dajalo?"
|
Roma
|
Norsk
|
11:35 |
Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?
|
Roma
|
SloChras
|
11:35 |
ali kdo mu je prej dal kaj, da bi moral dobiti povračilo?
|
Roma
|
Northern
|
11:35 |
«Kim Ona bir şey verdi ki, Əvəzini Ondan istəyə bilsin?»
|
Roma
|
GerElb19
|
11:35 |
Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?
|
Roma
|
PohnOld
|
11:35 |
De is me ki ong i meakot, pwen depuk ong i?
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:35 |
Jeb kas Viņam papriekš devis, ka tam taptu atmaksāts?
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:35 |
Ou quem lhe deu primeiro a elle, e lhe será recompensado?
|
Roma
|
ChiUn
|
11:35 |
誰是先給了他,使他後來償還呢?
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:35 |
Eller ho hafver gifvit honom något tillförene, det honom skall betaladt varda?
|
Roma
|
Antoniad
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
CopSahid
|
11:35 |
ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:35 |
Wer hätte ihm etwas geschenkt, was ihm vergolten werden müßte?
|
Roma
|
BulCarig
|
11:35 |
Или, «Кой му е дал от по-напред нещо, та да му бъде въздаяние за него?»
|
Roma
|
FrePGR
|
11:35 |
ou bien, qui est-ce qui d'avance Lui a rien donné, et on l'en dédommagera !
|
Roma
|
PorCap
|
11:35 |
*Quem antes lhe deu a Ele, para que lhe seja retribuído?
|
Roma
|
JapKougo
|
11:35 |
また、だれが、まず主に与えて、その報いを受けるであろうか」。
|
Roma
|
Tausug
|
11:35 |
“Wayruun tau kiyautangan niya buddi, sabab di' siya magkagunahan unu-unu dayn ha mānusiya'.”
|
Roma
|
GerTextb
|
11:35 |
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:35 |
O ¿quién le ha dado primero, para que en retorno se le dé pago?
|
Roma
|
Kapingam
|
11:35 |
Ma koai ne-wanga gi God dahi mee belee hai a God gii-hui gi-muli gi de-Ia?”
|
Roma
|
RusVZh
|
11:35 |
Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
|
Roma
|
CopSahid
|
11:35 |
ⲏⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:35 |
„Arba kas Jam yra davęs pirmas, kad jam būtų atmokėta?“
|
Roma
|
Bela
|
11:35 |
Або хто даў Яму наперад, каб Ён мусіў аддаць?"
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:35 |
ⲏ̅ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲧⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
11:35 |
Pe piv en deus roet dezhañ ar c'hentañ hag a vo paeet en distro?
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:35 |
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?
|
Roma
|
FinPR92
|
11:35 |
Kuka on antanut hänelle jotakin, mikä hänen olisi maksettava takaisin?
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:35 |
eller hvo gav ham først, at det igjen skulde betales ham?
|
Roma
|
Uma
|
11:35 |
"Hema to mpowai' -i ba napa-napa, alaa-na ma'ala-ra merapi' hiwili-na!"
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:35 |
Oder wer hat ihm vorher etwas gegeben, und es sollte ihm vergolten werden?
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:35 |
O ¿quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
|
Roma
|
Latvian
|
11:35 |
Vai kas Viņam iepriekš ko devis, lai saņemtu atlīdzinājumu?
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:35 |
¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
|
Roma
|
FreStapf
|
11:35 |
et encore : De qui est-il l'obligé? Et qui doit recevoir de lui en retour?»
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:35 |
Of wie heeft Hem het eerst iets gegeven, Zodat hij terugontvangen moet?"
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:35 |
Wer hat ihm je etwas gegeben, / das Gott ihm zurückgeben müsste?
|
Roma
|
Est
|
11:35 |
Või kes on Temale midagi enne andnud, et Temale peaks jälle tasutama?
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:35 |
کیا کسی نے کبھی اُسے کچھ دیا کہ اُسے اِس کا معاوضہ دینا پڑے؟“
|
Roma
|
AraNAV
|
11:35 |
أَوْ مَنْ أَقْرَضَهُ شَيْئاً حَتَّى يُرَدَّ لَهُ؟»
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:35 |
“谁先给了他,以致他要偿还呢?”
|
Roma
|
f35
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:35 |
Of wie heeft Hem eerst gegeven, zoodat het Hem zal wedergegeven worden?
|
Roma
|
ItaRive
|
11:35 |
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
|
Roma
|
Afr1953
|
11:35 |
Of wie het eers iets aan Hom gegee, dat dit hom vergeld moet word?
|
Roma
|
RusSynod
|
11:35 |
Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
|
Roma
|
FreOltra
|
11:35 |
ou bien, «qui lui a rien donné le premier, qu'il doive recevoir quelque chose en retour?»
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:35 |
क्या किसी ने कभी उसे कुछ दिया कि उसे इसका मुआवज़ा देना पड़े?”
|
Roma
|
TurNTB
|
11:35 |
“Kim Tanrı'ya bir şey verdi ki, Karşılığını O'ndan isteyebilsin?”
|
Roma
|
DutSVV
|
11:35 |
Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden?
|
Roma
|
HunKNB
|
11:35 |
Vagy ki adott előbb neki, hogy vissza kellene fizetnie?
|
Roma
|
Maori
|
11:35 |
Ko ta wai hoki kua matua hoatu ki a ia, a ka whakahokia mai he utu ki a ia?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:35 |
Sai bay makabuwanan Tuhan ai-ai, atawa bay makapautang ma iya?”
|
Roma
|
HunKar
|
11:35 |
Avagy kicsoda adott előbb néki, hogy annak visszafizesse azt?
|
Roma
|
Viet
|
11:35 |
Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại?
|
Roma
|
Kekchi
|
11:35 |
Ma̱ ani naru naqˈuehoc cˈaˈru re li Dios re nak ta̱qˈuehekˈ ta cuiˈchic re̱kaj re xban li Dios. (Job 35:7; 41:11)
|
Roma
|
Swe1917
|
11:35 |
Eller vem har först givit honom något, som han alltså bör betala igen?»
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:35 |
តើមានអ្នកណាធ្លាប់ថ្វាយដល់ព្រះអង្គជាមុន ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គតបស្នងដល់ខ្លួនវិញដែរឬទេ?
|
Roma
|
CroSaric
|
11:35 |
Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
|
Roma
|
BasHauti
|
11:35 |
Edo norc lehenic eman drauca hari, eta rendaturen baitzayo?
|
Roma
|
WHNU
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:35 |
Ai đã cho Người trước, để Người phải trả lại sau ?
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:35 |
Ou qui est-ce qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu ?
|
Roma
|
TR
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
HebModer
|
11:35 |
או מי הקדימו וישלם לו׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:35 |
«Құнын қайтарып аламын деп Құдайдан,Кім алдымен бір нәрсесін берген Оған?»
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:35 |
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
|
Roma
|
FreJND
|
11:35 |
ou qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu ?
|
Roma
|
TurHADI
|
11:35 |
“Kim Allah’a bir şey verebilir ki, karşılığını O’ndan istesin?”
|
Roma
|
Wulfila
|
11:35 |
𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍆, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌻𐌳𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰?
|
Roma
|
GerGruen
|
11:35 |
Oder wer gibt ihm zuerst etwas, so daß er ihm vergelten müßte?"
|
Roma
|
SloKJV
|
11:35 |
Ali kdo mu je prvi dal in mu bo to ponovno poplačano?
|
Roma
|
Haitian
|
11:35 |
Ki moun ki te janm ba li kichòy nan lide pou Bondye renmèt li sa?
|
Roma
|
FinBibli
|
11:35 |
Eli kuka on hänelle jotakin ennen antanut, jota hänelle pitäis jälleen maksettaman.
|
Roma
|
SpaRV
|
11:35 |
¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
|
Roma
|
HebDelit
|
11:35 |
אוֹ מִי הִקְדִּימוֹ וִישֻׁלַּם לוֹ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:35 |
Pwy sydd wedi rhoi cymaint i Dduw nes bod Duw â dyled i'w thalu iddo?
|
Roma
|
GerMenge
|
11:35 |
Oder »wer hat ihm zuerst etwas gegeben, wofür ihm Vergeltung zuteil werden müßte?«
|
Roma
|
GreVamva
|
11:35 |
ή τις έδωκε τι πρώτος εις αυτόν, διά να γείνη εις αυτόν ανταπόδοσις;
|
Roma
|
Tisch
|
11:35 |
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:35 |
Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
|
Roma
|
MonKJV
|
11:35 |
Эсвэл хэн түүнд эхэлж өгчихөөд, өөртөө эргүүлж төлүүлэх юм бэ?
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:35 |
Или ко Му би саветник? Или ко Му напред даде шта, да му се врати?
|
Roma
|
FreCramp
|
11:35 |
Ou bien " qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour ?
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:35 |
«¿O quién le ha dado primero a Él, para que Dios tenga que deberle?»
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:35 |
Lub kto pierwszy mu coś dał, aby otrzymać odpłatę?
|
Roma
|
FreGenev
|
11:35 |
Ou qui eft-ce qui lui a donné le premier, & il lui fera rendu ?
|
Roma
|
FreSegon
|
11:35 |
Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:35 |
¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
|
Roma
|
Swahili
|
11:35 |
Au, nani aliyempa yeye kitu kwanza hata aweze kulipwa tena kitu hicho?"
|
Roma
|
HunRUF
|
11:35 |
Vagy ki előlegezett neki, hogy vissza kellene fizetnie?”
|
Roma
|
FreSynod
|
11:35 |
Ou bien «qui lui a donné le premier, pour recevoir quelque chose en retour?»
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:35 |
eller hvem gav ham først, saa at der skulde gives ham Gengæld derfor?
|
Roma
|
FarHezar
|
11:35 |
«چه کسی تا کنون چیزی به خدا بخشیده که بخواهد از او عوض بگیرد؟»
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:35 |
O husat i bin givim long em pastaim, na dispela God bai bekim pe long em gen?
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:35 |
Կամ ո՞վ նախապէս անոր տուաւ բան մը, որ հատուցանուի իրեն»:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:35 |
eller hvem gav ham først, saa at der skulde gives ham Gengæld derfor?
|
Roma
|
JapRague
|
11:35 |
誰か先之に與へて、其報を得ん者ぞ。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:35 |
ܘܡܢܘ ܩܕܡ ܝܗܒ ܠܗ ܘܟܢ ܢܤܒ ܡܢܗ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:35 |
Ou qui lui a donné le premier, et recevra de lui en retour ?
|
Roma
|
PolGdans
|
11:35 |
Albo kto mu co pierwej dał, a będzie mu zasię oddano?
|
Roma
|
JapBungo
|
11:35 |
たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』
|
Roma
|
Elzevir
|
11:35 |
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
|
Roma
|
GerElb18
|
11:35 |
Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?
|