Roma
|
RWebster
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
EMTV
|
11:34 |
"FOR WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD? OR WHO HAS BEEN HIS COUNSELOR?"
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:34 |
"For who has known the mind of Jehovah? Or who has been his counselor?"
|
Roma
|
Etheridg
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
ABP
|
11:34 |
For who knew the mind of the Lord, or who [2his counselor 1became]?
|
Roma
|
NHEBME
|
11:34 |
"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
|
Roma
|
Rotherha
|
11:34 |
For who hath come to know the mind of the Lord? Or who hath become his counselor?
|
Roma
|
LEB
|
11:34 |
“For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
|
Roma
|
BWE
|
11:34 |
The holy writings say, ‘Who has known what the Lord thinks? Who has ever told him what to do?
|
Roma
|
Twenty
|
11:34 |
'Who has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counselor?
|
Roma
|
ISV
|
11:34 |
“Who has known the mind of the Lord?Or who has become his adviser?Isa 40:13 (LXX)
|
Roma
|
RNKJV
|
11:34 |
For who hath known the mind of יהוה? or who hath been his counseller?
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:34 |
For who has understood the intent of the Lord? or who has been his counselor?
|
Roma
|
Webster
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor?
|
Roma
|
Darby
|
11:34 |
For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
|
Roma
|
OEB
|
11:34 |
‘Who has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counsellor?
|
Roma
|
ASV
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
Anderson
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? Or, who has been his counsellor?
|
Roma
|
Godbey
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? who became his counsellor?
|
Roma
|
LITV
|
11:34 |
"For who has known the mind of the Lord? Or who became His counselor?" Isa. 40:13
|
Roma
|
Geneva15
|
11:34 |
For who hath knowen the minde of the Lord? or who was his counsellour?
|
Roma
|
Montgome
|
11:34 |
Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?
|
Roma
|
CPDV
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
|
Roma
|
Weymouth
|
11:34 |
"Who has ever known the mind of the Lord, or shared His counsels?"
|
Roma
|
LO
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?
|
Roma
|
Common
|
11:34 |
"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
|
Roma
|
BBE
|
11:34 |
Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
|
Roma
|
Worsley
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
DRC
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
Haweis
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord, or who hath been admitted his counsellor?
|
Roma
|
GodsWord
|
11:34 |
"Who knows how the Lord thinks? Who can become his adviser?"
|
Roma
|
Tyndale
|
11:34 |
For who hath knowen the mynde of the lorde? or who was his counseller?
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
|
Roma
|
NETfree
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
|
Roma
|
RKJNT
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?
|
Roma
|
AFV2020
|
11:34 |
For who did know the mind of the Lord, or who became His counselor?
|
Roma
|
NHEB
|
11:34 |
"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
|
Roma
|
OEBcth
|
11:34 |
‘Who has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counsellor?
|
Roma
|
NETtext
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
|
Roma
|
UKJV
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?
|
Roma
|
Noyes
|
11:34 |
For "who hath known the mind of the Lord? or who hath been made his counselor?"
|
Roma
|
KJV
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
KJVA
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
AKJV
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? or who has been his counselor?
|
Roma
|
RLT
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:34 |
For who has known the Ruach (Spirit) of Hashem? Or who has been His ISH ATZATO ("Counsellor")--YESHAYAH 40:13?
|
Roma
|
MKJV
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
|
Roma
|
YLT
|
11:34 |
for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?
|
Roma
|
Murdock
|
11:34 |
For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been a counsellor to him?
|
Roma
|
ACV
|
11:34 |
For who has known the mind of the Lord? Or who became his counselor?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:34 |
Pois quem entendeu a mentalidade do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
|
Roma
|
Mg1865
|
11:34 |
Fa iza no nahalala ny sain’ i Jehovah? ary iza no mpanolo-tsaina Azy?
|
Roma
|
CopNT
|
11:34 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:34 |
Sillä kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut hänen neuvonantajansa?
|
Roma
|
NorBroed
|
11:34 |
For hvem kjente herrens forstand? Eller hvem ble hans rådgiver?
|
Roma
|
FinRK
|
11:34 |
Kuka on tuntenut Herran mielen? Kuka on ollut hänen neuvonantajansa?
|
Roma
|
ChiSB
|
11:34 |
有誰曾知道上主的心意?或者,有誰曾當過祂的顧問?
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:34 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:34 |
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
|
Roma
|
BulVeren
|
11:34 |
Защото: „Кой е познал ума на Господа или кой Му е бил съветник?
|
Roma
|
AraSVD
|
11:34 |
«لِأَنْ مَنْ عَرَفَ فِكْرَ ٱلرَّبِّ؟ أَوْ مَنْ صَارَ لَهُ مُشِيرًا؟
|
Roma
|
Shona
|
11:34 |
Nokuti ndiani wakaziva fungwa yaIshe? Kana ndiani wakange ari murairidzi wake?
|
Roma
|
Esperant
|
11:34 |
Ĉar kiu sciis la spiriton de la Eternulo? aŭ kiu estis Lia konsilanto?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:34 |
เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาพระองค์
|
Roma
|
BurJudso
|
11:34 |
ထာဝရဘုရား၏စိတ်တော်ကို အဘယ်သူသိသနည်း။ ထာဝရဘုရားနှင့်အဘယ်သူသည် တိုင်ပင် ဘက်ပြုသနည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:34 |
Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
|
Roma
|
FarTPV
|
11:34 |
زیرا «كیست كه افكار خدا را درک نموده یا كیست كه او را نصیحت کند.»
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:34 |
Kalām-e-muqaddas yoṅ farmātā hai, “Kis ne Rab kī soch ko jānā? Yā kaun itnā ilm rakhtā hai ki wuh use mashwarā de?
|
Roma
|
SweFolk
|
11:34 |
Vem har förstått Herrens sinne? Eller vem har varit hans rådgivare?
|
Roma
|
TNT
|
11:34 |
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
|
Roma
|
GerSch
|
11:34 |
Denn »wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:34 |
Sapagka't sino ang nakaalam ng pagiisip ng Panginoon? o sino ang kaniyang naging kasangguni?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:34 |
Sillä kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut hänen neuvonantajansa?
|
Roma
|
Dari
|
11:34 |
زیرا: «کیست که افکار خدا را درک نموده یا کیست که مشاور او بوده است.»
|
Roma
|
SomKQA
|
11:34 |
Waayo, bal yaa soo ogaaday maanka Rabbiga? Bal yaase lataliyihiisii noqday?
|
Roma
|
NorSMB
|
11:34 |
For kven kjende Herrens hug? eller kven var rådgjevaren hans?
|
Roma
|
Alb
|
11:34 |
''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:34 |
Denn wer hat einen Gedanken des Herrn erkannt? Oder wer ist sein Berater gewesen?
|
Roma
|
UyCyr
|
11:34 |
«Кимму Пәрвәрдигарниң ой-пикрини чүшәнсун? Кимму Униң мәслиһәтчиси болалисун?
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:34 |
누가 주의 생각을 알았느냐? 누가 그분의 조언자가 되었느냐?
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:34 |
Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:34 |
Јер ко позна мисао Господњу?
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:34 |
For whi who knew the wit of the Lord, or who was his counselour? or who formere yaf to hym,
|
Roma
|
Mal1910
|
11:34 |
കൎത്താവിന്റെ മനസ്സു അറിഞ്ഞവൻ ആർ?
|
Roma
|
KorRV
|
11:34 |
누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨
|
Roma
|
Azeri
|
11:34 |
چونکي ربّئن دوشونجهسئني کئم بئلئب؟ و يا کئم اونا موشاوئر اولوب؟
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:34 |
Ty ho hafver känt Herrans sinne? Eller ho hafver varit hans rådgifvare?
|
Roma
|
KLV
|
11:34 |
“ vaD 'Iv ghajtaH Sovta' the yab vo' the joH? joq 'Iv ghajtaH taH Daj counselor?” { Note: Isaiah 40:13 }
|
Roma
|
ItaDio
|
11:34 |
Perciocchè chi ha conosciuta la mente del Signore? o chi è stato suo consigliere?
|
Roma
|
RusSynod
|
11:34 |
Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:34 |
Кто бо разуме ум Господень, или кто советник Ему бысть?
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:34 |
τις γαρ έγνω νουν κυρίου η τις σύμβουλος αυτού εγένετο
|
Roma
|
FreBBB
|
11:34 |
Car qui a connu la pensée du Seigneur, ou qui a été son conseiller ?
|
Roma
|
LinVB
|
11:34 |
Náni ayébí makanisi ma Mokonzi Nzámbe ? Náni apésákí yě malako ?
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:34 |
မည်သူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏စိတ်အ ကြံစည်တော်ကိုသိနိုင်မည်နည်း။ မည်သူသည် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်၏ အတိုင်ပင်ခံဖြစ်ဖူးသနည်း။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:34 |
ᎦᎪᏰᏃ ᎤᎦᏙᎥᏐ ᏄᏍᏛ ᎤᏓᏅᏛ ᏱᎰᏩ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎤᎾᏖᏆᎶᏃ ᎤᎾᏓᏅᏖᎶᎢ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:34 |
孰知主志、孰與參議、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:34 |
Vì ai biết tâm trí Chúa?Ai làm cố vấn cho Ngài?
|
Roma
|
CebPinad
|
11:34 |
"Kay kinsa bay nasayud sa hunahuna sa Ginoo, o kinsa bay iyang magtatambag?"
|
Roma
|
RomCor
|
11:34 |
Şi în adevăr, cine a cunoscut gândul Domnului? Sau cine a fost sfetnicul Lui?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:34 |
Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih: “Ihs me dehdehki kupwur en Kaun-o? Ihs me kak kaweid?
|
Roma
|
HunUj
|
11:34 |
Ugyan „ki értette meg az Úr szándékát, vagy ki lett az ő tanácsadójává?
|
Roma
|
GerZurch
|
11:34 |
"Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen? (a) Jes 40:13; Jer 23:18; Hio 15:8; 1Kor 2:16
|
Roma
|
GerTafel
|
11:34 |
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist Sein Ratgeber gewesen?
|
Roma
|
PorAR
|
11:34 |
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? Ou quem se fez seu conselheiro?
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:34 |
Want wie heeft den zin des Heeren gekend? Of wie is Zijn raadsman geweest?
|
Roma
|
Byz
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
FarOPV
|
11:34 |
زیرا کیست که رای خداوند را دانسته باشد؟ یا که مشیر اوشده؟
|
Roma
|
Ndebele
|
11:34 |
Ngoba ngubani owazi ingqondo yeNkosi? Kumbe ngubani owaba ngumeluleki wayo?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:34 |
Pois quem entendeu a mentalidade do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
|
Roma
|
StatResG
|
11:34 |
“Τίς” γὰρ “ἔγνω νοῦν ˚Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;”
|
Roma
|
SloStrit
|
11:34 |
Kajti: "kdo je spoznal misel Gospodovo?"
|
Roma
|
Norsk
|
11:34 |
For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver?
|
Roma
|
SloChras
|
11:34 |
Kajti kdo je spoznal misel Gospodovo? Ali kdo mu je bil svetovalec?
|
Roma
|
Northern
|
11:34 |
«Rəbbin ağlını kim dərk etdi? Ona kim məsləhətçi oldu?»
|
Roma
|
GerElb19
|
11:34 |
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Mitberater gewesen?
|
Roma
|
PohnOld
|
11:34 |
Pwe is me asaer kupur en Kaun o, de is me padaki ong i meakot?
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:34 |
Jo kas ir atzinis Tā Kunga prātu? Jeb kas ir bijis Viņam padoma devējs?
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:34 |
Porque quem comprehendeu o intento do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
|
Roma
|
ChiUn
|
11:34 |
誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:34 |
Ty ho hafver känt Herrans sinne? Eller ho hafver varit hans rådgifvare?
|
Roma
|
Antoniad
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
CopSahid
|
11:34 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:34 |
Denn: Wer hat des Herrn Sinn verstanden? Und wer hat ihn beraten?
|
Roma
|
BulCarig
|
11:34 |
Защото: «Кой е познал умът Господен? Или кой е бил нему съветник?»
|
Roma
|
FrePGR
|
11:34 |
Car qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur ; ou bien, qui est-ce qui a été Son conseiller ;
|
Roma
|
PorCap
|
11:34 |
*Quem conheceu o pensamento do Senhor? Quem lhe serviu de conselheiro?
|
Roma
|
JapKougo
|
11:34 |
「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあずかったか。
|
Roma
|
Tausug
|
11:34 |
Karna' biya' na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Wayruun tau in makaingat sin pamikil sin Tuhan. Wayruun tau in makahindu' kaniya.”
|
Roma
|
GerTextb
|
11:34 |
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt? oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
|
Roma
|
Kapingam
|
11:34 |
Di Beebaa-Dabu e-helekai, “Ma koai e-iloo di hagamaanadu Dimaadua? Ma koai e-mee di-wanga ana helekai hagamaamaa gi Mee?
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:34 |
Porque ¿quién ha conocido el pensamiento del Señor? O ¿quién ha sido su consejero?
|
Roma
|
RusVZh
|
11:34 |
Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
|
Roma
|
CopSahid
|
11:34 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲏⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:34 |
„Ir kas gi pažino Viešpaties mintį? Ir kas buvo Jo patarėju?“
|
Roma
|
Bela
|
11:34 |
"Бо хто спазнаў розум Гасподні? Або хто дарадца Яму?
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:34 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲏ̅ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
11:34 |
Rak piv en deus anavezet soñj an Aotrou, pe piv a zo bet e guzulier?
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:34 |
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt? Oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
|
Roma
|
FinPR92
|
11:34 |
Kuka voi tuntea Herran ajatukset, kuka pystyy neuvomaan häntä?
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:34 |
Thi hvo haver kjendt Herrens Sind? eller hvo var hans Raadgiver!
|
Roma
|
Uma
|
11:34 |
"Hema to mpo'inca pekiri Alata'ala! Hema to ma'ala mpotudui' -i!"
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:34 |
Denn wer hat einen Gedanken des Herrn erkannt? Oder wer ist sein Berater gewesen?
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:34 |
Porque ¿quién entendió la mente del Señor, ó ¿quién fué su consejero?
|
Roma
|
Latvian
|
11:34 |
Jo kas gan ir izpratis Dieva prātu, vai kas bijis Viņa padomdevējs?
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:34 |
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?
|
Roma
|
FreStapf
|
11:34 |
car : «Qui a connu la pensée du Seigneur ; De qui a-t-il pris conseil?»
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:34 |
"Wie toch kent ‘s Heren gedachte, Of wie is zijn raadsman geweest?
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:34 |
Denn wer hat jemals die Gedanken des Herrn erkannt, / wer ist je sein Berater gewesen?
|
Roma
|
Est
|
11:34 |
Sest kes on ära tundnud Issanda meele? Või kes on olnud Tema nõuandja?
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:34 |
کلامِ مُقدّس یوں فرماتا ہے، ”کس نے رب کی سوچ کو جانا؟ یا کون اِتنا علم رکھتا ہے کہ وہ اُسے مشورہ دے؟
|
Roma
|
AraNAV
|
11:34 |
«لأَنَّهُ مَنْ عَرَفَ فِكْرَ الرَّبِّ؟ أَوْ مَنْ كَانَ لَهُ مُشِيراً؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:34 |
“谁知道主的心意,谁作过他的参谋?”
|
Roma
|
f35
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:34 |
Wie toch heeft Gods verstand gekend? Of wie is zijn raadgever geweest?
|
Roma
|
ItaRive
|
11:34 |
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
|
Roma
|
Afr1953
|
11:34 |
Want wie het die gedagte van die Here geken, of wie was sy raadsman gewees?
|
Roma
|
RusSynod
|
11:34 |
Ибо кто познал ум Господен? Или кто был советником Ему?
|
Roma
|
FreOltra
|
11:34 |
«Car, qui a connu la pensée du Seigneur, ou qui a tenu conseil avec lui?»
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:34 |
कलामे-मुक़द्दस यों फ़रमाता है, “किसने रब की सोच को जाना? या कौन इतना इल्म रखता है कि वह उसे मशवरा दे?
|
Roma
|
TurNTB
|
11:34 |
“Rab'bin düşüncesini kim bilebildi? Ya da kim O'nun öğütçüsü olabildi?”
|
Roma
|
DutSVV
|
11:34 |
Want wie heeft den zin des Heeren gekend? Of wie is Zijn raadsman geweest?
|
Roma
|
HunKNB
|
11:34 |
Mert ki ismerte az Úr gondolatát? Vagy ki volt az ő tanácsadója?
|
Roma
|
Maori
|
11:34 |
Ko wai hoki te mohio ana ki te hinengaro o te Ariki? ko wai hoki tona hoa whakatakoto whakaaro?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:34 |
Buwat yukna ma deyom Kitab, “Sai makata'u panahuan Tuhan? Sai makapituwahan iya?
|
Roma
|
HunKar
|
11:34 |
Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa?
|
Roma
|
Viet
|
11:34 |
Vì, ai biết ý tưởng Chúa, ai là kẻ bàn luận của Ngài?
|
Roma
|
Kekchi
|
11:34 |
Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ ani nanaˈoc re xcˈaˈux li Ka̱cuaˈ. Ma̱ ani naru naqˈuehoc xnaˈleb. (Is. 40:13-14)
|
Roma
|
Swe1917
|
11:34 |
Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, eller vem har varit hans rådgivare?
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:34 |
តើមានអ្នកណាស្គាល់គំនិតរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬធ្លាប់ធ្វើជាអ្នកផ្ដល់យោបល់ដល់ព្រះអង្គដែរឬទេ?
|
Roma
|
CroSaric
|
11:34 |
Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
|
Roma
|
BasHauti
|
11:34 |
Ecen norc eçagutu vkan du Iaunaren gogoa? edo nor içan da haren conseillari?
|
Roma
|
WHNU
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:34 |
Thật vậy, ai đã biết tư tưởng của Chúa ? Ai đã làm cố vấn cho Người ?
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:34 |
Car qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur ? ou qui a été son conseiller ?
|
Roma
|
TR
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
HebModer
|
11:34 |
כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:34 |
«Кім Жаратқанның ақыл-ойын ұққан,Кеңесшісі болып бағыт берді Оған?»
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:34 |
Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
|
Roma
|
FreJND
|
11:34 |
Car qui a connu la pensée du ✶Seigneur, ou qui a été son conseiller ?
|
Roma
|
TurHADI
|
11:34 |
“Rab’bin düşüncesini kim bilebilir? Kim O’na akıl verebilir?”
|
Roma
|
Wulfila
|
11:34 |
𐍈𐌰𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍃?
|
Roma
|
GerGruen
|
11:34 |
"Wer erkennt den Ratschluß des Herrn? Oder wer will ihn beraten?
|
Roma
|
SloKJV
|
11:34 |
Kajti kdo je spoznal Gospodovo mišljenje? Ali kdo je bil njegov svetovalec?
|
Roma
|
Haitian
|
11:34 |
Ki moun ki konnen sa k'ap pase nan tèt Mèt la? Ki moun ki ka ba li konsèy?
|
Roma
|
FinBibli
|
11:34 |
Sillä kuka on Herran mielen tietänyt? Eli kuka on hänen neuvonantajansa ollut?
|
Roma
|
SpaRV
|
11:34 |
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
|
Roma
|
HebDelit
|
11:34 |
כִּי מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ יְהוָֹה וְאִישׁ עֲצָתוֹ יוֹדִיעֶנּוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:34 |
Pwy sy'n gallu honni ei fod yn deall meddwl yr Arglwydd? Pwy sydd wedi dod i wybod digon i roi cyngor iddo?
|
Roma
|
GerMenge
|
11:34 |
»Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?«
|
Roma
|
GreVamva
|
11:34 |
Διότι τις εγνώρισε τον νούν του Κυρίου; ή τις έγεινε σύμβουλος αυτού;
|
Roma
|
Tisch
|
11:34 |
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:34 |
„Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
|
Roma
|
MonKJV
|
11:34 |
Учир нь Эзэний оюун бодлыг хэн мэдсэн юм бэ? Эсвэл хэн түүний зөвлөгч байсан юм бэ?
|
Roma
|
FreCramp
|
11:34 |
Car " qui a connu la pensée du Seigneur ou qui a été son conseiller ? "
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:34 |
Јер ко позна мисао Господњу?
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:34 |
«¿Pues quién ha conocido la mente del Señor? ¿O quien ha sido su consejero?»
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:34 |
Któż bowiem poznał myśl Pana albo kto był jego doradcą?
|
Roma
|
FreGenev
|
11:34 |
Car qui eft-ce qui a connu la penfée du Seigneur ? Ou qui a efté fon confeiller ?
|
Roma
|
FreSegon
|
11:34 |
Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller?
|
Roma
|
Swahili
|
11:34 |
"Nani aliyepata kuyajua mawazo ya Bwana? Nani awezaye kuwa mshauri wake?
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:34 |
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
|
Roma
|
HunRUF
|
11:34 |
Mert „ki értette meg az Úr szándékát, vagy ki lett az ő tanácsadója?
|
Roma
|
FreSynod
|
11:34 |
Car, «qui a connu la pensée du Seigneur, ou qui a été son conseiller?»
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:34 |
Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Raadgiver?
|
Roma
|
FarHezar
|
11:34 |
«زیرا کیست که از فکر خداوند آگاه بوده و یا مشاور او بوده باشد؟»
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:34 |
Long wanem, husat i bin save long tingting bilong Bikpela? O husat i bin stap man bilong givim tok helpim long em?
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:34 |
Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, կամ ո՞վ անոր խորհրդատու եղաւ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:34 |
Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Raadgiver?
|
Roma
|
JapRague
|
11:34 |
誰か主の御心を知り、誰か之と共に議りたるぞ。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:34 |
ܡܢܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܪܥܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘ ܡܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠܟܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:34 |
Car qui a connu la pensée du Seigneur ? ou qui a été son conseiller ?
|
Roma
|
PolGdans
|
11:34 |
Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego?
|
Roma
|
JapBungo
|
11:34 |
『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:34 |
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
|
Roma
|
GerElb18
|
11:34 |
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Mitberater gewesen?
|