Roma
|
RWebster
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
EMTV
|
11:33 |
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and untraceable are His ways!
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:33 |
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
Roma
|
Etheridg
|
11:33 |
O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of Aloha, whose judgments man searcheth not, and whose ways are inscrutable!
|
Roma
|
ABP
|
11:33 |
O the depth of wealth and wisdom and knowledge of God; as unsearchable are his judgments, and untraceable are his ways.
|
Roma
|
NHEBME
|
11:33 |
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
Roma
|
Rotherha
|
11:33 |
Oh! the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments! and untraceable his ways!
|
Roma
|
LEB
|
11:33 |
Oh, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how incomprehensible are his ways!
|
Roma
|
BWE
|
11:33 |
God is very kind. He is very wise. He knows much. No one can understand why he judges the way he does. No one can find out why he does the things he does.
|
Roma
|
Twenty
|
11:33 |
Oh! the unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgements, how untraceable his ways! Yes--
|
Roma
|
ISV
|
11:33 |
In Praise of God's WaysO how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How impossible to explain his judgments or to understand his ways!
|
Roma
|
RNKJV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of יהוה! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!
|
Roma
|
Webster
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable [are] his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
Darby
|
11:33 |
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge ofGod! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
|
Roma
|
OEB
|
11:33 |
Oh! The unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes —
|
Roma
|
ASV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
Roma
|
Anderson
|
11:33 |
O the depth of the riches, both of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
Godbey
|
11:33 |
O the depth of the riches of the wisdom of the knowledge of God! His judgments are unsearchable, and his ways past tracing out.
|
Roma
|
LITV
|
11:33 |
O the depth of the riches and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
|
Roma
|
Geneva15
|
11:33 |
O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
|
Roma
|
Montgome
|
11:33 |
Oh, the depths of the riches, both of the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are his judgments, and how unsearchable his paths!
|
Roma
|
CPDV
|
11:33 |
Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
|
Roma
|
Weymouth
|
11:33 |
Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!
|
Roma
|
LO
|
11:33 |
Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
Common
|
11:33 |
Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out!
|
Roma
|
BBE
|
11:33 |
O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
|
Roma
|
Worsley
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways not to be traced out!
|
Roma
|
DRC
|
11:33 |
O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!
|
Roma
|
Haweis
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and how incomprehensible his ways!
|
Roma
|
GodsWord
|
11:33 |
God's riches, wisdom, and knowledge are so deep that it is impossible to explain his decisions or to understand his ways.
|
Roma
|
Tyndale
|
11:33 |
O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out.
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
NETfree
|
11:33 |
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
|
Roma
|
RKJNT
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
AFV2020
|
11:33 |
O the depth of the riches of both the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are His judgments and unsearchable are His ways!
|
Roma
|
NHEB
|
11:33 |
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
Roma
|
OEBcth
|
11:33 |
Oh! The unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes —
|
Roma
|
NETtext
|
11:33 |
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
|
Roma
|
UKJV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
Noyes
|
11:33 |
O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his purposes, and his ways past finding out!
|
Roma
|
KJV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
KJVA
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
AKJV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
RLT
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:33 |
O the depth of the riches and the chochmah (wisdom) and da'as (knowledge) of Hashem. How unfathomable are His mishpatim (judgments) and incomprehensible His ways.
|
Roma
|
MKJV
|
11:33 |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out!
|
Roma
|
YLT
|
11:33 |
O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
|
Roma
|
Murdock
|
11:33 |
O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable.
|
Roma
|
ACV
|
11:33 |
O the depth of wealth, both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond finding out!
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:33 |
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão incompreensíveis são os seus juízos, e inimagináveis os seus caminhos!
|
Roma
|
Mg1865
|
11:33 |
Endrey ny halalin’ ny haren’ Andriamanitra sy ny fahendreny ary ny fahalalany! ny fitsarany tsy hita lany, ary ny lalany tsy azo fantarina!
|
Roma
|
CopNT
|
11:33 |
ⲱ ⳿ⲡϣⲱⲕ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲛⲉⲙ ϯ ⲥⲟⲫⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲁⲧϧⲉⲧϧⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁⲧ ϭⲓⲧⲁⲧⲥⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:33 |
Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!
|
Roma
|
NorBroed
|
11:33 |
O! dyp av guds rikdom og visdom og kunnskap. Hvor uransakelige dommene hans, og usporlige veiene hans.
|
Roma
|
FinRK
|
11:33 |
Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja jäljittämättömät hänen tiensä!
|
Roma
|
ChiSB
|
11:33 |
啊! 天主的富饒,上智和知識,是麼高深! 他的決斷是多麼不可探察!
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:33 |
ⲱ ⲡϣⲓⲕ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉϣⲙⲉϣⲧ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉϣⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:33 |
深哉, 神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
|
Roma
|
BulVeren
|
11:33 |
О, колко дълбоко е богатството на мъдростта и познанието на Бога! Колко непостижими са Неговите присъди и неизследими пътищата Му!
|
Roma
|
AraSVD
|
11:33 |
يَا لَعُمْقِ غِنَى ٱللهِ وَحِكْمَتِهِ وَعِلْمِهِ! مَا أَبْعَدَ أَحْكَامَهُ عَنِ ٱلْفَحْصِ وَطُرُقَهُ عَنِ ٱلِٱسْتِقْصَاءِ!
|
Roma
|
Shona
|
11:33 |
Haiwa kudzika kwefuma, zvese yeuchenjeri neruzivo rwaMwari! Kutonga kwake hakunzverwi zvakadini, nenzira dzake hadzirondwi!
|
Roma
|
Esperant
|
11:33 |
Ho, profundo de riĉeco kaj saĝeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj juĝoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj!
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:33 |
โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้านั้นล้ำลึกเท่าใด คำตัดสินของพระองค์นั้นเหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และทางของพระองค์ก็เหลือที่จะสืบเสาะได้
|
Roma
|
BurJudso
|
11:33 |
ဘုရားသခင်၏ပညာနှင့် ဉာဏ်တော်သည် အလွန်ကျယ်ဝန်း နက်နဲစွတကား။ စီရင်တော်မူချက်တို့ကို အဘယ်သူမျှစစ်၍ မကုန်နိုင်။ ကြွတော်မူရာလမ်းတို့ကို လိုက်၍ရှာသော်လည်းမတွေ့မမှီနိုင်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:33 |
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:33 |
دولتمندی خدا چقدر عظیم و حكمت و معرفت او چقدر عمیق است! هدفهای او غیرقابل درک و راههای او غیرقابل فهمند!
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:33 |
Wāh! Allāh kī daulat, hikmat aur ilm kyā hī gahrā hai. Kaun us ke faisloṅ kī tah tak pahuṅch saktā hai! Kaun us kī rāhoṅ kā khoj lagā saktā hai!
|
Roma
|
SweFolk
|
11:33 |
O vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Hur outgrundliga är inte hans domar, hur ofattbara hans vägar!
|
Roma
|
TNT
|
11:33 |
ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ, ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
|
Roma
|
GerSch
|
11:33 |
O welch eine Tiefe des Reichtums, der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unergründlich sind seine Gerichte und unausforschlich seine Wege!
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:33 |
Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan!
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:33 |
Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!
|
Roma
|
Dari
|
11:33 |
دولتمندی خدا چقدر عظیم و حکمت و معرفت او چقدر عمیق است! هدف های او غیر قابل درک و راه های او غیر قابل فهمند!
|
Roma
|
SomKQA
|
11:33 |
Mool dheeraa hodantinimada iyo xigmadda iyo aqoonta Ilaah! Xukummadiisa lama baadhi karo, jidadkiisana lama raadin karo!
|
Roma
|
NorSMB
|
11:33 |
Å, for djup av rikdom og visdom hjå Gud! Kor uransakelege domarne hans er, og kor urekkjande vegarne hans!
|
Roma
|
Alb
|
11:33 |
O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:33 |
Oh Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich [sind] seine Urteile und unaufspürbar seine Wege!
|
Roma
|
UyCyr
|
11:33 |
Аһ! Худаниң әқил-парасити вә илим-һекмити немә дегән мол, немә дегән чоңқур һә! Униң һөкүмлирини кимму чүшинәлисун? Униң йоллирини кимму ойлап йетәлисун? Муқәддәс Язмиларда йезилғинидәк:
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:33 |
오 깊도다, 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여! 그분의 판단들은 헤아릴 수 없으며 그분의 길들은 찾지 못할 것이로다!
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:33 |
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:33 |
О дубино богатства и премудрости и разума Божијега! како су неиспитљиви његови судови и неистражљиви његови путови!
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:33 |
O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable.
|
Roma
|
Mal1910
|
11:33 |
ഹാ, ദൈവത്തിന്റെ ധനം, ജ്ഞാനം, അറിവു എന്നിവയുടെ ആഴമേ! അവന്റെ ന്യായവിധികൾ എത്ര അപ്രമേയവും അവന്റെ വഴികൾ എത്ര അഗോചരവും ആകുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
11:33 |
깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
|
Roma
|
Azeri
|
11:33 |
باخ تارينين دؤولتئنئن درئنلئيئنه، اونون هم حئکمت، هم ده معرئفتئنه! اونون حؤکملري نه درجهده آغيلاسيغمازدير، يوللاري دا نه درجهده باشا دوشولمزدئر!
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:33 |
O! hvilken djuphet af den rikedom, som är både i Guds visdom och kunskap; huru obegripelige äro hans domar, och oransakelige hans vägar.
|
Roma
|
KLV
|
11:33 |
Oh the depth vo' the riches both vo' the valtaHghach je the Sov vo' joH'a'! chay' unsearchable 'oH Daj judgments, je Daj Hemey past tracing pa'!
|
Roma
|
ItaDio
|
11:33 |
O PROFONDITÀ di ricchezze, e di sapienza, e di conoscimento di Dio! quanto è impossibile di rinvenire i suoi giudicii, e d’investigar le sue vie!
|
Roma
|
RusSynod
|
11:33 |
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:33 |
О, глубина богатства и премудрости и разума Божия! Яко неиспытани судове Его, и неизследовани путие Его.
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:33 |
ω βάθος πλούτου και σοφίας και γνώσεως θεού ως ανεξερεύνητα τα κρίματα αυτού και ανεξιχνίαστοι αι οδοί αυτού
|
Roma
|
FreBBB
|
11:33 |
O profondeur de la richesse et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et que ses voies sont incompréhensibles !
|
Roma
|
LinVB
|
11:33 |
Bókanisa naíno bonéne bwa bwányá mpé boyébi bwa Nzámbe ! Ndéngé yě akobongisaka makambo tǒ ndéngé yě akosálaka : moto mǒkó akokí koyéba yangó té !
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:33 |
ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်တော်နှင့် အသိပညာသည် အလွန်ကြွယ်၀၍ နက်နဲလှပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ စီရင်တော်မူချက်တို့ကို မည်သူမျှစူးစမ်း၍ မတွေ့နိုင်။ ကိုယ်တော်၏ တရားလမ်းတော်တို့ကိုလည်း မည်သူမျှနားမလည်နိုင်ပါတကား။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:33 |
ᎾᏎᏫᏂᏴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎠᎦᏙᏌᏂᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎾᎢᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ! ᏂᎦᎥᏉ ᎬᎪᎵᏰᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏍᏛ ᏕᎫᎪᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᏓᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎦᎪᎷᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ!
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:33 |
淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:33 |
Ôi, sự giàu có, khôn ngoan và hiểu biết của Đức Chúa Trời thật sâu thẳm!Sự phán xét của Ngài không ai thấu triệt,Đường lối Ngài không ai dò tìm nổi.
|
Roma
|
CebPinad
|
11:33 |
O ang kahilabihan gayud sa kadagaya ug sa kaalam ug sa kahibalo nga iya sa Dios! Pagkadili matugkad sa iyang mga paghukom ug pagkadili matukib sa iyang mga paagi!
|
Roma
|
RomCor
|
11:33 |
O, adâncul bogăţiei, înţelepciunii şi ştiinţei lui Dumnezeu! Cât de nepătrunse sunt judecăţile Lui şi cât de neînţelese sunt căile Lui!
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:33 |
Ia uwen laud en sapwellimen Koht kapai kan! Ia uwen loalen sapwellime erpit oh kupwurokong! Ihs me kak kawehwehda sapwellime koasoandi kan? Ihs me kak wehwehki sapwellime wiewia kan?
|
Roma
|
HunUj
|
11:33 |
Ó, Isten gazdagságának, bölcsességének és ismeretének mélysége! Milyen megfoghatatlanok az ő ítéletei, és milyen kikutathatatlanok az ő útjai!
|
Roma
|
GerZurch
|
11:33 |
O WELCH eine Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich sind seine Entscheidungen und unausdenkbar seine Wege! (a) Hio 11:7 8
|
Roma
|
GerTafel
|
11:33 |
O! welche Tiefe des Reichtums und der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich sind Seine Gerichte und wie unergründlich sind Seine Wege!
|
Roma
|
PorAR
|
11:33 |
ç profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:33 |
O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!
|
Roma
|
Byz
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
FarOPV
|
11:33 |
زهی عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر بعید از غوررسی است احکام او وفوق از کاوش است طریقهای وی!
|
Roma
|
Ndebele
|
11:33 |
Yeka ukujula kwenotho, kokubili eyenhlakanipho leyolwazi lukaNkulunkulu! Kakuphenyeki kangakanani ukwahlulela kwakhe, lendlela zakhe kazilandeleki!
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:33 |
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão incompreensíveis são os seus juízos, e inimagináveis os seus caminhos!
|
Roma
|
StatResG
|
11:33 |
¶Ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως ˚Θεοῦ! Ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ!
|
Roma
|
SloStrit
|
11:33 |
O globočina bogastva in modrosti in znanja Božjega! kako neizvedljive so njegove sodbe in kako nezasledljive njegove poti!
|
Roma
|
Norsk
|
11:33 |
O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!
|
Roma
|
SloChras
|
11:33 |
O globočina bogastva in modrosti in znanja Božjega! kako nedoumne so njegove sodbe in kako nezasledljive njegove poti!
|
Roma
|
Northern
|
11:33 |
Allahın zənginliyi nə böyük, Hikməti və biliyi nə dərindir! Onun hökmləri necə də ağlasığmaz, Yolları necə də anlaşılmazdır!
|
Roma
|
GerElb19
|
11:33 |
O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege!
|
Roma
|
PohnOld
|
11:33 |
O meid laud erpit en Kot o a kotin mangi meakaros, sota me kak weweki a kadeik kan, de pameda al en a wiawia kan!
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:33 |
Ak Dieva bagātības un gudrības un atzīšanas dziļums! Cik neizmanāmas ir Viņa tiesas un neizdibinājami Viņa ceļi!
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:33 |
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da sciencia de Deus! Quão insondaveis são os seus juizos, e quão inexcrutaveis os seus caminhos!
|
Roma
|
ChiUn
|
11:33 |
深哉, 神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:33 |
O! hvilken djuphet af den rikedom, som är både i Guds visdom och kunskap; huru obegripelige äro hans domar, och oransakelige hans vägar.
|
Roma
|
Antoniad
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
CopSahid
|
11:33 |
ⲱ ⲡϣⲓⲕ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲉϣⲙⲉϣⲧ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲉϣⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:33 |
Wie unergründlich tief ist Gottes Gnadenfülle, Weisheit und Erkenntnis! Wie unerforschlich sind seine Gerichte, wie unbegreiflich seine Wege!
|
Roma
|
BulCarig
|
11:33 |
О колко е дълбоко богатството и премъдростта и знанието Божие! Колко са непостижими неговите съдби, и неизследвани пътищата му!
|
Roma
|
FrePGR
|
11:33 |
O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la science de Dieu ! Que Ses jugements sont incompréhensibles et Ses voies impénétrables !
|
Roma
|
PorCap
|
11:33 |
*Oh, que profundidade de riqueza, de sabedoria e de ciência é a de Deus! Como são insondáveis as suas decisões e impenetráveis os seus caminhos!
|
Roma
|
JapKougo
|
11:33 |
ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。
|
Roma
|
Tausug
|
11:33 |
Di' hikatugila' in luuy sin Tuhan kātu'niyu. Sangat malawm in ingat niya, di' maabut sin pamikil taniyu iban kaingatan niya in unu-unu katān. Di' natu' kahātihan in pamikil niya, iban di' natu' kahātihan in manga hinang niya.
|
Roma
|
GerTextb
|
11:33 |
O die Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich sind seine Gerichte und unergründlich seine Wege!
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:33 |
¡Oh, profundidad de la riqueza, de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán inescrutables son sus juicios, y cuán insondables sus caminos!
|
Roma
|
Kapingam
|
11:33 |
Nia maluagina llauehe huoloo go nia maluagina a God! E-llala huoloo go dono kabemee mo dono iloo! Ma koai e-mee di haga-modongoohia ana maanadu hilihili, ma koai e-modongoohia ono ala?
|
Roma
|
RusVZh
|
11:33 |
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
|
Roma
|
CopSahid
|
11:33 |
ⲱⲡϣⲓⲕ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉϣⲙⲉϣⲧ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉϣⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:33 |
O Dievo turtų, išminties ir pažinimo gelme! Kokie neištiriami Jo teismai ir nesusekami Jo keliai!
|
Roma
|
Bela
|
11:33 |
О, бездань багацьця і мудрасьці і веданьня Божага! якія неспасьцігальныя суды Ягоныя і недасьледныя шляхі Ягоныя!
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:33 |
ⲱ̅ ⲡϣⲓⲕ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲉϣⲙⲉϣⲧ̅ ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲉϣⲛ̅ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
11:33 |
O donder pinvidigezh, furnez, ha gouiziegezh Doue! Pegen disont eo e varnedigezhioù ha pegen digompren eo e hentoù!
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:33 |
0 welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
|
Roma
|
FinPR92
|
11:33 |
Kuinka ääretön onkaan Jumalan rikkaus, kuinka syvä hänen viisautensa ja tietonsa! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja jäljittämättömät hänen tiensä!
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:33 |
O Rigdoms Dyb, baade paa Guds Viisdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veie usporlige!
|
Roma
|
Uma
|
11:33 |
Uma mpu'u mowo kabohe tuwu' -na Alata'ala! Uma mowo kamonoto nono-na pai' kape'inca-na! Hema to ma'ala mpeputu patuju-na! Hema to ma'ala mpewulihi' hawe'ea bago-na!
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:33 |
Oh Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich [sind] seine Urteile und unaufspürbar seine Wege!
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:33 |
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuan incomprensibles [son] sus juicios é inescrutables sus caminos!
|
Roma
|
Latvian
|
11:33 |
Ak, kāds ir Dieva gudrības un zināšanas bagātību dziļums! Cik neizprotami ir Viņa lēmumi un neizdibināmi Viņa ceļi!
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:33 |
¶ ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e investigables sus caminos!
|
Roma
|
FreStapf
|
11:33 |
O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables! que ses voies sont impénétrables!
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:33 |
O afgrond van rijkdom en wijsheid en kennis van God! Hoe ondoorgrondelijk zijn toch zijn raadsbesluiten, hoe onnaspeurlijk zijn wegen!
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:33 |
Wie unermesslich reich ist Gottes Weisheit, / wie abgrundtief seine Erkenntnis! / Wie unergründlich sind seine Entscheidungen, / wie unerforschlich seine Wege!
|
Roma
|
Est
|
11:33 |
Oh seda Jumala rikkuse ja tarkuse ja tunnetuse sügavust! Kui väljauurimatud on Tema kohtumõistmised ja äraarvamatud Tema teed!
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:33 |
واہ! اللہ کی دولت، حکمت اور علم کیا ہی گہرا ہے۔ کون اُس کے فیصلوں کی تہہ تک پہنچ سکتا ہے! کون اُس کی راہوں کا کھوج لگا سکتا ہے!
|
Roma
|
AraNAV
|
11:33 |
فَمَا أَعْمَقَ غِنَى اللهِ وَحِكْمَتَهُ وَعِلْمَهُ! مَا أَبْعَدَ أَحْكَامَهُ عَنِ الْفَحْصِ وَطُرُقَهُ عَنِ التَّتَبُّعِ!
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:33 |
神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
|
Roma
|
f35
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:33 |
O diepte van rijkdom en wijsheid en kennisse Gods! Hoe ondoorzoekelijk zijn toch zijn oordeelen, en ondoorgrondelijk zijn wegen!
|
Roma
|
ItaRive
|
11:33 |
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
|
Roma
|
Afr1953
|
11:33 |
o Diepte van die rykdom en wysheid en kennis van God! Hoe ondeurgrondelik is sy oordele en onnaspeurlik sy weë!
|
Roma
|
RusSynod
|
11:33 |
О, бездна богатства: и премудрости, и ведения Божьего! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
|
Roma
|
FreOltra
|
11:33 |
O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont mystérieux et ses voies impénétrables!
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:33 |
वाह! अल्लाह की दौलत, हिकमत और इल्म क्या ही गहरा है। कौन उसके फ़ैसलों की तह तक पहुँच सकता है! कौन उस की राहों का खोज लगा सकता है!
|
Roma
|
TurNTB
|
11:33 |
Tanrı'nın zenginliği ne büyük, bilgeliği ve bilgisi ne derindir! O'nun yargıları ne denli akıl ermez, yolları ne denli anlaşılmazdır!
|
Roma
|
DutSVV
|
11:33 |
O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!
|
Roma
|
HunKNB
|
11:33 |
Milyen nagy Isten gazdagságának, bölcsességének és tudásának mélysége! Mennyire megfoghatatlanok az ő ítéletei, és kifürkészhetetlenek az ő útjai!
|
Roma
|
Maori
|
11:33 |
Ano te hohonu, te hua ngatahi hoki o te whakaaro o te Atua me tona mohio! e kore ana tikanga e taea te rapu, ona huarahi te whakataki!
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:33 |
Mbal tapula'-pula' kahāp Tuhan, ka'ase'na, pangita'una maka panahu'anna. Halam aniya' min kitam makahati ma kagara'anna maka ma kahinanganna.
|
Roma
|
HunKar
|
11:33 |
Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az ő ítéletei s kinyomozhatatlanok az ő útai!
|
Roma
|
Viet
|
11:33 |
Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Ðức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được!
|
Roma
|
Kekchi
|
11:33 |
Relic chi ya̱l nak kˈaxal numtajenak li ruxta̱n li Dios. Aˈan naxnau chixjunil. Numtajenak cuiˈchic lix naˈleb. Ma̱ ani nataˈoc ru chanru nak narakoc a̱tin. Ut ma̱ ani nataˈoc ru li naxba̱nu.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:33 |
O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga äro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans vägar!
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:33 |
សេចក្ដីសប្បុរស ប្រាជ្ញា និងចំណេះរបស់ព្រះជាម្ចាស់បរិបូរ ជ្រាលជ្រៅណាស់! គ្មានអ្នកណាអាចពិពណ៌នាអំពីការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអង្គបានទេ ហើយក៏គ្មានអ្នកណាអាចយល់អំពីមាគ៌ារបស់ព្រះអង្គបានដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
11:33 |
O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
|
Roma
|
BasHauti
|
11:33 |
O Iaincoaren sapientiaren eta eçagutzearen abrastassunen barná! ala haren iugemenduac baitirade comprehendi ecin daitezqueen beçalacoac, eta haren bideac erideiteco impossibleac!
|
Roma
|
WHNU
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξεραυνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:33 |
Sự giàu có, khôn ngoan và thông suốt của Thiên Chúa sâu thẳm dường nào ! Quyết định của Người, ai dò cho thấu ! Đường lối của Người, ai theo dõi được !
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:33 |
Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver !
|
Roma
|
TR
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
HebModer
|
11:33 |
מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:33 |
О, неткен бай Құдайдың даналығы,Неткен терең Оның білік-парасаты;Шешімдеріне адам ақылы жетпес,Жолдарын Оның ешкім зерттеп бітпес!
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:33 |
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не досліджені дороги Його!
|
Roma
|
FreJND
|
11:33 |
Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables !
|
Roma
|
TurHADI
|
11:33 |
Allah merhamette ne zengindir, hikmeti ve irfanı ne kadar engindir! O’nun hükümlerine akıl ermez, yolları anlaşılmazdır!
|
Roma
|
Wulfila
|
11:33 |
𐍉 𐌳𐌹𐌿𐍀𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 . . . . . . . . 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃! 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌿𐌽𐌿𐍃𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌲𐍉𐍃 𐌹𐍃!
|
Roma
|
GerGruen
|
11:33 |
O Abgründe des Reichtums und der Weisheit und der Einsicht Gottes! Wie unbegreiflich sind seine Gerichte, wie unerforschlich seine Wege!
|
Roma
|
SloKJV
|
11:33 |
Oh globina bogastev, tako Božje modrosti kakor Božjega spoznanja! Kako nedoumljive so njegove sodbe in njegove poti neodkrite!
|
Roma
|
Haitian
|
11:33 |
O, gade jan Bondye rich non! Bon konprann li, konesans li, nou pa ka sonde yo! Sa depase nou anpil. Ki moun ki ka esplike jijman Bondye? Ki moun ki konprann lide li gen nan tèt li? Jan sa ekri nan Liv la:
|
Roma
|
FinBibli
|
11:33 |
Oi sitä Jumalan rikkauden, ja viisauden, ja tunnon syvyyttä! kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!
|
Roma
|
SpaRV
|
11:33 |
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
|
Roma
|
HebDelit
|
11:33 |
מֶה־עָמֹק עשֶׁר חָכְמַת אֱלֹהִים וְעשֶׁר דַּעְתּוֹ מִשְׁפָּטָיו מִי יַחְקֹר וּדְרָכָיו מִי יִמְצָא׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:33 |
Mae Duw mor ffantastig! Mae e mor aruthrol ddoeth! Mae'n deall popeth! Mae beth mae e'n ei benderfynu y tu hwnt i'n hamgyffred ni, a beth mae'n ei wneud y tu hwnt i'n deall ni!
|
Roma
|
GerMenge
|
11:33 |
O welch eine Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
|
Roma
|
GreVamva
|
11:33 |
Ω βάθος πλούτου και σοφίας και γνώσεως Θεού. Πόσον ανεξερεύνητοι είναι αι κρίσεις αυτού και ανεξιχνίαστοι αι οδοί αυτού.
|
Roma
|
Tisch
|
11:33 |
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:33 |
О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
|
Roma
|
MonKJV
|
11:33 |
Шүтээний мэргэн ухаан, мэдлэг хоёрын баялгуудын гүнийг ээ! Түүний шүүлтүүд хэчнээн тайлагдашгүй бас арга замууд нь хэчнээн илрүүлэгдэшгүй юм бэ!
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:33 |
О дубимо богатства и премудрости и разума Божијег! Како су неиспитиви Његови судови и неистраживи Његови путеви!
|
Roma
|
FreCramp
|
11:33 |
O profondeur inépuisable et de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et ses voies incompréhensibles !
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:33 |
¡Oh, la profundiad de las riquezas de sabiduria y conocimiento de Dios! ¡Cuan insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:33 |
O głębokości bogactwa zarówno mądrości, jak i poznania Boga! Jak niezbadane są jego wyroki i niedocieczone jego drogi!
|
Roma
|
FreGenev
|
11:33 |
O profondeur des richeffes, & de la fapience, & de la connoiffance de Dieu ! que fes jugemens font incomprehenfibles, & fes voyes impoffibles à trouver !
|
Roma
|
FreSegon
|
11:33 |
Ô profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:33 |
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
|
Roma
|
Swahili
|
11:33 |
Utajiri, hekima na elimu ya Mungu ni kuu mno! Huruma zake hazichunguziki, na njia zake hazieleweki! Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu:
|
Roma
|
HunRUF
|
11:33 |
Ó, Isten gazdagságának, bölcsességének és ismeretének mélysége! Mily megfoghatatlanok az ő ítéletei, és mily kikutathatatlanok az ő útjai!
|
Roma
|
FreSynod
|
11:33 |
O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impénétrables et ses voies incompréhensibles!
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:33 |
O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!
|
Roma
|
FarHezar
|
11:33 |
وه که چه ژرف است دولت و حکمت و علم خدا؛ تقدیرهای او کاوشناپذیر است و راههایش درکناشدنی.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:33 |
¶ O dip bilong ol samting i dia tru bilong save tru na save bilong God wantaim! Ol kot bilong em i hat long painimaut tru moa, na ol rot bilong em i abrusim mak bilong man i ken painimaut!
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:33 |
«Ո՛վ Աստուծոյ ճոխութեան, իմաստութեան ու գիտութեան խորութիւնը. ի՜նչպէս անքննելի են իր դատաստանները, եւ անզննելի՝ իր ճամբաները:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:33 |
O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!
|
Roma
|
JapRague
|
11:33 |
嗚呼高大なる哉、神の富と智恵と知識と。其判定の覚り難さよ、其道の極め難さよ。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:33 |
ܐܘ ܥܘܡܩܐ ܕܥܘܬܪܐ ܘܚܟܡܬܐ ܘܡܕܥܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫ ܕܝܢܘܗܝ ܘܐܘܪܚܬܗ ܠܐ ܡܬܥܩܒܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:33 |
O profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables !
|
Roma
|
PolGdans
|
11:33 |
O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego!
|
Roma
|
JapBungo
|
11:33 |
ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:33 |
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
|
Roma
|
GerElb18
|
11:33 |
O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege!
|