ZECHARIAH
Chapter 2
Zech | DRC | 2:1 | And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand. | |
Zech | KJV | 2:1 | I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | |
Zech | CzeCEP | 2:1 | Pak jsem se rozhlédl a vidím, hle, čtyři rohy. | |
Zech | CzeB21 | 2:1 | Zvedl jsem oči a hle – uviděl jsem čtyři rohy. | |
Zech | CzeCSP | 2:1 | Pozvedl jsem oči a vtom jsem uviděl čtyři rohy. | |
Zech | CzeBKR | 2:1 | Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry. | |
Zech | Webster | 2:1 | I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | |
Zech | NHEB | 2:1 | I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand. | |
Zech | AKJV | 2:1 | I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | |
Zech | VulgClem | 2:1 | Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum. | |
Zech | DRC | 2:2 | And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof. | |
Zech | KJV | 2:2 | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | |
Zech | CzeCEP | 2:2 | Zeptal jsem se posla, který se mnou mluvil: „Co to znamená?“ Odvětil mi: „To jsou ty rohy, které rozmetaly Judu, to je Izraele, a Jeruzalém.“ | |
Zech | CzeB21 | 2:2 | „Co to znamená?“ zeptal jsem se anděla mluvícího se mnou. „To jsou rohy, které rozprášily Judu, Izrael a Jeruzalém,“ odpověděl mi. | |
Zech | CzeCSP | 2:2 | Zeptal jsem se anděla, který se mnou mluvil: Co mají tyto věci znamenat? Odpověděl mi: To jsou rohy, které rozptýlily Judu, Izrael a Jeruzalém. | |
Zech | CzeBKR | 2:2 | I řekl jsem: Kam jdeš? I řekl mi: Měřiti Jeruzaléma, abych viděl, jak veliká širokost jeho, a jak veliká dlouhost jeho. | |
Zech | Webster | 2:2 | Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth, and what [is] its length. | |
Zech | NHEB | 2:2 | Then I asked, "Where are you going?" He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length." | |
Zech | AKJV | 2:2 | Then said I, Where go you? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | |
Zech | VulgClem | 2:2 | Et dixi : Quo tu vadis ? Et dixit ad me : Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus. | |
Zech | DRC | 2:3 | And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him. | |
Zech | KJV | 2:3 | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | |
Zech | CzeCEP | 2:3 | I ukázal mi Hospodin čtyři kováře. | |
Zech | CzeB21 | 2:3 | Pak mi Hospodin ukázal čtyři kováře. | |
Zech | CzeCSP | 2:3 | Pak mi Hospodin ukázal čtyři kováře. | |
Zech | CzeBKR | 2:3 | A aj, když anděl ten, kterýž mluvil se mnou, vycházel, jiný anděl vycházel jemu vstříc. | |
Zech | Webster | 2:3 | And behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | |
Zech | NHEB | 2:3 | Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | |
Zech | AKJV | 2:3 | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | |
Zech | VulgClem | 2:3 | Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus : | |
Zech | DRC | 2:4 | And he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof. | |
Zech | KJV | 2:4 | And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: | |
Zech | CzeCEP | 2:4 | Otázal jsem se: „Co se to chystají udělat?“ Odvětil mi: „To jsou ty rohy, které rozmetaly Judu, takže žádný nebyl schopen pozvednout hlavu. Tu přišli tito kováři, aby jimi zalomcovali a srazili rohy pronárodům, které pozdvihly roh proti judské zemi a chtěly ji rozmetat.“ | |
Zech | CzeB21 | 2:4 | „Co jdou dělat?“ ptal jsem se. Odpověděl mi: „Tyto rohy rozprášily Judu tak, že nikdo ani nemohl zvednout hlavu. Tihle však přišli, aby jimi otřásli a srazili rohy národům, které pozvedly roh proti judské zemi a chtěly ji rozprášit.“ | |
Zech | CzeCSP | 2:4 | Zeptal jsem se: Co jdou dělat? Odpověděl: Toto jsou rohy, které rozptýlily Judu, takže nikdo nepozvedl hlavu. Ale tito je přišli vyděsit, aby urazili rohy národů, které pozvedly roh proti judské zemi, aby ji rozptýlily. | |
Zech | CzeBKR | 2:4 | A řekl jemu: Běž, mluv k mládenci tomu, řka: Po vsech bydliti budou Jeruzalémští, pro množství lidu a dobytka u prostřed něho. | |
Zech | Webster | 2:4 | And said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls for the multitude of men and cattle in it. | |
Zech | NHEB | 2:4 | and said to him, "Run, speak to this young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it. | |
Zech | AKJV | 2:4 | And said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: | |
Zech | VulgClem | 2:4 | et dixit ad eum : Curre, loquere ad puerum istum, dicens : Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus. | |
Zech | DRC | 2:5 | And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof. | |
Zech | KJV | 2:5 | For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. | |
Zech | CzeCEP | 2:5 | Opět jsem se rozhlédl a vidím, hle, muž s měřícím provazcem v ruce. | |
Zech | CzeB21 | 2:5 | Zvedl jsem oči a hle – muž s měřicí šňůrou v ruce. | |
Zech | CzeCSP | 2:5 | Pozvedl jsem oči a vtom jsem uviděl muže, který měl v ruce měřicí provaz. | |
Zech | CzeBKR | 2:5 | A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho. | |
Zech | Webster | 2:5 | For I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her. | |
Zech | NHEB | 2:5 | For I,' says the Lord, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her. | |
Zech | AKJV | 2:5 | For I, said the LORD, will be to her a wall of fire round about, and will be the glory in the middle of her. | |
Zech | VulgClem | 2:5 | Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus. | |
Zech | DRC | 2:6 | O, O flee ye out of the land of the north, saith the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, saith the Lord. | |
Zech | KJV | 2:6 | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. | |
Zech | CzeCEP | 2:6 | Zeptal jsem se: „Kam jdeš?“ Odpověděl mi: „Vyměřit Jeruzalém, abych viděl, jak bude široký a dlouhý.“ | |
Zech | CzeB21 | 2:6 | „Kam jdeš?“ zeptal jsem se. „Změřit Jeruzalém,“ odpověděl mi. „Zjistit, jak je široký a dlouhý.“ | |
Zech | CzeCSP | 2:6 | Zeptal jsem se: Kam jdeš? Odpověděl mi: Změřit Jeruzalém, abych viděl, ⌈jak má být široký a dlouhý.⌉ | |
Zech | CzeBKR | 2:6 | Nuže, nuže, utectež již z země půlnoční, praví Hospodin, poněvadž se čtyř stran světa volný průchod učinil jsem vám, praví Hospodin. | |
Zech | Webster | 2:6 | Ho, ho, [come forth], and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. | |
Zech | NHEB | 2:6 | Come! Come! Flee from the land of the north,' says the Lord; 'for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says the Lord. | |
Zech | AKJV | 2:6 | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, said the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, said the LORD. | |
Zech | VulgClem | 2:6 | O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus. | |
Zech | DRC | 2:7 | O Sion, flee, thou that dwellest with the daughter of Babylon: | |
Zech | KJV | 2:7 | Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. | |
Zech | CzeCEP | 2:7 | A hle, vychází posel, který se mnou mluvil. Jiný posel mu vyšel vstříc | |
Zech | CzeB21 | 2:7 | Anděl mluvící se mnou pak odešel, ale naproti mu vyšel jiný anděl | |
Zech | CzeCSP | 2:7 | Vtom anděl, který se mnou mluvil, vyšel a druhý anděl mu vyšel naproti | |
Zech | CzeBKR | 2:7 | Nuže, Sione, kterýž přebýváš u dcery Babylonské, vydobuď se. | |
Zech | Webster | 2:7 | Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon. | |
Zech | NHEB | 2:7 | 'Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.' | |
Zech | AKJV | 2:7 | Deliver yourself, O Zion, that dwell with the daughter of Babylon. | |
Zech | VulgClem | 2:7 | O Sion ! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis : | |
Zech | DRC | 2:8 | For thus saith the Lord of hosts: After the glory he hath sent me to the nations that have robbed you: for he that toucheth you, toucheth the apple of my eye: | |
Zech | KJV | 2:8 | For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | |
Zech | CzeCEP | 2:8 | a oslovil ho: „Běž a promluv s tím mládencem. Řekni: Jeruzalém bude městem nehrazeným, tolik v něm bude lidí i dobytka. | |
Zech | CzeB21 | 2:8 | se slovy: „Běž a pověz tomu mladíkovi: ‚V Jeruzalémě bude žít tolik lidí a dobytka, že se stane městem bez hradeb. | |
Zech | CzeCSP | 2:8 | a řekl mu: Běž a pověz tomu mládenci: Jeruzalém bude obydlen jako ⌈město bez hradeb⌉ pro množství lidí a dobytka v jeho středu. | |
Zech | CzeBKR | 2:8 | Nebo takto praví Hospodin zástupů: Po slávě poslal mne proti národům těm, kteříž zloupili vás; nebo kdož se dotýká vás, dotýká se zřítelnice oka mého. | |
Zech | Webster | 2:8 | For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me to the nations which wasted you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye. | |
Zech | NHEB | 2:8 | For thus says the Lord of hosts: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. | |
Zech | AKJV | 2:8 | For thus said the LORD of hosts; After the glory has he sent me to the nations which spoiled you: for he that touches you touches the apple of his eye. | |
Zech | VulgClem | 2:8 | quia hæc dicit Dominus exercituum : Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos : qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei : | |
Zech | DRC | 2:9 | For behold, I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me. | |
Zech | KJV | 2:9 | For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me. | |
Zech | CzeCEP | 2:9 | Já sám, je výrok Hospodinův, budu ohnivou hradbou kolem něho a slávou uprostřed něho. | |
Zech | CzeB21 | 2:9 | Já sám, praví Hospodin, budu ohnivou hradbou kolem něj a slávou vprostřed něj.‘“ | |
Zech | CzeCSP | 2:9 | A já, je Hospodinův výrok, budu ohnivou hradbou okolo něj a slávou v jeho středu. | |
Zech | CzeBKR | 2:9 | Nebo aj, já zdvihnu ruku svou proti nim, a budou loupež služebníkům svým, i zvíte, že Hospodin zástupů poslal mne. | |
Zech | Webster | 2:9 | For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. | |
Zech | NHEB | 2:9 | For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that the Lord of hosts has sent me. | |
Zech | AKJV | 2:9 | For, behold, I will shake my hand on them, and they shall be a spoil to their servants: and you shall know that the LORD of hosts has sent me. | |
Zech | VulgClem | 2:9 | quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi : et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me. | |
Zech | DRC | 2:10 | Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord. | |
Zech | KJV | 2:10 | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. | |
Zech | CzeCEP | 2:10 | Běda, běda! Utečte ze severní země, je výrok Hospodinův. Rozprostřel jsem vás do čtyř nebeských větrů, je výrok Hospodinův. | |
Zech | CzeB21 | 2:10 | „Pojďte, pojďte! Utečte ze severní země, praví Hospodin, neboť vás rozšířím do čtyř světových stran, praví Hospodin. | |
Zech | CzeCSP | 2:10 | Běda, běda, utečte ze severní země, je Hospodinův výrok, neboť jsem vás rozehnal do čtyř nebeských větrů, je Hospodinův výrok. | |
Zech | CzeBKR | 2:10 | Prozpěvuj a vesel se, dcero Sionská; nebo aj, já přijdu a budu bydliti u prostřed tebe, praví Hospodin. | |
Zech | Webster | 2:10 | Sing, and rejoice, O daughter of Zion: for lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | |
Zech | NHEB | 2:10 | Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says the Lord. | |
Zech | AKJV | 2:10 | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD. | |
Zech | VulgClem | 2:10 | Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus. | |
Zech | DRC | 2:11 | And many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall be my people, and I will dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me to thee. | |
Zech | KJV | 2:11 | And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee. | |
Zech | CzeCEP | 2:11 | Běda! Zachraň se, Sijóne, ty poklidně si bydlící u babylónské dcery! | |
Zech | CzeB21 | 2:11 | Pojď, Sione! Zachraň se, kdo ses zabydlel u Dcery babylonské!“ | |
Zech | CzeCSP | 2:11 | Běda! Zachraň se, Sijóne, bydlící u dcery babylonské. | |
Zech | CzeBKR | 2:11 | I připojí se národové mnozí k Hospodinu v ten den, a budou mým lidem, a budu bydliti u prostřed tebe, i zvíš, že Hospodin zástupů poslal mne k tobě. | |
Zech | Webster | 2:11 | And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to thee. | |
Zech | NHEB | 2:11 | Many nations shall join themselves to the Lord in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. | |
Zech | AKJV | 2:11 | And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the middle of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. | |
Zech | VulgClem | 2:11 | Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui : et scies quia Dominus exercituum misit me ad te. | |
Zech | DRC | 2:12 | And the Lord shall possess Juda his portion in the sanctified land: and he shall yet choose Jerusalem. | |
Zech | KJV | 2:12 | And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | |
Zech | CzeCEP | 2:12 | Toto praví Hospodin zástupů, který mě poslal pro svoji slávu k pronárodům, které vás plenily: Kdo se vás dotkne, dotkne se zřítelnice mého oka. | |
Zech | CzeB21 | 2:12 | Neboť tak praví Hospodin zástupů, který mě pro svou slávu poslal k národům, které vás plenily: „Kdo se vás dotýká, dotýká se zornice mého oka. | |
Zech | CzeCSP | 2:12 | Neboť toto praví Hospodin zástupů -- kvůli své slávě mě poslal k národům, které vás plenily: Kdo se dotýká vás, dotýká se zřítelnice mého oka. | |
Zech | CzeBKR | 2:12 | Tehdy dědičně ujme Hospodin Judu, díl svůj, v zemi svaté, a vyvolí zase Jeruzalém. | |
Zech | Webster | 2:12 | And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | |
Zech | NHEB | 2:12 | The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. | |
Zech | AKJV | 2:12 | And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | |
Zech | VulgClem | 2:12 | Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem. | |
Zech | DRC | 2:13 | Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his holy habitation. | |
Zech | KJV | 2:13 | Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. | |
Zech | CzeCEP | 2:13 | Hle, mávnu proti nim rukou a budou je plenit ti, kdo jim otročili. ‚I poznáte, že mě poslal Hospodin zástupů.‘ | |
Zech | CzeB21 | 2:13 | Hle, mávnu po nich rukou a stanou se kořistí svých otroků.“ Tehdy poznáte, že mě poslal Hospodin zástupů. | |
Zech | CzeCSP | 2:13 | Hle, zamávám proti nim rukou a stanou se kořistí svých otroků. A poznáte, že mě poslal Hospodin zástupů. | |
Zech | CzeBKR | 2:13 | Umlkniž všeliké tělo před oblíčejem Hospodinovým, neboť procítí z příbytku svatosti své. | |
Zech | Webster | 2:13 | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. | |
Zech | NHEB | 2:13 | Be silent, all flesh, before the Lord; for he has roused himself from his holy habitation!" | |
Zech | AKJV | 2:13 | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. | |
Zech | VulgClem | 2:13 | Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo. | |
Zech | DRC | 2:14 | ||
Zech | KJV | 2:14 | ||
Zech | CzeCEP | 2:14 | Plesej a raduj se, sijónská dcero, neboť už přicházím a budu bydlet uprostřed tebe, je výrok Hospodinův. | |
Zech | CzeB21 | 2:14 | „Jásej a vesel se, Dcero sionská! Hle – už přicházím, abych bydlel mezi vámi, praví Hospodin. | |
Zech | CzeCSP | 2:14 | Výskej a raduj se, dcero sijónská, neboť hle, přijdu a budu přebývat ve tvém středu, je Hospodinův výrok. | |
Zech | CzeBKR | 2:14 | ||
Zech | Webster | 2:14 | ||
Zech | NHEB | 2:14 | ||
Zech | AKJV | 2:14 | ||
Zech | VulgClem | 2:14 | ||
Zech | DRC | 2:15 | ||
Zech | KJV | 2:15 | ||
Zech | CzeCEP | 2:15 | V onen den se mnoho pronárodů přidruží k Hospodinu. Stanou se mým lidem a já budu bydlet uprostřed tebe. ‚I poznáš, že mě k tobě poslal Hospodin zástupů.‘ | |
Zech | CzeB21 | 2:15 | V onen den se mnohé národy připojí k Hospodinu a budou mým lidem a já budu bydlet mezi vámi.“ Tehdy poznáš, že mě k tobě poslal Hospodin zástupů. | |
Zech | CzeCSP | 2:15 | V onen den národy mnohé se připojí k Hospodinu, budou mým lidem, budu přebývat ve tvém středu a poznáš, že mě k tobě poslal Hospodin zástupů. | |
Zech | CzeBKR | 2:15 | ||
Zech | Webster | 2:15 | ||
Zech | NHEB | 2:15 | ||
Zech | AKJV | 2:15 | ||
Zech | VulgClem | 2:15 | ||
Zech | DRC | 2:16 | ||
Zech | KJV | 2:16 | ||
Zech | CzeCEP | 2:16 | Pak se Hospodin ujme Judy jako svého dědičného podílu ve svaté zemi a znovu vyvolí Jeruzalém. | |
Zech | CzeB21 | 2:16 | Hospodin se ujme Judy jako svého dědictví ve svaté zemi a znovu vyvolí Jeruzalém. | |
Zech | CzeCSP | 2:16 | Hospodin dostane do dědictví Judu jako svůj podíl ve svaté zemi a znovu vyvolí Jeruzalém. | |
Zech | CzeBKR | 2:16 | ||
Zech | Webster | 2:16 | ||
Zech | NHEB | 2:16 | ||
Zech | AKJV | 2:16 | ||
Zech | VulgClem | 2:16 | ||
Zech | DRC | 2:17 | ||
Zech | KJV | 2:17 | ||
Zech | CzeCEP | 2:17 | Ztiš se před Hospodinem, veškeré tvorstvo, neboť se vypravil ze svého svatého příbytku.“ | |
Zech | CzeB21 | 2:17 | Zmlkněte před Hospodinem, všichni lidé – vždyť už se probouzí, už vychází ze svého svatého příbytku! | |
Zech | CzeCSP | 2:17 | Zmlkni před Hospodinem, veškeré tělo, neboť se dal do pohybu ze svého svatého příbytku. | |
Zech | CzeBKR | 2:17 | ||
Zech | Webster | 2:17 | ||
Zech | NHEB | 2:17 | ||
Zech | AKJV | 2:17 | ||
Zech | VulgClem | 2:17 | ||