Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Deut DRC 8:1  All the commandments, that I command thee this day, take great care to observe: that you may live, and be multiplied, and going in may possess the land, for which the Lord swore to your fathers.
Deut KJV 8:1  All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers.
Deut VulgClem 8:1  Omne mandatum, quod ego præcipio tibi hodie, cave diligenter ut facias, ut possitis vivere, et multiplicemini, ingressique possideatis terram, pro qua juravit Dominus patribus vestris.
Deut DRC 8:2  And thou shalt remember all the way through which the Lord thy God hath brought thee for forty years through the desert, to afflict thee and to prove thee, and that the things that were known in thy heart might be made known, whether thou wouldst keep his commandments or no.
Deut KJV 8:2  And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
Deut VulgClem 8:2  Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum, ut affligeret te, atque tentaret, et nota fierent quæ in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius, an non.
Deut DRC 8:3  He afflicted thee with want, and gave thee manna for thy food, which neither thou nor thy fathers knew: to shew that not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
Deut KJV 8:3  And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
Deut VulgClem 8:3  Afflixit te penuria, et dedit tibi cibum manna, quod ignorabas tu et patres tui : ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo quod egreditur de ore Dei.
Deut DRC 8:4  Thy raiment, with which thou wast covered, hath not decayed for age, and thy foot is not worn, lo this is the fortieth year,
Deut KJV 8:4  Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
Deut VulgClem 8:4  Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus est :
Deut DRC 8:5  That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
Deut KJV 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
Deut VulgClem 8:5  ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Deut DRC 8:6  That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him.
Deut KJV 8:6  Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
Deut VulgClem 8:6  ut custodias mandata Domini Dei tui, et ambules in viis ejus, et timeas eum.
Deut DRC 8:7  For the Lord thy God will bring thee into a good land, of brooks and of waters, and of fountains: in the plains of which and the hills deep rivers break out:
Deut KJV 8:7  For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
Deut VulgClem 8:7  Dominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam, terram rivorum, aquarumque et fontium, in cujus campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi :
Deut DRC 8:8  A land of wheat, and barley, and vineyards, wherein fig trees and pomegranates, and oliveyards grow: a land of oil and honey.
Deut KJV 8:8  A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
Deut VulgClem 8:8  terram frumenti, hordei ac vinearum, in qua ficus, et malogranata, et oliveta nascuntur : terram olei ac mellis,
Deut DRC 8:9  Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:
Deut KJV 8:9  A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
Deut VulgClem 8:9  ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris : cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur :
Deut DRC 8:10  That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.
Deut KJV 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
Deut VulgClem 8:10  ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
Deut DRC 8:11  Take heed, and beware lest at any time thou forget the Lord thy God, and neglect his commandments and judgments and ceremonies, which I command thee this day:
Deut KJV 8:11  Beware that thou forget not the Lord thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
Deut VulgClem 8:11  Observa, et cave nequando obliviscaris Domini Dei tui, et negligas mandata ejus atque judicia et cæremonias, quas ego præcipio tibi hodie :
Deut DRC 8:12  Lest after thou hast eaten and art filled, hast built goodly houses, and dwelt in them,
Deut KJV 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut VulgClem 8:12  ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis,
Deut DRC 8:13  And shalt have herds of oxen and flocks of sheep, and plenty of gold and of silver, and of all things,
Deut KJV 8:13  And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
Deut VulgClem 8:13  habuerisque armenta boum, et ovium greges, argenti et auri, cunctarumque rerum copiam,
Deut DRC 8:14  Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
Deut KJV 8:14  Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
Deut VulgClem 8:14  elevetur cor tuum, et non reminiscaris Domini Dei tui, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis,
Deut DRC 8:15  And was thy leader in the great and terrible wilderness, wherein there was the serpent burning with his breath, and the scorpion and the dipsas, and no waters at all: who brought forth streams out of the hardest rock,
Deut KJV 8:15  Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
Deut VulgClem 8:15  et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili, in qua erat serpens flatu adurens, et scorpio, ac dipsas, et nullæ omnino aquæ : qui eduxit rivos de petra durissima,
Deut DRC 8:16  And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee,
Deut KJV 8:16  Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
Deut VulgClem 8:16  et cibavit te manna in solitudine, quod nescierunt patres tui. Et postquam afflixit ac probavit, ad extremum misertus est tui,
Deut DRC 8:17  Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.
Deut KJV 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut VulgClem 8:17  ne diceres in corde tuo : Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt :
Deut DRC 8:18  But remember the Lord thy God, that he hath given thee strength, that he might fulfil his covenant, concerning which he swore to thy fathers, as this present day sheweth.
Deut KJV 8:18  But thou shalt remember the Lord thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
Deut VulgClem 8:18  sed recorderis Domini Dei tui, quod ipse vires tibi præbuerit, ut impleret pactum suum, super quo juravit patribus tuis, sicut præsens indicat dies.
Deut DRC 8:19  But if thou forget the Lord thy God, and follow strange gods, and serve and adore them: behold now I foretell thee that thou shalt utterly perish.
Deut KJV 8:19  And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
Deut VulgClem 8:19  Sin autem oblitus Domini Dei tui, secutus fueris deos alienos, coluerisque illos et adoraveris : ecce nunc prædico tibi quod omnino dispereas.
Deut DRC 8:20  As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.
Deut KJV 8:20  As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.
Deut VulgClem 8:20  Sicut gentes, quas delevit Dominus in introitu tuo, ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri.