Eccl
|
RWebster
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
ABP
|
7:6 |
As the sound of the thorn-bushes burning under the kettle, so the laughter, the one of the fools; and indeed this is folly.
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:6 |
For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard,—even this, then, was vanity.
|
Eccl
|
LEB
|
7:6 |
Like the sound of thorns under a pot, so also the laughter of fools. This also is vanity!
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:6 |
The laughter of the fool [is] as the crackling of thorns under a pot, and this [also (the laughter or prosperity of the fool) is] vanity.
|
Eccl
|
Webster
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
|
Eccl
|
Darby
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
ASV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
LITV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the stupid one. And this also is vanity.
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:6 |
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
|
Eccl
|
CPDV
|
7:6 |
It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
|
Eccl
|
BBE
|
7:6 |
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
|
Eccl
|
DRC
|
7:6 |
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:6 |
The laughter of a fool is like the crackling of thorns burning under a pot. Even this is pointless.
|
Eccl
|
JPS
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
NETfree
|
7:6 |
For like the crackling of quick-burning thorns under a cooking pot, so is the laughter of the fool. This kind of folly also is useless.
|
Eccl
|
AB
|
7:6 |
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools. This is also vanity.
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:6 |
For as is the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
|
Eccl
|
NHEB
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
NETtext
|
7:6 |
For like the crackling of quick-burning thorns under a cooking pot, so is the laughter of the fool. This kind of folly also is useless.
|
Eccl
|
UKJV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
Noyes
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
KJV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
KJVA
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
AKJV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
RLT
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
Eccl
|
MKJV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
|
Eccl
|
YLT
|
7:6 |
For as the noise of thorns under the pot, So is the laughter of a fool, even this is vanity.
|
Eccl
|
ACV
|
7:6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:6 |
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:6 |
Toy ny firefodrefotry ny tsilo eo ambanin’ ny vilany, dia tahaka izany ny fihomehezan’ ny adala; zava-poana koa izany.
|
Eccl
|
FinPR
|
7:6 |
{7:7} sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
|
Eccl
|
FinRK
|
7:6 |
Kuin orjantappuroiden rätinä padan alla on tyhmän nauru; sekin on turhuutta.
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:6 |
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:6 |
ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϫⲡⲓⲟ ⲙⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϫⲱ ⲛⲛⲁⲧϩⲏⲧ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:6 |
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:6 |
Защото, какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:6 |
لِأَنَّهُ كَصَوْتِ ٱلشَّوْكِ تَحْتَ ٱلْقِدْرِ هَكَذَا ضَحِكُ ٱلْجُهَّالِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
7:6 |
Ĉar simila al la kraketado de dornoj sub poto estas la ridado de la malsaĝuloj; kaj vantaĵo ĝi estas.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:6 |
มีเสียงแตกของเรียวหนามอยู่ใต้หม้อฉันใด เสียงหัวเราะของคนเขลาก็ฉันนั้น นี่ก็อนิจจังด้วย
|
Eccl
|
OSHB
|
7:6 |
כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:6 |
အကြောင်းမူကား၊ မိုက်သောသူ၏ ရယ်ခြင်း သည် အိုးအောက်၌ ဆူးပင်ကိုလောင်သောအသံနှင့် တူ၏။ ထိုအမှုအရာသည်လည်း အနတ္တဖြစ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:6 |
خندهٔ احمقان مانند صدای تَرَقتَرَق خار در آتشِ زیر دیگ بیمعنی است.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:6 |
Ahmaq ke qahqahe degchī tale chaṭaḳhne wāle kāṅṭoṅ kī āg kī mānind haiṅ. Yih bhī bātil hī hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:6 |
Bättre höra den vises tillrättavisning än höra dårars sång,
|
Eccl
|
GerSch
|
7:6 |
Denn das Lachen des Narren ist wie das Knistern der Dornen unter dem Topf; es ist ebenso eitel!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:6 |
Sapagka't kung paano ang lagitik ng mga tinik sa ilalim ng palyok, gayon ang tawa ng mangmang: ito ma'y walang kabuluhan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:6 |
sillä niin kuin orjantappuroiden rätinä padan alla on tyhmän nauru. Sekin on turhuutta.
|
Eccl
|
Dari
|
7:6 |
خنده ای احمقان مانند صدای تَرَق تَرَق خار در آتشِ زیر دیگ، بی معنی است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:6 |
Waayo, qosolka nacasku waa sida qodxo dheri hoostiis ka jacjac leh, oo taasuna waa wax aan waxba tarayn.
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:6 |
For som tyrnerris sprakar under gryta, soleis er det når dåren lær. - Det og er fåfengd.
|
Eccl
|
Alb
|
7:6 |
sepse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:6 |
Наданларниң күлкиси худди очақта қараслап көйүватқан тикәнгә охшайду, Көйүватқан тикән аваз чиқириду, халас, буму беһудиликтур.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:6 |
가시나무가 솥 밑에서 우지직 소리를 내는 것처럼 어리석은 자의 웃음도 그와 같나니 이것도 헛되니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:6 |
Јер као што прашти трње под лонцем, тако је смијех безумников; и то је таштина.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:6 |
It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:6 |
മൂഢന്റെ ചിരി കലത്തിന്റെ കീഴെ കത്തുന്ന മുള്ളിന്റെ പൊടുപൊടുപ്പുപോലെ ആകുന്നു; അതും മായ അത്രേ.
|
Eccl
|
KorRV
|
7:6 |
우매자의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무의 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
|
Eccl
|
Azeri
|
7:6 |
چونکي سَفِهئن گولمهيي، قازان آلتيندا يانان تئکانين سَسي کئميدئر. بو دا باطئلدئر.
|
Eccl
|
KLV
|
7:6 |
vaD as the crackling vo' thorns bIng a pot, vaj ghaH the laughter vo' the fool. vam je ghaH vanity.
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:6 |
Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:6 |
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:6 |
Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:6 |
ως φωνή των ακανθών υπό τον λέβητα ούτως ο γέλως ο των αφρόνων και γε τούτο ματαιότης
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:6 |
car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel le rire de l'insensé. Cela aussi est vanité.
|
Eccl
|
LinVB
|
7:6 |
Lokito la bazoba bakosekeseke lozali lokola lokito la móto mwa nzube o nse ya lisasu. Kasi yango mpe ezali se mpamba.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:6 |
mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:6 |
愚者之笑、猶釜底焚荊棘之聲、斯亦虛空、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:6 |
Vì tiếng cười của kẻ dạiKhác nào tiếng nổ lách tách của gai gốc đốt cháy dưới nồi,Trống rỗng, không có ý nghĩa gì?
|
Eccl
|
LXX
|
7:6 |
ὅτι ὡς φωνὴ τῶν ἀκανθῶν ὑπὸ τὸν λέβητα οὕτως γέλως τῶν ἀφρόνων καί γε τοῦτο ματαιότης
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:6 |
Kay sama sa piti-piti sa mga tunok ilalum sa usa ka kolon, ingon man ang pagkatawa sa buangbuang: kini usab kakawangan man.
|
Eccl
|
RomCor
|
7:6 |
Căci râsul celor fără minte este ca pârâitul spinilor sub căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:6 |
Ni aramas pweipwei men eh kin kouruhr, e rasehng posopos en rahntuhke tekatek nan kisiniei. Sohte pil katepe.
|
Eccl
|
HunUj
|
7:6 |
Mert olyan az ostoba nevetése, mint a tövis ropogása a fazék alatt. Ez is hiábavalóság!
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:6 |
Besser auf das Schelten der Weisen hören / als auf den Gesang der Toren; /
|
Eccl
|
PorAR
|
7:6 |
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:6 |
Want gelijk het geluid der doornen onder een pot is, alzo is het lachen eens zots. Dit is ook ijdelheid.
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:6 |
زیرا خنده احمقان مثل صدای خارها در زیر دیگ است و این نیز بطالت است.
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:6 |
Ngoba njengokuchachamba kwameva ngaphansi kwembiza lunjalo uhleko lwesithutha. Lokhu lakho kuyize.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:6 |
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
|
Eccl
|
Norsk
|
7:6 |
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
|
Eccl
|
SloChras
|
7:6 |
Kajti smeh bedakov je kakor prasketanje trnja, gorečega pod loncem. Tudi to je ničemurnost.
|
Eccl
|
Northern
|
7:6 |
Çünki ağılsız adamın gülməyi Qazan altında yanan tikanlı kolun səsi kimidir. Bu da puçdur.
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:6 |
Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:6 |
Jo kā ērkšķi sprakst apakš poda, tāpat ir ģeķa smiešanās, - tā ir arī niecība.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:6 |
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:6 |
愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:6 |
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:6 |
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:6 |
Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou ; c'est aussi là une vanité.
|
Eccl
|
PorCap
|
7:6 |
Tal como o crepitar dos gravetos sob a caldeira, assim é o riso do insensato. Também isto é ilusão.
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:6 |
愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:6 |
Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:6 |
Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:6 |
Tangada dadaulia ma-ga-gadagada le e-hai gadoo be nia laagau-geinga duduia ala e-wwele mamaawa i-lodo di ahi. Huogodoo e-maa gi-daha.
|
Eccl
|
WLC
|
7:6 |
כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:6 |
Kvailio juokas yra kaip deginamų erškėčių spragsėjimas po puodu. Ir tai yra tuštybė.
|
Eccl
|
Bela
|
7:6 |
бо сьмех неразумных ёсьць тое, што й трэск сухога ядлоўцу пад горшчыкам. І гэта — марнасьць!
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:6 |
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Topfen; und das ist auch eitel.
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:6 |
Orjantappuroiden rätinää padan alla on tyhmän nauru. Turhuutta sekin.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:6 |
Porque la risa del insensato es como el estrépito de las espinas debajo de la olla; y también esto es vanidad.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:6 |
Beter te luisteren naar de berisping der wijzen, Dan te horen naar het lied van de dwazen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:6 |
Denn das Lachen eines Narren ist wie das Prasseln der Dornen unter dem Kochtopf. Doch auch das ist nichtig.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:6 |
احمق کے قہقہے دیگچی تلے چٹخنے والے کانٹوں کی آگ کی مانند ہیں۔ یہ بھی باطل ہی ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:6 |
لأَنَّ ضَحِكَ الْجُهَّالِ كَقَرْقَعَةِ الشَّوْكِ تَحْتَ الْقِدْرِ، وَهَذَا أَيْضاً بَاطِلٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:6 |
愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:6 |
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:6 |
Want soos die geknetter van doringtakke onder 'n pot, so is die gelag van 'n dwaas. Dit is dan ook tevergeefs.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:6 |
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:6 |
अहमक़ के क़हक़हे देगची तले चटख़नेवाले काँटों की आग की मानिंद हैं। यह भी बातिल ही है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:6 |
Çünkü akılsızın gülmesi, Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir. Bu da boştur.
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:6 |
Want gelijk het geluid der doornen onder een pot is, alzo is het lachen eens zots. Dit is ook ijdelheid.
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:6 |
Mert amilyen az égő tövis ropogása az edény alatt, olyan az oktalan kacagása! Ez is csak hiúság!
|
Eccl
|
Maori
|
7:6 |
Rite tonu hoki ki te papatanga o nga tataramoa i raro i te kohua te kata a te wairangi. He horihori ano tenei.
|
Eccl
|
HunKar
|
7:6 |
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
|
Eccl
|
Viet
|
7:6 |
Vì tiếng cười của kẻ ngu muội giống như tiếng gai nhọn nổ dưới nồi. Ðiều đó cũng là sự hư không.
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:6 |
Lix sahil xchˈo̱leb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb yal nanumeˈ. Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Chanchan li chaj li yal naxhum rib.
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:6 |
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:6 |
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:6 |
vì tiếng cười của kẻ dại khác nào cành gai nó lách tách dưới nồi, điều ấy cũng chỉ là phù vân.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:6 |
Car tel qu’est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou ; cela aussi est une vanité.
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:6 |
Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière ; et cela encore est vanité.
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:6 |
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
|
Eccl
|
MapM
|
7:6 |
כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:6 |
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:6 |
Өйткені ақымақтың қарқылдаған күлкісі қазан астында сытырлап жанған бұтақшалардай. Бұл да бекершілік.
|
Eccl
|
FreJND
|
7:6 |
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:6 |
denn wie der Dornen Knistern unterm Kessel, ist eines Toren Beifall. Ja, der ist eitel.
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:6 |
Kajti kakor je prasketanje trnja pod loncem, tak je smeh bedaka. Tudi to je ničevost.
|
Eccl
|
Haitian
|
7:6 |
Lè moun sòt ap ri, se tankou move chabon k'ap pete nan dife. Sa pa vo anyen.
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:6 |
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:6 |
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:6 |
Oherwydd mae sŵn ffŵl yn chwerthin fel brigau yn clecian wrth losgi dan grochan. Mae'n ddiystyr!
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:6 |
denn wie das Knistern des Reisigs unter dem Kessel, so ist das Lachen des Toren. Auch das ist nichtig. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:6 |
διότι καθώς είναι ο ήχος των ακανθών υποκάτω του λέβητος, ούτως ο γέλως του άφρονος και τούτο ματαιότης.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:6 |
бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:6 |
Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:6 |
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés : c'est là encore une vanité.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:6 |
Czym bowiem jest trzaskanie cierni pod kotłem, tym jest śmiech głupca. Także i to jest marnością.
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:6 |
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:6 |
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:6 |
Mert olyan az ostoba nevetése, mint a tövis ropogása a fazék alatt. Ez is hiábavalóság!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:6 |
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Taabers Latter; ogsaa det er Tomhed.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:6 |
Long wanem, olsem nois bilong ol rop i gat nil taim ol i kuk long paia aninit long sospen, olsem tasol em lap bilong krankiman. Dispela tu em i samting nating.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:6 |
Thi som Tjørne sprage under Gryden, saa er Daarers Latter; ogsaa dette er Forfængelighed.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:6 |
Mieux vaut être repris par un sage, que d’être trompé par la (les) flatterie(s) des insensés ;
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:6 |
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:6 |
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊棘の聲のごとし是また空なり
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:6 |
Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
|