Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl NHEBJE 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl ABP 7:5  It is good to hear the reproach of the wise, than for a man to hear songs of fools.
Eccl NHEBME 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl Rotherha 7:5  Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
Eccl LEB 7:5  Better to listen to the rebuke of the wise than for a man to listen to the song of fools.
Eccl RNKJV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl Jubilee2 7:5  [It is] better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Eccl Webster 7:5  [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl Darby 7:5  It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Eccl ASV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl LITV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl Geneva15 7:5  Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Eccl CPDV 7:5  The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
Eccl BBE 7:5  It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Eccl DRC 7:5  The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
Eccl GodsWord 7:5  It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises.
Eccl JPS 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl KJVPCE 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl NETfree 7:5  It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.
Eccl AB 7:5  It is better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Eccl AFV2020 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
Eccl NHEB 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl NETtext 7:5  It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.
Eccl UKJV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl Noyes 7:5  It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Eccl KJV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl KJVA 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl AKJV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl RLT 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eccl MKJV 7:5  It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
Eccl YLT 7:5  Better to hear a rebuke of a wise man, Than for a man to hear a song of fools,
Eccl ACV 7:5  It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Eccl VulgSist 7:5  Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi laetitia.
Eccl VulgCont 7:5  Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Eccl Vulgate 7:5  cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Eccl VulgHetz 7:5  Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Eccl VulgClem 7:5  Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Eccl CzeBKR 7:5  Lépe jest slyšeti žehrání moudrého, nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
Eccl CzeB21 7:5  Lepší je vyslechnout výtky mudrců nežli poslouchat písničky hlupáků.
Eccl CzeCEP 7:5  Lépe je slyšet důtku od moudrého než poslouchat opěvování od hlupáků,
Eccl CzeCSP 7:5  Je lepší poslouchat napomenutí moudrého, než když člověk poslouchá zpěv hlupáků.
Eccl PorBLivr 7:5  Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Eccl Mg1865 7:5  Tsara ny mihaino ny anatra mafy ataon’ ny hendry noho ny mihaino ny hiran’ ny adala.
Eccl FinPR 7:5  {7:6} Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
Eccl FinRK 7:5  Parempi on kuunnella viisaan nuhdetta kuin olla kuulemassa tyhmien laulua.
Eccl ChiSB 7:5  聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Eccl CopSahBi 7:5  ⲡϩⲏⲧ ⲛⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϩⲏⲃⲉ ⲡϩⲏⲧ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲉϥϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ
Eccl ChiUns 7:5  听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Eccl BulVeren 7:5  По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
Eccl AraSVD 7:5  سَمْعُ ٱلِٱنْتِهَارِ مِنَ ٱلْحَكِيمِ خَيْرٌ لِلْإِنْسَانِ مِنْ سَمْعِ غِنَاءِ ٱلْجُهَّالِ،
Eccl Esperant 7:5  Pli bone estas aŭskulti riproĉon de saĝulo, ol aŭskulti kanton de malsaĝuloj.
Eccl ThaiKJV 7:5  ฟังคำตำหนิของคนที่มีสติปัญญายังดีกว่าให้คนฟังเพลงของคนเขลา
Eccl OSHB 7:5  ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃
Eccl BurJudso 7:5  လူမိုက်သီချင်းဆိုသောစကားကို နားထောင် သည်ထက်၊ ပညာရှိဆုံးမသောစကားကို နားထောင်သော် သာ၍ ကောင်း၏။
Eccl FarTPV 7:5  شنیدن انتقاد از شخص دانا بهتر از شنیدن تعریف از احمقان است.
Eccl UrduGeoR 7:5  Ahmaqoṅ ke gīt sunane kī nisbat dānishmand kī jhiṛkiyoṅ par dhyān denā behtar hai.
Eccl SweFolk 7:5  De visas hjärtan är i sorgens hus, dårarnas hjärtan i glädjens hus.
Eccl GerSch 7:5  Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!
Eccl TagAngBi 7:5  Maigi ang makinig ng saway ng pantas kay sa isang tao'y makinig ng awit ng mga mangmang.
Eccl FinSTLK2 7:5  Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua,
Eccl Dari 7:5  انتقاد یک شخص دانا بهتر از تعریف یک مرد احمق است.
Eccl SomKQA 7:5  Nin intuu nacasyada gabaygooda maqli lahaa waxaa ka wanaagsan inuu canaanta kuwa xigmadda leh maqlo.
Eccl NorSMB 7:5  Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
Eccl Alb 7:5  Éshtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,
Eccl UyCyr 7:5  Даналарниң әйиплишини аңлаш, Наданларниң махтишини аңлаштин яхшидур.
Eccl KorHKJV 7:5  지혜로운 자의 책망을 듣는 것이 어리석은 자들의 노래를 듣는 것보다 사람에게 나으니라.
Eccl SrKDIjek 7:5  Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша пјесму безумнијех.
Eccl Wycliffe 7:5  The herte of wise men is where sorewe is; and the herte of foolis is where gladnesse is.
Eccl Mal1910 7:5  മൂഢന്റെ ഗീതം കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനിയുടെ ശാസന കേൾക്കുന്നതു മനുഷ്യന്നു നല്ലതു.
Eccl KorRV 7:5  사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
Eccl Azeri 7:5  حئکمتلي آدامين مذمّتئني اشئتمک، سَفِهئن نغمه‌سئني اشئتمکدن ياخشي‌دير،
Eccl KLV 7:5  'oH ghaH better Daq Qoy the rebuke vo' the val, than vaD a loD Daq Qoy the bom vo' fools.
Eccl ItaDio 7:5  Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
Eccl RusSynod 7:5  Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Eccl CSlEliza 7:5  Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
Eccl ABPGRK 7:5  αγαθόν το ακούσαι επιτίμησιν σοφού υπέρ άνδρα ακούοντα άσμα αφρόνων
Eccl FreBBB 7:5  Mieux vaut écouter la censure du sage que d'écouter la chanson des insensés ;
Eccl LinVB 7:5  Malamu oyoka moto wa bwanya soko apaleli yo, esika ’te oyoka nzembo ya bazoba bakumisi yo.
Eccl HunIMIT 7:5  Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
Eccl ChiUnL 7:5  聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、
Eccl VietNVB 7:5  Nghe người khôn ngoan khuyên dạyTốt hơn là nghe tiếng ca hát của kẻ dại khờ,
Eccl LXX 7:5  ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων
Eccl CebPinad 7:5  Labi pang maayo ang pagpamati sa pagsaway sa manggialamon, kay sa usa ka tawo sa pagpamati sa awit sa mga buangbuang.
Eccl RomCor 7:5  Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului decât să asculţi la cântecul celor fără minte.
Eccl Pohnpeia 7:5  Lipwoar en aramas kupwurokong mwahusang rong kaping en aramas pweipwei.
Eccl HunUj 7:5  Jobb a bölcsek dorgálását hallgatni, mint ha az ostobák énekét hallgatja valaki.
Eccl GerZurch 7:5  Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, / das Herz der Toren im Hause der Freude. /
Eccl PorAR 7:5  Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Eccl DutSVVA 7:5  Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen.
Eccl FarOPV 7:5  شنیدن عتاب حکیمان بهتر است از شنیدن سرود احمقان،
Eccl Ndebele 7:5  Kungcono ukuzwa ukukhuza kohlakaniphileyo kulokuthi umuntu ezwe ingoma yezithutha.
Eccl PorBLivr 7:5  Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Eccl Norsk 7:5  Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
Eccl SloChras 7:5  Bolje je poslušati karanje modrega nego petje bedakov.
Eccl Northern 7:5  Hikmətli adamın məzəmmətini eşitmək Ağılsızın nəğməsini eşitməkdən yaxşıdır.
Eccl GerElb19 7:5  Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
Eccl LvGluck8 7:5  Labāk ir klausīties gudra vīra rāšanu, nekā klausīties ģeķa dziesmu.
Eccl PorAlmei 7:5  Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
Eccl ChiUn 7:5  聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
Eccl SweKarlX 7:5  De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
Eccl FreKhan 7:5  Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
Eccl FrePGR 7:5  Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
Eccl PorCap 7:5  Mais vale ouvir a reprimenda de um sábio do que a cantilena dos insensatos.
Eccl JapKougo 7:5  賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Eccl GerTextb 7:5  Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
Eccl SpaPlate 7:5  El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
Eccl Kapingam 7:5  Di haga-aago o tangada kabemee la-koia e-humalia i-di hagalongo gi-di haga-hagaamu o tangada dadaulia.
Eccl WLC 7:5  ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃
Eccl LtKBB 7:5  Geriau yra išgirsti išmintingo barimą negu klausytis kvailųjų giedojimo.
Eccl Bela 7:5  Лепей слухаць дакоры ад мудрага, чым слухаць пахвалы ад неразумных;
Eccl GerBoLut 7:5  Es ist besser horen das Schelten des Weisen denn horen den Gesang der Narren.
Eccl FinPR92 7:5  On parempi kuulla viisaan nuhteita kuin tyhmien hymistystä.
Eccl SpaRV186 7:5  Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
Eccl NlCanisi 7:5  Het hart der wijzen is in het huis, waar men rouwt, Het hart der dwazen in het huis van de vreugd.
Eccl GerNeUe 7:5  Besser einen Weisen schelten zu hören als einen Narren singen.
Eccl UrduGeo 7:5  احمقوں کے گیت سننے کی نسبت دانش مند کی جھڑکیوں پر دھیان دینا بہتر ہے۔
Eccl AraNAV 7:5  الاسْتِمَاعُ إِلَى زَجْرِ الْحَكِيمِ خَيْرٌ مِنَ الإِصْغَاءِ إِلَى غِنَاءِ الْجُهَّالِ.
Eccl ChiNCVs 7:5  听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。
Eccl ItaRive 7:5  Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
Eccl Afr1953 7:5  Dit is beter om te luister na die bestraffing van 'n wyse as dat 'n mens luister na die lied van die dwase.
Eccl RusSynod 7:5  Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Eccl UrduGeoD 7:5  अहमक़ों के गीत सुनने की निसबत दानिशमंद की झिड़कियों पर ध्यान देना बेहतर है।
Eccl TurNTB 7:5  Bilgenin azarını işitmek, Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
Eccl DutSVV 7:5  Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen.
Eccl HunKNB 7:5  Jobb a bölcsnek feddését hallani, mint a hízelgő balgák énekét hallgatni.
Eccl Maori 7:5  Ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi.
Eccl HunKar 7:5  Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
Eccl Viet 7:5  Thà nghe lời quở trách của người khôn ngoan, còn hơn là câu hát của kẻ ngu muội.
Eccl Kekchi 7:5  Kˈaxal us nak tokˈusekˈ xbaneb li cuanqueb xnaˈleb chiru nak ta̱qˈuehekˈ kalokˈal xbaneb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
Eccl Swe1917 7:5  De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
Eccl CroSaric 7:5  Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Eccl VieLCCMN 7:5  Nghe người khôn trách móc thì tốt hơn nghe kẻ dại ca khen ;
Eccl FreBDM17 7:5  Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d’ouïr la chanson des fous.
Eccl FreLXX 7:5  Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
Eccl Aleppo 7:5  טוב לשמע גערת חכם—מאיש שמע שיר כסילים
Eccl MapM 7:5  ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃
Eccl HebModer 7:5  טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Eccl Kaz 7:5  «Ақымақтардың мақтау өлеңдерінен гөрі дананың сөгісін тыңдаған артық».
Eccl FreJND 7:5  Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
Eccl GerGruen 7:5  Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
Eccl SloKJV 7:5  Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
Eccl Haitian 7:5  Pito ou tande yon moun ki gen bon konprann ap rale zòrèy ou pase pou ou tande moun sòt ap fè lwanj pou ou.
Eccl FinBibli 7:5  Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
Eccl SpaRV 7:5  Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Eccl WelBeibl 7:5  Mae'n well gwrando ar y doeth yn rhoi cerydd nag ar ffyliaid yn canu eich clodydd.
Eccl GerMenge 7:5  Besser ist es, auf das Schelten eines Weisen zu hören, als daß man die Lieder der Toren anhört;
Eccl GreVamva 7:5  Κάλλιον εις τον άνθρωπον να ακούη επίπληξιν σοφού, παρά να ακούη άσμα αφρόνων·
Eccl UkrOgien 7:5  Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
Eccl SrKDEkav 7:5  Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
Eccl FreCramp 7:5  Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre la chanson des insensés.
Eccl PolUGdan 7:5  Lepiej jest słuchać upomnień mądrego niż pieśni głupców.
Eccl FreSegon 7:5  Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
Eccl SpaRV190 7:5  Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Eccl HunRUF 7:5  Jobb a bölcsek dorgálását hallgatni, mint ha az ostobák énekét hallgatja valaki.
Eccl DaOT1931 7:5  Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.
Eccl TpiKJPB 7:5  Em i mobeta long harim hatim bilong saveman, long wanpela man i harim song bilong ol krankiman.
Eccl DaOT1871 7:5  Det er bedre at høre Skænd af den vise, end at man hører Sang af Daarer.
Eccl FreVulgG 7:5  Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où se trouve la joie.
Eccl PolGdans 7:5  Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
Eccl JapBungo 7:5  賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
Eccl GerElb18 7:5  Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.