Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl NHEBJE 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl ABP 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; and the heart of fools is in the house of gladness.
Eccl NHEBME 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl Rotherha 7:4  The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
Eccl LEB 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl RNKJV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl Jubilee2 7:4  The heart of the wise [is] in the house of mourning, but the heart of fools [is] in the house of pleasure.
Eccl Webster 7:4  The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
Eccl Darby 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Eccl ASV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl LITV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of the stupid one is in the house of mirth.
Eccl Geneva15 7:4  It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
Eccl CPDV 7:4  Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
Eccl BBE 7:4  The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
Eccl DRC 7:4  Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Eccl GodsWord 7:4  The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.
Eccl JPS 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl KJVPCE 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl NETfree 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
Eccl AB 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl AFV2020 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of pleasure.
Eccl NHEB 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl NETtext 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
Eccl UKJV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.
Eccl Noyes 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl KJV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl KJVA 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl AKJV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl RLT 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl MKJV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of laughter.
Eccl YLT 7:4  The heart of the wise is in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Eccl ACV 7:4  The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
Eccl VulgSist 7:4  Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Eccl VulgCont 7:4  Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Eccl Vulgate 7:4  melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Eccl VulgHetz 7:4  Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Eccl VulgClem 7:4  Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
Eccl CzeBKR 7:4  Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.
Eccl CzeB21 7:4  Srdce moudrých je v domě truchlení, srdce hlupáků v domě zábavy.
Eccl CzeCEP 7:4  Srdce moudrých je v domě truchlení, ale srdce hlupáků v domě radovánek.
Eccl CzeCSP 7:4  Srdce moudrých je v domě smutku, ale srdce hlupáků v domě radosti.
Eccl PorBLivr 7:4  O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
Eccl Mg1865 7:4  Ny fon’ ny hendry dia ao amin’ ny trano misy fisaonana; fa ny fon’ ny adala kosa dia ao amin’ ny trano misy fifaliana.
Eccl FinPR 7:4  {7:5} Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
Eccl FinRK 7:4  Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän huvitalossa.
Eccl ChiSB 7:4  智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
Eccl CopSahBi 7:4  ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲥⲱⲃⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁϯ ⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲟ
Eccl ChiUns 7:4  智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Eccl BulVeren 7:4  Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
Eccl AraSVD 7:4  قَلْبُ ٱلْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ ٱلنَّوْحِ، وَقَلْبُ ٱلْجُهَّالِ فِي بَيْتِ ٱلْفَرَحِ.
Eccl Esperant 7:4  La koro de saĝuloj estas en domo de funebro, kaj la koro de malsaĝuloj en domo de ĝojo.
Eccl ThaiKJV 7:4  จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ในเรือนที่มีความโศกเศร้า แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ในเรือนที่มีการสนุกสนาน
Eccl OSHB 7:4  לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
Eccl BurJudso 7:4  ပညာရှိသောသူတို့၏နှလုံးသည် မသာအိမ်၌ ရှိ၏။ မိုက်သောသူတို့၏ နှလုံးမူကား၊ ပျော်မွေ့ခြင်းပြုရာ အိမ်၌ ရှိ၏။
Eccl FarTPV 7:4  شخص دانا دربارهٔ مرگ می‌اندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
Eccl UrduGeoR 7:4  Dānishmand kā dil mātam karne wāloṅ ke ghar meṅ ṭhahartā jabki ahmaq kā dil aish-o-ishrat karne wāloṅ ke ghar meṅ ṭik jātā hai.
Eccl SweFolk 7:4  Bättre sorg än skratt, av plågat ansikte mår hjärtat bra.
Eccl GerSch 7:4  Das Herz der Weisen ist im Trauerhaus; aber das Herz der Narren im Haus der Freude.
Eccl TagAngBi 7:4  Ang puso ng pantas ay nasa bahay ng tangisan; nguni't ang puso ng mangmang ay nasa bahay ng kasayahan.
Eccl FinSTLK2 7:4  Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilonpidossa.
Eccl Dari 7:4  شخص دانا در مورد مرگ می اندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
Eccl SomKQA 7:4  Qalbiga kuwa xigmadda lahu wuxuu ku jiraa guriga baroorashada, laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu ku jiraa guriga farxadda.
Eccl NorSMB 7:4  Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
Eccl Alb 7:4  Zemra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.
Eccl UyCyr 7:4  Дана адәмләр өлүм тоғрисида ойлайду, Надан адәмләр болса һәр вақит шатлиқни ойлайду.
Eccl KorHKJV 7:4  지혜로운 자의 마음은 애곡하는 집에 있으나 어리석은 자들의 마음은 희락하는 집에 있느니라.
Eccl SrKDIjek 7:4  Срце је мудријех људи у кући гдје је жалост, а срце безумнијех у кући гдје је весеље.
Eccl Wycliffe 7:4  Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
Eccl Mal1910 7:4  ജ്ഞാനികളുടെ ഹൃദയം വിലാപഭവനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ ഹൃദയമോ സന്തോഷഭവനത്തിലത്രേ.
Eccl KorRV 7:4  지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매자의 마음은 연락하는 집에 있느니라
Eccl Azeri 7:4  حئکمتلي آدامين اوره‌يي ياس اوئنده‌دئر، آمّا سَفِهئن اوره‌يي شادليق اوئنده.
Eccl KLV 7:4  The tIq vo' the val ghaH Daq the tuq vo' mourning; 'ach the tIq vo' fools ghaH Daq the tuq vo' mirth.
Eccl ItaDio 7:4  Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
Eccl RusSynod 7:4  Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Eccl CSlEliza 7:4  Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
Eccl ABPGRK 7:4  καρδία σοφών εν οίκω πένθους και καρδία αφρόνων εν οίκω ευφροσύνης
Eccl FreBBB 7:4  Le cœur des sages est dans la maison de deuil et le cœur des fous dans la maison de joie.
Eccl LinVB 7:4  Motema mwa moto wa bwanya mozali o ndako ya lilaka, mpe motema mwa bazoba o ndako ya bisengo.
Eccl HunIMIT 7:4  A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
Eccl ChiUnL 7:4  智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
Eccl VietNVB 7:4  Người khôn ngoan để tâm nghĩ đến sự chết,Kẻ ngu dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
Eccl LXX 7:4  καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους καὶ καρδία ἀφρόνων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης
Eccl CebPinad 7:4  Ang kasingkasing sa manggialamon anaa sa balay sa kasub-anan; apan ang kasingkasing sa mga buangbuang anaa sa balay sa kalipayan.
Eccl RomCor 7:4  Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
Eccl Pohnpeia 7:4  Aramas me kin medemedewe duwen nsenamwahu ahnsou koaros me pweipwei. Aramas kupwurokong kin medemedewe duwen mehla.
Eccl HunUj 7:4  A bölcsek a gyászolók házára gondolnak, az ostobák pedig a vigadozók házára.
Eccl GerZurch 7:4  Besser unmutig sein als lachen; / denn bei finsterer Miene ist das Herz in richtiger Stimmung. / (a) 2Kor 7:10
Eccl PorAR 7:4  O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Eccl DutSVVA 7:4  Het hart der wijzen is in het klaaghuis; maar het hart der zotten in het huis der vreugde.
Eccl FarOPV 7:4  دل حکیمان در خانه ماتم است و دل احمقان در خانه شادمانی.
Eccl Ndebele 7:4  Inhliziyo yabahlakaniphileyo isendlini yokulila, kodwa inhliziyo yezithutha isendlini yentokozo.
Eccl PorBLivr 7:4  O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
Eccl Norsk 7:4  De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
Eccl SloChras 7:4  Srce modrih je v hiši žalosti, bedakov srce pa v hiši veselja.
Eccl Northern 7:4  Hikmətli adamın ürəyi yas evindədir, Amma ağılsızın ürəyi şadlıq evində.
Eccl GerElb19 7:4  Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
Eccl LvGluck8 7:4  Gudru ļaužu sirds ir vaidu namā, bet ģeķu sirds ir prieku namā.
Eccl PorAlmei 7:4  O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Eccl ChiUn 7:4  智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
Eccl SweKarlX 7:4  Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
Eccl FreKhan 7:4  La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
Eccl FrePGR 7:4  Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
Eccl PorCap 7:4  O coração dos sábios está na casa do luto; o coração dos insensatos, na casa da alegria.
Eccl JapKougo 7:4  賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
Eccl GerTextb 7:4  Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
Eccl SpaPlate 7:4  Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
Eccl Kapingam 7:4  Tangada dela e-hagamaanadu di tenetene i-nia madagoaa huogodoo la tangada dadaulia. Tangada kabemee e-hagamaanadu di made.
Eccl WLC 7:4  לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
Eccl LtKBB 7:4  Išmintingųjų širdis yra gedulo namuose, o kvailių – linksmybės namuose.
Eccl Bela 7:4  Смутак лепшы за сьмех; бо пры смутку аблічча злагадняецца смэрца.
Eccl GerBoLut 7:4  Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
Eccl FinPR92 7:4  Viisaan sydän on surutalossa, tyhmän sydän huvipaikoissa.
Eccl SpaRV186 7:4  El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Eccl NlCanisi 7:4  Beter te treuren dan te lachen; Want een bedrukt gelaat wekt medelijden.
Eccl GerNeUe 7:4  Der Weise geht eher in ein Trauerhaus, der Dummkopf in eines, wo man sich vergnügt.
Eccl UrduGeo 7:4  دانش مند کا دل ماتم کرنے والوں کے گھر میں ٹھہرتا جبکہ احمق کا دل عیش و عشرت کرنے والوں کے گھر میں ٹک جاتا ہے۔
Eccl AraNAV 7:4  قَلْبُ الْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ النَّوْحِ، أَمَّا قُلُوبُ الْجُهَّالِ فَفِي بَيْتِ اللَّذَّةِ.
Eccl ChiNCVs 7:4  智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
Eccl ItaRive 7:4  Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
Eccl Afr1953 7:4  Die hart van die wyse manne is in die klaaghuis, maar die hart van die dwase in die huis van vreugde.
Eccl RusSynod 7:4  Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
Eccl UrduGeoD 7:4  दानिशमंद का दिल मातम करनेवालों के घर में ठहरता जबकि अहमक़ का दिल ऐशो-इशरत करनेवालों के घर में टिक जाता है।
Eccl TurNTB 7:4  Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
Eccl DutSVV 7:4  Het hart der wijzen is in het klaaghuis; maar het hart der zotten in het huis der vreugde.
Eccl HunKNB 7:4  Ott a bölcsek szíve, ahol gyász van, a balgák szíve pedig ott, ahol öröm lakik.
Eccl Maori 7:4  Kei te whare tangihanga te ngakau o te hunga whakaaro nui; kei te whare ia o te kata te ngakau o nga wairangi.
Eccl HunKar 7:4  A bölcseknek elméje a siralmas házban van, a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
Eccl Viet 7:4  Lòng người khôn ngoan ở trong nhà tang chế, còn lòng kẻ ngu muội ở tại nhà vui sướng.
Eccl Kekchi 7:4  Li ani cuan xnaˈleb nacˈoxlac chirix li ca̱mc. Ut li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb caˈaj cuiˈ li ninkˈei̱c naxcˈoxla.
Eccl Swe1917 7:4  Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Eccl CroSaric 7:4  Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Eccl VieLCCMN 7:4  Dạ người khôn ở nơi tang tóc, lòng kẻ dại ở chốn vui chơi.
Eccl FreBDM17 7:4  Le cœur des sages est dans la maison du deuil ; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
Eccl FreLXX 7:4  Le cœur des sages est à la maison des pleurs ; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
Eccl Aleppo 7:4  לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
Eccl MapM 7:4  לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
Eccl HebModer 7:4  לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Eccl Kaz 7:4  «Дана жан азалы үйді ойлар, ақымақ шат-думанға салынар».
Eccl FreJND 7:4  Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
Eccl GerGruen 7:4  Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
Eccl SloKJV 7:4  Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
Eccl Haitian 7:4  Moun ki gen bon konprann toujou ap kalkile sou lanmò. Moun sòt toujou ap kalkile sou ki jan pou yo jwi lavi a.
Eccl FinBibli 7:4  Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
Eccl SpaRV 7:4  El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Eccl WelBeibl 7:4  Mae'r doeth yn meddwl am ystyr marwolaeth, ond ffyliaid yn meddwl am ddim ond miri.
Eccl GerMenge 7:4  Das Herz der Weisen weilt im Trauerhause, aber das Herz der Toren im Hause der Freude. –
Eccl GreVamva 7:4  Η καρδία των σοφών είναι εν οίκω πένθους· αλλ' η καρδία των αφρόνων εν οίκω ευφροσύνης.
Eccl UkrOgien 7:4  Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
Eccl SrKDEkav 7:4  Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
Eccl FreCramp 7:4  Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Eccl PolUGdan 7:4  Serce mądrych jest w domu żałoby, ale serce głupich w domu wesela.
Eccl FreSegon 7:4  Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Eccl SpaRV190 7:4  El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Eccl HunRUF 7:4  A bölcsek a gyászolók házára gondolnak, az ostobák pedig a vigadozók házára.
Eccl DaOT1931 7:4  De vises Hjerte er i Sørgehuset. Taabernes Hjerte i Glædeshuset.
Eccl TpiKJPB 7:4  Bel bilong ol saveman i stap long haus bilong soim sori, tasol bel bilong ol krankiman i stap long haus bilong wokim pani.
Eccl DaOT1871 7:4  De vises Hjerte er i Sorrigs Hus; men Daarernes Hjerte er i Glædes Hus.
Eccl FreVulgG 7:4  La colère vaut mieux que le rire, car le cœur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste.
Eccl PolGdans 7:4  Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
Eccl JapBungo 7:4  賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
Eccl GerElb18 7:4  Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.