Eccl
|
RWebster
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
ABP
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; and the heart of fools is in the house of gladness.
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:4 |
The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
|
Eccl
|
LEB
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:4 |
The heart of the wise [is] in the house of mourning, but the heart of fools [is] in the house of pleasure.
|
Eccl
|
Webster
|
7:4 |
The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
|
Eccl
|
Darby
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
|
Eccl
|
ASV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
LITV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of the stupid one is in the house of mirth.
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:4 |
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
|
Eccl
|
CPDV
|
7:4 |
Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
|
Eccl
|
BBE
|
7:4 |
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
|
Eccl
|
DRC
|
7:4 |
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:4 |
The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.
|
Eccl
|
JPS
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
NETfree
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
|
Eccl
|
AB
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of pleasure.
|
Eccl
|
NHEB
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
NETtext
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
|
Eccl
|
UKJV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.
|
Eccl
|
Noyes
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
KJV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
KJVA
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
AKJV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
RLT
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
MKJV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of laughter.
|
Eccl
|
YLT
|
7:4 |
The heart of the wise is in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
|
Eccl
|
ACV
|
7:4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:4 |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:4 |
Ny fon’ ny hendry dia ao amin’ ny trano misy fisaonana; fa ny fon’ ny adala kosa dia ao amin’ ny trano misy fifaliana.
|
Eccl
|
FinPR
|
7:4 |
{7:5} Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
|
Eccl
|
FinRK
|
7:4 |
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän huvitalossa.
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:4 |
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲥⲱⲃⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁϯ ⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲟ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:4 |
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:4 |
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:4 |
قَلْبُ ٱلْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ ٱلنَّوْحِ، وَقَلْبُ ٱلْجُهَّالِ فِي بَيْتِ ٱلْفَرَحِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
7:4 |
La koro de saĝuloj estas en domo de funebro, kaj la koro de malsaĝuloj en domo de ĝojo.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:4 |
จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ในเรือนที่มีความโศกเศร้า แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ในเรือนที่มีการสนุกสนาน
|
Eccl
|
OSHB
|
7:4 |
לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:4 |
ပညာရှိသောသူတို့၏နှလုံးသည် မသာအိမ်၌ ရှိ၏။ မိုက်သောသူတို့၏ နှလုံးမူကား၊ ပျော်မွေ့ခြင်းပြုရာ အိမ်၌ ရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:4 |
شخص دانا دربارهٔ مرگ میاندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Dānishmand kā dil mātam karne wāloṅ ke ghar meṅ ṭhahartā jabki ahmaq kā dil aish-o-ishrat karne wāloṅ ke ghar meṅ ṭik jātā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:4 |
Bättre sorg än skratt, av plågat ansikte mår hjärtat bra.
|
Eccl
|
GerSch
|
7:4 |
Das Herz der Weisen ist im Trauerhaus; aber das Herz der Narren im Haus der Freude.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:4 |
Ang puso ng pantas ay nasa bahay ng tangisan; nguni't ang puso ng mangmang ay nasa bahay ng kasayahan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilonpidossa.
|
Eccl
|
Dari
|
7:4 |
شخص دانا در مورد مرگ می اندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:4 |
Qalbiga kuwa xigmadda lahu wuxuu ku jiraa guriga baroorashada, laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu ku jiraa guriga farxadda.
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:4 |
Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
|
Eccl
|
Alb
|
7:4 |
Zemra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:4 |
Дана адәмләр өлүм тоғрисида ойлайду, Надан адәмләр болса һәр вақит шатлиқни ойлайду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:4 |
지혜로운 자의 마음은 애곡하는 집에 있으나 어리석은 자들의 마음은 희락하는 집에 있느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Срце је мудријех људи у кући гдје је жалост, а срце безумнијех у кући гдје је весеље.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:4 |
Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:4 |
ജ്ഞാനികളുടെ ഹൃദയം വിലാപഭവനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ ഹൃദയമോ സന്തോഷഭവനത്തിലത്രേ.
|
Eccl
|
KorRV
|
7:4 |
지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매자의 마음은 연락하는 집에 있느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
7:4 |
حئکمتلي آدامين اورهيي ياس اوئندهدئر، آمّا سَفِهئن اورهيي شادليق اوئنده.
|
Eccl
|
KLV
|
7:4 |
The tIq vo' the val ghaH Daq the tuq vo' mourning; 'ach the tIq vo' fools ghaH Daq the tuq vo' mirth.
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:4 |
Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:4 |
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:4 |
Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:4 |
καρδία σοφών εν οίκω πένθους και καρδία αφρόνων εν οίκω ευφροσύνης
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil et le cœur des fous dans la maison de joie.
|
Eccl
|
LinVB
|
7:4 |
Motema mwa moto wa bwanya mozali o ndako ya lilaka, mpe motema mwa bazoba o ndako ya bisengo.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:4 |
A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:4 |
智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:4 |
Người khôn ngoan để tâm nghĩ đến sự chết,Kẻ ngu dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
|
Eccl
|
LXX
|
7:4 |
καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους καὶ καρδία ἀφρόνων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:4 |
Ang kasingkasing sa manggialamon anaa sa balay sa kasub-anan; apan ang kasingkasing sa mga buangbuang anaa sa balay sa kalipayan.
|
Eccl
|
RomCor
|
7:4 |
Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Aramas me kin medemedewe duwen nsenamwahu ahnsou koaros me pweipwei. Aramas kupwurokong kin medemedewe duwen mehla.
|
Eccl
|
HunUj
|
7:4 |
A bölcsek a gyászolók házára gondolnak, az ostobák pedig a vigadozók házára.
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:4 |
Besser unmutig sein als lachen; / denn bei finsterer Miene ist das Herz in richtiger Stimmung. / (a) 2Kor 7:10
|
Eccl
|
PorAR
|
7:4 |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:4 |
Het hart der wijzen is in het klaaghuis; maar het hart der zotten in het huis der vreugde.
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:4 |
دل حکیمان در خانه ماتم است و دل احمقان در خانه شادمانی.
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:4 |
Inhliziyo yabahlakaniphileyo isendlini yokulila, kodwa inhliziyo yezithutha isendlini yentokozo.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:4 |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
|
Eccl
|
Norsk
|
7:4 |
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
|
Eccl
|
SloChras
|
7:4 |
Srce modrih je v hiši žalosti, bedakov srce pa v hiši veselja.
|
Eccl
|
Northern
|
7:4 |
Hikmətli adamın ürəyi yas evindədir, Amma ağılsızın ürəyi şadlıq evində.
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:4 |
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:4 |
Gudru ļaužu sirds ir vaidu namā, bet ģeķu sirds ir prieku namā.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:4 |
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:4 |
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:4 |
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:4 |
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
|
Eccl
|
PorCap
|
7:4 |
O coração dos sábios está na casa do luto; o coração dos insensatos, na casa da alegria.
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:4 |
賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:4 |
Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:4 |
Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:4 |
Tangada dela e-hagamaanadu di tenetene i-nia madagoaa huogodoo la tangada dadaulia. Tangada kabemee e-hagamaanadu di made.
|
Eccl
|
WLC
|
7:4 |
לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:4 |
Išmintingųjų širdis yra gedulo namuose, o kvailių – linksmybės namuose.
|
Eccl
|
Bela
|
7:4 |
Смутак лепшы за сьмех; бо пры смутку аблічча злагадняецца смэрца.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:4 |
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:4 |
Viisaan sydän on surutalossa, tyhmän sydän huvipaikoissa.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:4 |
El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:4 |
Beter te treuren dan te lachen; Want een bedrukt gelaat wekt medelijden.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:4 |
Der Weise geht eher in ein Trauerhaus, der Dummkopf in eines, wo man sich vergnügt.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:4 |
دانش مند کا دل ماتم کرنے والوں کے گھر میں ٹھہرتا جبکہ احمق کا دل عیش و عشرت کرنے والوں کے گھر میں ٹک جاتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:4 |
قَلْبُ الْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ النَّوْحِ، أَمَّا قُلُوبُ الْجُهَّالِ فَفِي بَيْتِ اللَّذَّةِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:4 |
智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:4 |
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:4 |
Die hart van die wyse manne is in die klaaghuis, maar die hart van die dwase in die huis van vreugde.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:4 |
Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:4 |
दानिशमंद का दिल मातम करनेवालों के घर में ठहरता जबकि अहमक़ का दिल ऐशो-इशरत करनेवालों के घर में टिक जाता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:4 |
Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:4 |
Het hart der wijzen is in het klaaghuis; maar het hart der zotten in het huis der vreugde.
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:4 |
Ott a bölcsek szíve, ahol gyász van, a balgák szíve pedig ott, ahol öröm lakik.
|
Eccl
|
Maori
|
7:4 |
Kei te whare tangihanga te ngakau o te hunga whakaaro nui; kei te whare ia o te kata te ngakau o nga wairangi.
|
Eccl
|
HunKar
|
7:4 |
A bölcseknek elméje a siralmas házban van, a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
|
Eccl
|
Viet
|
7:4 |
Lòng người khôn ngoan ở trong nhà tang chế, còn lòng kẻ ngu muội ở tại nhà vui sướng.
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:4 |
Li ani cuan xnaˈleb nacˈoxlac chirix li ca̱mc. Ut li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb caˈaj cuiˈ li ninkˈei̱c naxcˈoxla.
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:4 |
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:4 |
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Dạ người khôn ở nơi tang tóc, lòng kẻ dại ở chốn vui chơi.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison du deuil ; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:4 |
Le cœur des sages est à la maison des pleurs ; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:4 |
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
|
Eccl
|
MapM
|
7:4 |
לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:4 |
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:4 |
«Дана жан азалы үйді ойлар, ақымақ шат-думанға салынар».
|
Eccl
|
FreJND
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:4 |
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:4 |
Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
|
Eccl
|
Haitian
|
7:4 |
Moun ki gen bon konprann toujou ap kalkile sou lanmò. Moun sòt toujou ap kalkile sou ki jan pou yo jwi lavi a.
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:4 |
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:4 |
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:4 |
Mae'r doeth yn meddwl am ystyr marwolaeth, ond ffyliaid yn meddwl am ddim ond miri.
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:4 |
Das Herz der Weisen weilt im Trauerhause, aber das Herz der Toren im Hause der Freude. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:4 |
Η καρδία των σοφών είναι εν οίκω πένθους· αλλ' η καρδία των αφρόνων εν οίκω ευφροσύνης.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:4 |
Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:4 |
Serce mądrych jest w domu żałoby, ale serce głupich w domu wesela.
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:4 |
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:4 |
A bölcsek a gyászolók házára gondolnak, az ostobák pedig a vigadozók házára.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:4 |
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Taabernes Hjerte i Glædeshuset.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Bel bilong ol saveman i stap long haus bilong soim sori, tasol bel bilong ol krankiman i stap long haus bilong wokim pani.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:4 |
De vises Hjerte er i Sorrigs Hus; men Daarernes Hjerte er i Glædes Hus.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:4 |
La colère vaut mieux que le rire, car le cœur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste.
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:4 |
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:4 |
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:4 |
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
|