Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NHEBJE 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl ABP 7:3  Better is rage than laughter, for by hurt of countenance [2will be made better 1the heart].
Eccl NHEBME 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl Rotherha 7:3  Better is grief than laughter,—for, by the marring of the face, amended is the heart.
Eccl LEB 7:3  Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made good.
Eccl RNKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Jubilee2 7:3  Sorrow [is] better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made whole.
Eccl Webster 7:3  Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Darby 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl ASV 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Eccl LITV 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl Geneva15 7:3  A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Eccl CPDV 7:3  It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
Eccl BBE 7:3  Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Eccl DRC 7:3  It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Eccl GodsWord 7:3  Sorrow is better than laughter because, in spite of a sad face, the heart can be joyful.
Eccl JPS 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Eccl KJVPCE 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NETfree 7:3  Sorrow is better than laughter, because sober reflection is good for the heart.
Eccl AB 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Eccl AFV2020 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NHEB 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl NETtext 7:3  Sorrow is better than laughter, because sober reflection is good for the heart.
Eccl UKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Noyes 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl KJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl KJVA 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl AKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl RLT 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl MKJV 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made better.
Eccl YLT 7:3  Better is sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Eccl ACV 7:3  Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Eccl VulgSist 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl VulgCont 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl Vulgate 7:3  melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Eccl VulgHetz 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl VulgClem 7:3  Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl CzeBKR 7:3  Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
Eccl CzeB21 7:3  Lepší je zármutek nežli smích, smutná tvář srdce zvelebí.
Eccl CzeCEP 7:3  Lepší je hoře než smích, neboť zachmuřelá tvář prospívá srdci.
Eccl CzeCSP 7:3  Je lepší mrzutost než smích, protože zatímco tvář je zachmuřená, srdci se vede dobře.
Eccl PorBLivr 7:3  Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Eccl Mg1865 7:3  Tsara ny alahelo noho ny hehy; fa na dia malahelo aza ny tarehy, mety tsara ihany ny fo.
Eccl FinPR 7:3  {7:4} Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Eccl FinRK 7:3  Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Eccl ChiSB 7:3  悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Eccl CopSahBi 7:3  ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϩⲏⲃⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲁⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ
Eccl ChiUns 7:3  忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Eccl BulVeren 7:3  Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
Eccl AraSVD 7:3  اَلْحُزْنُ خَيْرٌ مِنَ ٱلضَّحِكِ، لِأَنَّهُ بِكَآبَةِ ٱلْوَجْهِ يُصْلَحُ ٱلْقَلْبُ.
Eccl Esperant 7:3  Pli bona estas plendo, ol rido; ĉar ĉe malĝojo de la vizaĝo pliboniĝas la koro.
Eccl ThaiKJV 7:3  ความโศกเศร้าก็ดีกว่าการหัวเราะ เพราะความเศร้าหมองของใบหน้าก็ทำให้จิตใจดีขึ้นได้
Eccl OSHB 7:3  ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
Eccl BurJudso 7:3  ပြုံးရယ်ခြင်းထက် ဝမ်းနည်းခြင်းသည်သာ၍ ကောင်း၏။ အကြောင်းမူကား၊ မျက်နှာညှိုးငယ်သော အားဖြင့် နှလုံးသာ၍ကောင်းတတ်၏။
Eccl FarTPV 7:3  اندوه بهتر از خنده است، زیرا غم آینهٔ دل را صفا می‌دهد.
Eccl UrduGeoR 7:3  Dukh haṅsī se behtar hai, utrā huā chehrā dil kī behtarī kā bāis hai.
Eccl SweFolk 7:3  Bättre gå till sorgehus än till gästabud, för det är slutet för alla människor, och den som lever bör ta det till hjärtat.
Eccl GerSch 7:3  Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert.
Eccl TagAngBi 7:3  Kapanglawan ay maigi kay sa pagtawa: sapagka't sa kapanglawan ng mukha ay sumasaya ang puso.
Eccl FinSTLK2 7:3  Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Eccl Dari 7:3  اندوه بهتر از خنده است، زیرا غمگینی آئینۀ دل را صیقل می کند.
Eccl SomKQA 7:3  Qosol waxaa ka wanaagsan murug, waayo, qalbigu wuxuu ku wanaagsanaadaa wejiga caloolxumadiisa.
Eccl NorSMB 7:3  Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
Eccl Alb 7:3  Trishtimi është më i mirë nga gazi, sepse përpara një fytyre të trishtuar zemra bëhet më e mirë.
Eccl UyCyr 7:3  Қайғуруш әхмиқанә күлкидин яхшидур, Чүнки қайғу адәмниң қәлбини тавлайду.
Eccl KorHKJV 7:3  슬픔이 웃음보다 나으니 이는 얼굴의 슬픔으로 인하여 마음이 더 나아지기 때문이라.
Eccl SrKDIjek 7:3  Боља је жалост него смијех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
Eccl Wycliffe 7:3  It is betere to go to the hous of morenyng, than to the hous of a feeste; for in that hous `of morenyng the ende of alle men is monestid, and a man lyuynge thenkith, what is to comynge.
Eccl Mal1910 7:3  ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലതു; മുഖം വാടിയിരിക്കുമ്പോൾ ഹൃദയം സുഖമായിരിക്കും.
Eccl KorRV 7:3  슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심함으로 마음이 좋게 됨이니라
Eccl Azeri 7:3  کَدَر گولمکدن ياخشي‌دير، چونکي اوزون قمگئن اولماسي اوره‌يي سِوئندئرَر.
Eccl KLV 7:3  QoSqu' ghaH better than laughter; vaD Sum the sadness vo' the qab the tIq ghaH chenmoHta' QaQ.
Eccl ItaDio 7:3  Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Eccl RusSynod 7:3  Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Eccl CSlEliza 7:3  Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
Eccl ABPGRK 7:3  αγαθόν θυμός υπέρ γέλωτα ότι εν κακία προσώπου αγαθυνθήσεται καρδία
Eccl FreBBB 7:3  Mieux vaut le chagrin que le rire, car quand le visage est triste, le cœur est en bon état.
Eccl LinVB 7:3  Oyo azali na mawa aleki moto azali kosepela, zambi moto wa mawa akoki kobomba esengo o motema.
Eccl HunIMIT 7:3  Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
Eccl ChiUnL 7:3  憂戚愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、
Eccl VietNVB 7:3  Buồn rầu tốt hơn đùa giỡn,Vì kinh nghiệm đau buồn mở mang tâm trí.
Eccl LXX 7:3  ἀγαθὸν θυμὸς ὑπὲρ γέλωτα ὅτι ἐν κακίᾳ προσώπου ἀγαθυνθήσεται καρδία
Eccl CebPinad 7:3  Labi pang maayo ang kasubo kay sa pagkatawa: kay tungod sa kasubo sa panagway ang kasingkasing gihimong malipayon.
Eccl RomCor 7:3  Mai bună este întristarea decât râsul, căci, prin întristarea feţei, inima se face mai bună.
Eccl Pohnpeia 7:3  Pahtou mwahusang kouruhr; mesomw pahn seren pahtou, ahpw e pahn kalaudehla omw dehdehki.
Eccl HunUj 7:3  Többet ér a bánat, mint a nevetés, ha a szomorú arc mellett jobbá lesz a szív.
Eccl GerZurch 7:3  Besser, man gehe ins Haus der Trauer / als in das Haus des Gelages; / denn dort sieht man das Ende aller Menschen, / und der Lebende nehme es sich zu Herzen. /
Eccl PorAR 7:3  Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Eccl DutSVVA 7:3  Het treuren is beter dan het lachen; want door de droefheid des aangezichts wordt het hart gebeterd.
Eccl FarOPV 7:3  حزن از خنده بهتر است زیرا که ازغمگینی صورت دل اصلاح می‌شود.
Eccl Ndebele 7:3  Usizi lungcono kulohleko, ngoba ngokudana kobuso inhliziyo yenziwa ngcono.
Eccl PorBLivr 7:3  Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Eccl Norsk 7:3  Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
Eccl SloChras 7:3  Boljša je žalost nego smeh, kajti po otožnem obličju se poboljšava srce.
Eccl Northern 7:3  Qüssə gülməkdən yaxşıdır, Çünki üzün qəmgin olması İnsan üçün daha yaxşıdır.
Eccl GerElb19 7:3  Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
Eccl LvGluck8 7:3  Noskumt ir labāki nekā smieties; jo kad vaigs noskumis, tas sirdij labi.
Eccl PorAlmei 7:3  Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Eccl ChiUn 7:3  憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。
Eccl SweKarlX 7:3  Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
Eccl FreKhan 7:3  Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Eccl FrePGR 7:3  Mieux vaut la tristesse que le rire ; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
Eccl PorCap 7:3  Mais vale a tristeza do que o riso, porque a tristeza do rosto é boa para o coração.
Eccl JapKougo 7:3  悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Eccl GerTextb 7:3  Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
Eccl SpaPlate 7:3  Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
Eccl Kapingam 7:3  Di manawa-gee la-koia e-humalia i-di gadagada. Ma e-mee-hua di hagammada o golomada hagahuaidu, gei di-maa e-haga-kabemee goe.
Eccl WLC 7:3  ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
Eccl LtKBB 7:3  Geriau yra liūdėti negu juoktis, nes liūdnas veidas daro širdį geresnę.
Eccl Bela 7:3  Смутак лепшы за сьмех; а сэрца бязглуздых — у доме вясёлым.
Eccl GerBoLut 7:3  Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Eccl FinPR92 7:3  On parempi murehtia kuin nauraa, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Eccl SpaRV186 7:3  Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Eccl NlCanisi 7:3  Beter gaat men naar een huis, waar men rouwt, Dan naar een huis, waar feest wordt gevierd. Want dat is het einde van iederen mens; Iedere levende neme het ter harte.
Eccl GerNeUe 7:3  Besser traurig sein als lachen, denn bei ernster Miene bessert sich das Herz.
Eccl UrduGeo 7:3  دُکھ ہنسی سے بہتر ہے، اُترا ہوا چہرہ دل کی بہتری کا باعث ہے۔
Eccl AraNAV 7:3  الْحُزْنُ خَيْرٌ مِنَ الضَّحِكِ، لأَنَّهُ بِكَآبَةِ الْوَجْهِ يُصْلَحُ الْقَلْبُ.
Eccl ChiNCVs 7:3  忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
Eccl ItaRive 7:3  La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
Eccl Afr1953 7:3  Om verdrietig te wees, is beter as om te lag; want as die gesig droewig is, gaan dit goed met die hart.
Eccl RusSynod 7:3  Сетование лучше смеха, потому что при печали лица сердце делается лучше.
Eccl UrduGeoD 7:3  दुख हँसी से बेहतर है, उतरा हुआ चेहरा दिल की बेहतरी का बाइस है।
Eccl TurNTB 7:3  Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
Eccl DutSVV 7:3  Het treuren is beter dan het lachen; want door de droefheid des aangezichts wordt het hart gebeterd.
Eccl HunKNB 7:3  Jobb a komorság a nevetésnél, mert az arc szomorúságától javul a bűnös lelke.
Eccl Maori 7:3  Ko te ngakau mamae, pai atu i te kata; ma te pouri hoki o te mata ka pai ai te ngakau.
Eccl HunKar 7:3  Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
Eccl Viet 7:3  Buồn rầu hơn vui vẻ; vì nhờ mặt buồn, lòng được vui.
Eccl Kekchi 7:3  Kˈaxal us li ya̱bac chiru li seˈec xban nak li raylal naxtenkˈa junak chixtaubal xnaˈleb.
Eccl Swe1917 7:3  Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Eccl CroSaric 7:3  Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
Eccl VieLCCMN 7:3  Phiền muộn thì tốt hơn vui cười, vì bộ mặt rầu rĩ giúp lòng người được cải thiện.
Eccl FreBDM17 7:3  Il vaut mieux être fâché que rire ; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
Eccl FreLXX 7:3  La tristesse vaut mieux que le rire ; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
Eccl Aleppo 7:3  טוב כעס משחוק  כי ברע פנים ייטב לב
Eccl MapM 7:3  ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂח֑וֹק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
Eccl HebModer 7:3  טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Eccl Kaz 7:3  «Қайғыру күлуден артық: жүзі мұңайғанның жан дүниесі жақсара түсер».
Eccl FreJND 7:3  Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Eccl GerGruen 7:3  Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
Eccl SloKJV 7:3  Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
Eccl Haitian 7:3  Pito yon moun nan lapenn pase pou l' gen kè kontan. Lapenn rale figi ou, men l'ap louvri lespri ou.
Eccl FinBibli 7:3  Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Eccl SpaRV 7:3  Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Eccl WelBeibl 7:3  Mae tristwch yn well na chwerthin – er bod tristwch ar yr wyneb, gall wneud lles i'r galon.
Eccl GerMenge 7:3  Besser Unmut als Lachen; denn bei ernstem Angesicht steht es gut um das Herz.
Eccl GreVamva 7:3  Κάλλιον η λύπη παρά τον γέλωτα· διότι εκ της σκυθρωπότητος του προσώπου η καρδία γίνεται φαιδροτέρα.
Eccl UkrOgien 7:3  Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
Eccl SrKDEkav 7:3  Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
Eccl FreCramp 7:3  Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
Eccl PolUGdan 7:3  Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przez smutek twarzy serce szlachetnieje.
Eccl FreSegon 7:3  Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Eccl SpaRV190 7:3  Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Eccl HunRUF 7:3  Többet ér a bánat, mint a nevetés, ha a szomorú arc mellett jobbá lesz a szív.
Eccl DaOT1931 7:3  Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Eccl TpiKJPB 7:3  Bel i pilim hevi em i gutpela moa long pasin bilong lap. Long wanem, long sori bilong pes bel i kamap gutpela moa.
Eccl DaOT1871 7:3  Græmmelse er bedre end Latter; thi, naar Ansigtet ser ilde ud, kan Hjertet have det godt.
Eccl FreVulgG 7:3  Il vaut mieux aller à une maison de deuil qu’à une maison de festin ; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et celui qui vit pense à ce qui doit lui arriver.
Eccl PolGdans 7:3  Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
Eccl JapBungo 7:3  悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
Eccl GerElb18 7:3  Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -