Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
1 2 3 4 5 6
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Gala DRC 6:1  Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
Gala KJV 6:1  Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Gala CzeCEP 6:1  Bratří, upadne-li někdo z vás do nějakého provinění, vy, kteří jste vedeni Božím Duchem, přivádějte ho na pravou cestu v duchu mírnosti a každý si dej pozor sám na sebe, abys také nepodlehl pokušení.
Gala CzeB21 6:1  Bratři, upadne-li někdo z vás do hříchu, vy duchovní mu pomozte v nápravě. Dělejte to ovšem ve vlídném duchu a každý si dávej pozor, abys sám nepodlehl pokušení.
Gala CzeCSP 6:1  Bratři, kdyby byl někdo i přistižen v nějakém přestoupení, vy, kdo jste duchovní, napravujte takového člověka v duchu mírnosti a dávej si každý pozor sám na sebe, abys i ty neupadl do pokušení.
Gala CzeBKR 6:1  Bratří, by pak byl zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje sám k sobě, abys i ty nebyl pokoušín.
Gala Webster 6:1  Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Gala NHEB 6:1  Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
Gala AKJV 6:1  Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
Gala VulgClem 6:1  Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
Gala DRC 6:2  Bear ye one another's burdens: and so you shall fulfil the law of Christ.
Gala KJV 6:2  Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Gala CzeCEP 6:2  Berte na sebe břemena jedni druhých, tak naplníte zákon Kristův.
Gala CzeB21 6:2  Neste břemena jedni druhých – tak naplníte Kristův zákon.
Gala CzeCSP 6:2  Neste břemena jedni druhých, a tak naplňte zákon Kristův.
Gala CzeBKR 6:2  Jedni druhých břemena neste, a tak plňte zákon Kristův.
Gala Webster 6:2  Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
Gala NHEB 6:2  Bear one another's burdens, and so fulfill the Law of Christ.
Gala AKJV 6:2  Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
Gala VulgClem 6:2  Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
Gala DRC 6:3  For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
Gala KJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala CzeCEP 6:3  Myslí-li si někdo, že je něco, a přitom není nic, klame sám sebe.
Gala CzeB21 6:3  Kdo si myslí, že je něco, a přitom nic není, ten si něco nalhává.
Gala CzeCSP 6:3  Myslí–li si totiž někdo, že je něco, ačkoli nic není, klame sám sebe.
Gala CzeBKR 6:3  Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Gala Webster 6:3  For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala NHEB 6:3  For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala AKJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala VulgClem 6:3  Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Gala DRC 6:4  But let every one prove his own work: and so he shall have glory in himself only and not in another.
Gala KJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala CzeCEP 6:4  Každý ať zkoumá své vlastní jednání; pak bude mít čím se chlubit, bude-li hledět jen na sebe a nebude se porovnávat s druhými.
Gala CzeB21 6:4  Každý ať posoudí své vlastní jednání; ať se pak chlubí jen sám sobě a nesrovnává se s druhými.
Gala CzeCSP 6:4  Každý ať zkoumá své jednání, a pak se bude moci chlubit pouze ⌈s ohledem na⌉ sebe, a ne na druhého.
Gala CzeBKR 6:4  Ale díla svého zkus jeden každý, a tehdyť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.
Gala Webster 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala NHEB 6:4  But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Gala AKJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala VulgClem 6:4  Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Gala DRC 6:5  For every one shall bear his own burden.
Gala KJV 6:5  For every man shall bear his own burden.
Gala CzeCEP 6:5  Každý bude odpovídat sám za sebe.
Gala CzeB21 6:5  Každý musí nést svůj vlastní náklad.
Gala CzeCSP 6:5  Neboť každý ponese svůj vlastní náklad.
Gala CzeBKR 6:5  Nebo jeden každý své břímě ponese.
Gala Webster 6:5  For every man shall bear his own burden.
Gala NHEB 6:5  For each man will bear his own burden.
Gala AKJV 6:5  For every man shall bear his own burden.
Gala VulgClem 6:5  Unusquisque enim onus suum portabit.
Gala DRC 6:6  And let him that is instructed in the word communicate to him that instructeth him, in all good things.
Gala KJV 6:6  Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Gala CzeCEP 6:6  Kdo je vyučován v slovu, nechť se s vyučujícím dělí o všechno potřebné k životu.
Gala CzeB21 6:6  Kdo je vyučován Slovu, ať se dělí o vše dobré se svým učitelem.
Gala CzeCSP 6:6  Ten, kdo je vyučován slovu, nechť se sdílí ve všech dobrých věcech s tím, kdo vyučuje.
Gala CzeBKR 6:6  Zdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu s tím, od kohož naučení béře, vším statkem.
Gala Webster 6:6  Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things.
Gala NHEB 6:6  But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
Gala AKJV 6:6  Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
Gala VulgClem 6:6  Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
Gala DRC 6:7  Be not deceived: God is not mocked.
Gala KJV 6:7  Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Gala CzeCEP 6:7  Neklamte se, Bohu se nikdo nebude posmívat. Co člověk zaseje, to také sklidí.
Gala CzeB21 6:7  Nepleťte se, Boha nikdo neošálí. Člověk sklidí to, co zasel.
Gala CzeCSP 6:7  ⌈Nemylte se⌉, Bohu se nikdo nebude vysmívat. Co člověk zaseje, to také sklidí.
Gala CzeBKR 6:7  Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti.
Gala Webster 6:7  Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Gala NHEB 6:7  Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
Gala AKJV 6:7  Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap.
Gala VulgClem 6:7  Nolite errare : Deus non irridetur.
Gala DRC 6:8  For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit of the spirit shall reap life everlasting.
Gala KJV 6:8  For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Gala CzeCEP 6:8  Kdo zasévá pro své sobectví, sklidí zánik, kdo však zasévá pro Ducha, sklidí život věčný.
Gala CzeB21 6:8  Kdo zasívá pro své tělo, sklidí z těla záhubu; kdo zasívá pro Ducha, sklidí z Ducha věčný život.
Gala CzeCSP 6:8  Kdo zasévá pro své tělo, z těla sklidí zkázu; kdo zasévá pro Ducha, z Ducha sklidí život věčný.
Gala CzeBKR 6:8  Nebo kdož rozsívá tělu svému, z těla žití bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný.
Gala Webster 6:8  For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption: but he that soweth to the Spirit, shall from the Spirit reap life everlasting.
Gala NHEB 6:8  For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Gala AKJV 6:8  For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Gala VulgClem 6:8  Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem : qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam.
Gala DRC 6:9  And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
Gala KJV 6:9  And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Gala CzeCEP 6:9  V konání dobra neumdlévejme; neochabneme-li, budeme sklízet v ustanovený čas.
Gala CzeB21 6:9  Nepolevujme tedy v konání dobra, neboť v patřičný čas budeme sklízet bez ustání.
Gala CzeCSP 6:9  V činění dobra neochabujme; nezemdlíme–li, budeme ve svůj čas žnout.
Gala CzeBKR 6:9  Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.
Gala Webster 6:9  And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Gala NHEB 6:9  Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
Gala AKJV 6:9  And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Gala VulgClem 6:9  Bonum autem facientes, non deficiamus : tempore enim suo metemus non deficientes.
Gala DRC 6:10  Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
Gala KJV 6:10  As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Gala CzeCEP 6:10  A tak dokud je čas, čiňme dobře všem, nejvíce však těm, kteří patří do rodiny víry.
Gala CzeB21 6:10  Dokud je čas, prokazujme dobro všem, a zvláště členům rodiny víry.
Gala CzeCSP 6:10  Tak tedy dokud máme čas, čiňme dobro všem, zvláště však ⌈těm, kteří patří do rodiny⌉ víry.
Gala CzeBKR 6:10  A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, nejvíce pak domácím víry.
Gala Webster 6:10  As we have therefore opportunity, let us do good to all [men], especially to them who are of the household of faith.
Gala NHEB 6:10  So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
Gala AKJV 6:10  As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.
Gala VulgClem 6:10  Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
Gala DRC 6:11  See what a letter I have written to you with my own hand.
Gala KJV 6:11  Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Gala CzeCEP 6:11  Teď vám píši vlastní rukou; všimněte si velkého písma.
Gala CzeB21 6:11  PODÍVEJTE SE, JAK VÁM VELKÝMI PÍSMENY PÍŠU SVOU VLASTNÍ RUKOU.
Gala CzeCSP 6:11  Pohleďte, jak velkými písmeny jsem vám napsal vlastní rukou!
Gala CzeBKR 6:11  Pohleďte, jaký jsem vám list napsal svou rukou.
Gala Webster 6:11  Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
Gala NHEB 6:11  See with what large letters I write to you with my own hand.
Gala AKJV 6:11  You see how large a letter I have written to you with my own hand.
Gala VulgClem 6:11  Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Gala DRC 6:12  For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.
Gala KJV 6:12  As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Gala CzeCEP 6:12  Ti, kteří chtějí dobře vypadat před lidmi, nutí vás, abyste se dávali obřezat, jen aby nebyli pronásledováni pro kříž Krista Ježíše.
Gala CzeB21 6:12  Ti, kdo vás nutí k obřízce, se chtějí ukázat před lidmi a vyhnout se pronásledování pro Kristův kříž.
Gala CzeCSP 6:12  Ti, kteří chtějí vypadat dobře ⌈před lidmi⌉, vás nutí dávat se obřezat, jen aby nebyli pronásledováni pro kříž Kristův.
Gala CzeBKR 6:12  Ti, kteříž chtějí tvární býti podlé těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jedné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli.
Gala Webster 6:12  As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Gala NHEB 6:12  As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Gala AKJV 6:12  As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Gala VulgClem 6:12  Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
Gala DRC 6:13  For neither they themselves who are circumcised keep the law: but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Gala KJV 6:13  For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Gala CzeCEP 6:13  Vždyť ani ti, kdo jsou obřezáni, zákon nezachovávají; chtějí, abyste se dali obřezat jen proto, aby se mohli pochlubit tím, co se stalo na vašem těle.
Gala CzeB21 6:13  Jsou sice obřezaní, ale oni sami Zákon nedodržují! Chtějí po vás obřízku, jen aby se mohli pochlubit vaším tělem.
Gala CzeCSP 6:13  Neboť ani ti obřezaní sami Zákon nezachovávají, ale na vás chtějí, abyste se dávali obřezat, aby se mohli pochlubit vaším tělem.
Gala CzeBKR 6:13  Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají zákona, ale chtí, abyste se obřezovali, aby se tělem vaším chlubili.
Gala Webster 6:13  For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Gala NHEB 6:13  For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
Gala AKJV 6:13  For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Gala VulgClem 6:13  Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt : sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
Gala DRC 6:14  But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ: by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Gala KJV 6:14  But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Gala CzeCEP 6:14  Já však se zanic nechci chlubit ničím, leč křížem našeho Pána Ježíše Krista, jímž je pro mne svět ukřižován a já pro svět.
Gala CzeB21 6:14  Já se však nechci chlubit vůbec ničím – kromě kříže našeho Pána Ježíše Krista, skrze nějž je mi svět ukřižován a já světu.
Gala CzeCSP 6:14  Kéž se mi nestane, abych se chlubil, leda křížem našeho Pána Ježíše Krista, skrze nějž je pro mne svět ukřižován a já pro svět.
Gala CzeBKR 6:14  Ale ode mne odstup to, abych se chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu.
Gala Webster 6:14  But may it never be that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Gala NHEB 6:14  But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Gala AKJV 6:14  But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Gala VulgClem 6:14  Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi : per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
Gala DRC 6:15  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but a new creature.
Gala KJV 6:15  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Gala CzeCEP 6:15  Neboť nezáleží na obřezanosti ani neobřezanosti, nýbrž jen na novém stvoření.
Gala CzeB21 6:15  To, na čem záleží, totiž není obřízka nebo neobřízka, ale nové stvoření.
Gala CzeCSP 6:15  Neboť ani obřízka ani neobřízka nic není, nýbrž nové stvoření.
Gala CzeBKR 6:15  Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neprospívá, ani neobřízka, ale nové stvoření.
Gala Webster 6:15  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Gala NHEB 6:15  For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Gala AKJV 6:15  For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Gala VulgClem 6:15  In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
Gala DRC 6:16  And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
Gala KJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala CzeCEP 6:16  A všem, kdo se budou řídit tímto pravidlem, Izraeli Božímu, pokoj a slitování.
Gala CzeB21 6:16  Na všechny, kdo se budou řídit tímto pravidlem, ať přijde pokoj a milosrdenství jakožto na Boží Izrael.
Gala CzeCSP 6:16  A na ty, kdo se budou držet tohoto pravidla, ať přijde pokoj a milosrdenství, též na Boží Izrael.
Gala CzeBKR 6:16  A kteřížkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Gala Webster 6:16  And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala NHEB 6:16  As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
Gala AKJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
Gala VulgClem 6:16  Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Gala DRC 6:17  From henceforth let no man be troublesome to me: for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
Gala KJV 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala CzeCEP 6:17  Ať už mi nikdo nepůsobí těžkosti, vždyť já nosím na svém těle jizvy Ježíšovy.
Gala CzeB21 6:17  Ať už mě s tím nadále nikdo neobtěžuje. Jizvy na mém těle jsou znamením, že patřím Ježíši.
Gala CzeCSP 6:17  Ať mi už nikdo nepůsobí potíže, vždyť já nosím na svém těle ⌈znaky toho, že patřím⌉ Ježíši.
Gala CzeBKR 6:17  Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
Gala Webster 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala NHEB 6:17  From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
Gala AKJV 6:17  From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala VulgClem 6:17  De cetero, nemo mihi molestus sit : ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.
Gala DRC 6:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Gala KJV 6:18  Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
Gala CzeCEP 6:18  Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vámi, bratří. Amen.
Gala CzeB21 6:18  Milost našeho Pána Ježíše Krista s vaším duchem, bratři. Amen.
Gala CzeCSP 6:18  Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vaším duchem, bratři. Amen.
Gala CzeBKR 6:18  Milost Pána Ježíše Krista s duchem vaším, bratří. Amen.
Gala Webster 6:18  Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Gala NHEB 6:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Gala AKJV 6:18  Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Gala VulgClem 6:18  Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.