Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Gene DRC 14:1  And it came to pass at that time, that Amraphel, king of Sennaar, and Arioch, king of Pontus, and Chodorlahomor, king of the Elamites, and Thadal, king of nations,
Gene KJV 14:1  And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
Gene VulgClem 14:1  Factum est autem in illo tempore, ut Amraphel rex Sennaar, et Arioch rex Ponti, et Chodorlahomor rex Elamitarum, et Thadal rex gentium
Gene DRC 14:2  Made war against Bara, king of Sodom, and against Bersa, king of Gomorrha, and against Sennaab, king of Adama, and against Semeber, king of Seboim, and against the king of Bala, which is Segor.
Gene KJV 14:2  That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
Gene VulgClem 14:2  inirent bellum contra Bara regem Sodomorum, et contra Bersa regem Gomorrhæ, et contra Sennaab regem Adamæ, et contra Semeber regem Seboim, contraque regem Balæ, ipsa est Segor.
Gene DRC 14:3  All these came together into the woodland vale, which now is the salt sea.
Gene KJV 14:3  All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
Gene VulgClem 14:3  Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
Gene DRC 14:4  For they had served Chodorlahomor twelve years, and in the thirteenth year they revolted from him.
Gene KJV 14:4  Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
Gene VulgClem 14:4  Duodecim enim annis servierunt Chodorlahomor, et tertiodecimo anno recesserunt ab eo.
Gene DRC 14:5  And in the fourteenth year came Chodorlahomor, and the kings that were with him: and they smote the Raphaim in Astarothcarnaim, and the Zuzim with them, and the Emim in Save of Cariathaim.
Gene KJV 14:5  And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
Gene VulgClem 14:5  Igitur quartodecimo anno venit Chodorlahomor, et reges qui erant cum eo : percusseruntque Raphaim in Astarothcarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim in Save Cariathaim,
Gene DRC 14:6  And the Chorreans in the mountains of Seir, even to the plains of Pharan, which is in the wilderness.
Gene KJV 14:6  And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
Gene VulgClem 14:6  et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
Gene DRC 14:7  And they returned, and came to the fountain of Misphat, the same is Cades: and they smote all the country of the Amalecites, and the Amorrhean that dwelt in Asasonthamar.
Gene KJV 14:7  And they returned, and came to En–mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon–tamar.
Gene VulgClem 14:7  Reversique sunt, et venerunt ad fontem Misphat, ipsa est Cades : et percusserunt omnem regionem Amalecitarum, et Amorrhæum, qui habitabat in Asasonthamar.
Gene DRC 14:8  And the king of Sodom, and the king of Gomorrha, and the king of Adama, and the king of Seboim, and the king of Bala, which is Segor, went out: and they set themselves against them in battle array, in the woodland vale:
Gene KJV 14:8  And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
Gene VulgClem 14:8  Et egressi sunt rex Sodomorum, et rex Gomorrhæ, rexque Adamæ, et rex Seboim, necnon et rex Balæ, quæ est Segor : et direxerunt aciem contra eos in valle Silvestri :
Gene DRC 14:9  To wit, against Chodorlahomor king of the Elamites, and Thadal king of nations, and Amraphel king of Sennaar, and Arioch king of Pontus: four kings against five.
Gene KJV 14:9  With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
Gene VulgClem 14:9  scilicet adversus Chodorlahomor regem Elamitarum, et Thadal regem Gentium, et Amraphel regem Sennaar, et Arioch regem Ponti : quatuor reges adversus quinque.
Gene DRC 14:10  Now the woodland vale had many pits of slime. And the king of Sodom, and the king of Gomorrha turned their backs, and were overthrown there: and they that remained, fled to the mountain.
Gene KJV 14:10  And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
Gene VulgClem 14:10  Vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis. Itaque rex Sodomorum, et Gomorrhæ, terga verterunt, cecideruntque ibi : et qui remanserant, fugerunt ad montem.
Gene DRC 14:11  And they took all the substance of the Sodomites, and Gomorrhites, and all their victuals, and went their way:
Gene KJV 14:11  And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
Gene VulgClem 14:11  Tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhæ, et universa quæ ad cibum pertinent, et abierunt :
Gene DRC 14:12  And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
Gene KJV 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene VulgClem 14:12  necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Gene DRC 14:13  And behold one, that had escaped, told Abram the Hebrew, who dwelt in the vale of Mambre the Amorrhite, the brother of Escol, and the brother of Aner: for these had made a league with Abram.
Gene KJV 14:13  And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
Gene VulgClem 14:13  Et ecce unus, qui evaserat, nuntiavit Abram Hebræo, qui habitabat in convalle Mambre Amorrhæi, fratris Escol, et fratris Aner : hi enim pepigerant fœdus cum Abram.
Gene DRC 14:14  Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen, well appointed: and pursued them to Dan.
Gene KJV 14:14  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
Gene VulgClem 14:14  Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo : et persecutus est usque Dan.
Gene DRC 14:15  And dividing his company, he rushed upon them in the night, and defeated them: and pursued them as far as Hoba, which is on the left hand of Damascus.
Gene KJV 14:15  And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Gene VulgClem 14:15  Et divisis sociis, irruit super eos nocte : percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quæ est ad lævam Damasci.
Gene DRC 14:16  And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also, and the people.
Gene KJV 14:16  And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
Gene VulgClem 14:16  Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.
Gene DRC 14:17  And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chodorlahomor, and of the kings that were with him in the vale of Save, which is the king's vale.
Gene KJV 14:17  And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale.
Gene VulgClem 14:17  Egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a cæde Chodorlahomor, et regum qui cum eo erant in valle Save, quæ est vallis regis.
Gene DRC 14:18  But Melchisedech, the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,
Gene KJV 14:18  And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
Gene VulgClem 14:18  At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,
Gene DRC 14:19  Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.
Gene KJV 14:19  And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
Gene VulgClem 14:19  benedixit ei, et ait : Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram :
Gene DRC 14:20  And blessed be the most high God, by whose protection, the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
Gene KJV 14:20  And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
Gene VulgClem 14:20  et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.
Gene DRC 14:21  And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.
Gene KJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene VulgClem 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene DRC 14:22  And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,
Gene KJV 14:22  And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,
Gene VulgClem 14:22  Qui respondit ei : Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,
Gene DRC 14:23  That from the very woof thread unto the shoe latchet, I will not take of any things that are thine, lest thou say: I have enriched Abram.
Gene KJV 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene VulgClem 14:23  quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas : Ego ditavi Abram :
Gene DRC 14:24  Except such things as the young men have eaten, and the shares of the men that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.
Gene KJV 14:24  Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
Gene VulgClem 14:24  exceptis his, quæ comederunt juvenes, et partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner, Escol et Mambre : isti accipient partes suas.