HOSEA
Chapter 13
Hose | DRC | 13:1 | When Ephraim spoke, a horror seized Israel: and he sinned in Baal, and died. | |
Hose | KJV | 13:1 | When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. | |
Hose | VulgClem | 13:1 | Loquente Ephraim, horror invasit Israël ; et deliquit in Baal, et mortuus est. | |
Hose | DRC | 13:2 | And now they have sinned more and more: and they have made to themselves a molten thing of their silver as the likeness of idols: the whole is the work of craftsmen: to these that say: Sacrifice men, ye that adore calves. | |
Hose | KJV | 13:2 | And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. | |
Hose | VulgClem | 13:2 | Et nunc addiderunt ad peccandum ; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum : factura artificum totum est : his ipsi dicunt : Immolate homines, vitulos adorantes. | |
Hose | DRC | 13:3 | Therefore they shall be as a morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the dust that is driven with a whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. | |
Hose | KJV | 13:3 | Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. | |
Hose | VulgClem | 13:3 | Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens ; sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario. | |
Hose | DRC | 13:4 | But I am the Lord thy God from the land of Egypt: and thou shalt know no God but me, and there is no saviour beside me. | |
Hose | KJV | 13:4 | Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. | |
Hose | VulgClem | 13:4 | Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti ; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me. | |
Hose | DRC | 13:5 | I knew thee in the desert, in the land of the wilderness. | |
Hose | KJV | 13:5 | I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. | |
Hose | VulgClem | 13:5 | Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis. | |
Hose | DRC | 13:6 | According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me. | |
Hose | KJV | 13:6 | According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. | |
Hose | VulgClem | 13:6 | Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei. | |
Hose | DRC | 13:7 | And I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians. | |
Hose | KJV | 13:7 | Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: | |
Hose | VulgClem | 13:7 | Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum. | |
Hose | DRC | 13:8 | I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them. | |
Hose | KJV | 13:8 | I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. | |
Hose | VulgClem | 13:8 | Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo : bestia agri scindet eos. | |
Hose | DRC | 13:9 | Destruction is thy own, O Israel: thy help is only in me. | |
Hose | KJV | 13:9 | O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. | |
Hose | VulgClem | 13:9 | Perditio tua, Israël : tantummodo in me auxilium tuum. | |
Hose | DRC | 13:10 | Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Give me kings and princes. | |
Hose | KJV | 13:10 | I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? | |
Hose | VulgClem | 13:10 | Ubi est rex tuus ? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis ; et judices tui, de quibus dixisti : Da mihi regem et principes. | |
Hose | DRC | 13:11 | I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation. | |
Hose | KJV | 13:11 | I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. | |
Hose | VulgClem | 13:11 | Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea. | |
Hose | DRC | 13:12 | The iniquity of Ephraim is bound up, his sin is hidden. | |
Hose | KJV | 13:12 | The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. | |
Hose | VulgClem | 13:12 | Colligata est iniquitas Ephraim ; absconditum peccatum ejus. | |
Hose | DRC | 13:13 | The sorrows of a woman in labour shall come upon him, he is an unwise son: for now he shall not stand in the breach of the children. | |
Hose | KJV | 13:13 | The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. | |
Hose | VulgClem | 13:13 | Dolores parturientis venient ei : ipse filius non sapiens : nunc enim non stabit in contritione filiorum. | |
Hose | DRC | 13:14 | I will deliver them out of the hand of death. I will redeem them from death: O death, I will be thy death; O hell, I will be thy bite: comfort is hidden from my eyes. | |
Hose | KJV | 13:14 | I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. | |
Hose | VulgClem | 13:14 | De manu mortis liberabo eos ; de morte redimam eos. Ero mors tua, o mors ! morsus tuus ero, inferne ! consolatio abscondita est ab oculis meis. | |
Hose | DRC | 13:15 | Because he shall make a separation between brothers: the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel. | |
Hose | KJV | 13:15 | Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. | |
Hose | VulgClem | 13:15 | Quia ipse inter fratres dividet : adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus : et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis. | |