I CHRONICLES
Chapter 14
I Ch | DRC | 14:1 | And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. | |
I Ch | KJV | 14:1 | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. | |
I Ch | CzeCEP | 14:1 | Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly; poslal mu cedrové dřevo, zedníky a tesaře, aby mu postavili dům. | |
I Ch | CzeB21 | 14:1 | Chíram, král Týru, pak vyslal k Davidovi posly s cedrovým dřevem a také zedníky a tesaře, aby mu postavili palác. | |
I Ch | CzeCSP | 14:1 | Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly a cedrové dřevo, kameníky a tesaře, aby mu postavili dům. | |
I Ch | CzeBKR | 14:1 | Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům. | |
I Ch | Webster | 14:1 | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. | |
I Ch | NHEB | 14:1 | Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. | |
I Ch | AKJV | 14:1 | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. | |
I Ch | VulgClem | 14:1 | Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum. | |
I Ch | DRC | 14:2 | And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel. | |
I Ch | KJV | 14:2 | And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 14:2 | David poznal, že jej Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem, že jeho království bude kvůli jeho izraelskému lidu velice povzneseno. | |
I Ch | CzeB21 | 14:2 | Tehdy David poznal, že ho Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem a že jeho království bylo pozvednuto ve prospěch jeho lidu, Izraele. | |
I Ch | CzeCSP | 14:2 | David věděl, že Hospodin ho určil za krále nad Izraelem a že se jeho království velmi povzneslo kvůli jeho lidu Izraeli. | |
I Ch | CzeBKR | 14:2 | I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský. | |
I Ch | Webster | 14:2 | And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel. | |
I Ch | NHEB | 14:2 | David perceived that the Lord had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake. | |
I Ch | AKJV | 14:2 | And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. | |
I Ch | VulgClem | 14:2 | Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël. | |
I Ch | DRC | 14:3 | And David took other wives in Jerusalem: and he begot sons, and daughters. | |
I Ch | KJV | 14:3 | And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. | |
I Ch | CzeCEP | 14:3 | David si v Jeruzalémě vzal další ženy a zplodil další syny a dcery. | |
I Ch | CzeB21 | 14:3 | V Jeruzalémě si vzal další ženy a zplodil další syny a dcery. | |
I Ch | CzeCSP | 14:3 | David si vzal v Jeruzalémě další ženy a David zplodil další syny a dcery. | |
I Ch | CzeBKR | 14:3 | Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer. | |
I Ch | Webster | 14:3 | And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. | |
I Ch | NHEB | 14:3 | David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters. | |
I Ch | AKJV | 14:3 | And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. | |
I Ch | VulgClem | 14:3 | Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias. | |
I Ch | DRC | 14:4 | Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon, | |
I Ch | KJV | 14:4 | Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | |
I Ch | CzeCEP | 14:4 | Toto jsou jména těch, kteří se mu narodili v Jeruzalémě: Šamúa a Šóbab, Nátan a Šalomoun, | |
I Ch | CzeB21 | 14:4 | Toto jsou jména těch, kteří se mu narodili v Jeruzalémě: Šamua, Šobab, Nátan, Šalomoun, | |
I Ch | CzeCSP | 14:4 | Toto jsou jména dětí, které měl v Jeruzalémě: Šamúa, Šóbab, Nátan, Šalomoun, | |
I Ch | CzeBKR | 14:4 | A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun, | |
I Ch | Webster | 14:4 | Now these [are] the names of [his] children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | |
I Ch | NHEB | 14:4 | These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | |
I Ch | AKJV | 14:4 | Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | |
I Ch | VulgClem | 14:4 | Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem : Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon, | |
I Ch | DRC | 14:5 | Jebahar, and Elisua, and Eliphalet, | |
I Ch | KJV | 14:5 | And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, | |
I Ch | CzeCEP | 14:5 | Jibchár, Elíšua a Elpelet, | |
I Ch | CzeB21 | 14:5 | Jibchar, Elišua, Elpelet, | |
I Ch | CzeCSP | 14:5 | Jibchár, Elíšúa, Elpelet, | |
I Ch | CzeBKR | 14:5 | Též Ibchar, Elisua, Elfelet, | |
I Ch | Webster | 14:5 | And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, | |
I Ch | NHEB | 14:5 | and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, | |
I Ch | AKJV | 14:5 | And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, | |
I Ch | VulgClem | 14:5 | Jebahar, et Elisua, et Eliphalet, | |
I Ch | DRC | 14:6 | And Noga, and Napheg, and Japhia, | |
I Ch | KJV | 14:6 | And Nogah, and Nepheg, and Japhia, | |
I Ch | CzeCEP | 14:6 | Nógah, Nefeg a Jafía, | |
I Ch | CzeB21 | 14:6 | Nogah, Nefeg, Jafia, | |
I Ch | CzeCSP | 14:6 | Nógah, Nefeg, Jafía, | |
I Ch | CzeBKR | 14:6 | Za tím Noga, Nefeg, Jafia, | |
I Ch | Webster | 14:6 | And Nogah, and Nepheg, and Japhia, | |
I Ch | NHEB | 14:6 | and Nogah, and Nepheg, and Japhia, | |
I Ch | AKJV | 14:6 | And Nogah, and Nepheg, and Japhia, | |
I Ch | VulgClem | 14:6 | Noga quoque, et Napheg, et Japhia, | |
I Ch | DRC | 14:7 | Elisama, and Baaliada, and Eliphalet. | |
I Ch | KJV | 14:7 | And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. | |
I Ch | CzeCEP | 14:7 | Elíšama, Beeljáda a Elífelet. | |
I Ch | CzeB21 | 14:7 | Elišama, Baaljada a Elifelet. | |
I Ch | CzeCSP | 14:7 | Elíšama, Beeljáda, Elífelet. | |
I Ch | CzeBKR | 14:7 | Elisama, Beeliada a Elifelet. | |
I Ch | Webster | 14:7 | And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. | |
I Ch | NHEB | 14:7 | and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. | |
I Ch | AKJV | 14:7 | And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. | |
I Ch | VulgClem | 14:7 | Elisama, et Baaliada, et Eliphalet. | |
I Ch | DRC | 14:8 | And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them. | |
I Ch | KJV | 14:8 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. | |
I Ch | CzeCEP | 14:8 | Když Pelištejci uslyšeli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, vytáhli všichni Pelištejci Davida hledat. David o tom uslyšel a vytáhl proti nim. | |
I Ch | CzeB21 | 14:8 | Jakmile Filištíni uslyšeli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, všichni se ho vypravili hledat. David se o tom doslechl a vytáhl jim naproti. | |
I Ch | CzeCSP | 14:8 | Když se Pelištejci doslechli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, všichni Pelištejci vytáhli Davida hledat. Když se to David doslechl, vytáhl proti nim. | |
I Ch | CzeBKR | 14:8 | V tom uslyšavše Filistinští, že by pomazán byl David za krále nade vším Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati Davida. O čemž uslyšav David, vytáhl proti nim. | |
I Ch | Webster | 14:8 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it], and went out against them. | |
I Ch | NHEB | 14:8 | When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. | |
I Ch | AKJV | 14:8 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. | |
I Ch | VulgClem | 14:8 | Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum : quod cum audisset David, egressus est obviam eis. | |
I Ch | DRC | 14:9 | And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim. | |
I Ch | KJV | 14:9 | And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. | |
I Ch | CzeCEP | 14:9 | Pelištejci přitáhli a vpadli do doliny Refájců. | |
I Ch | CzeB21 | 14:9 | Když Filištíni přitáhli a vpadli do údolí Refaim, | |
I Ch | CzeCSP | 14:9 | Pelištejci přitáhli a vtrhli do údolí Refájců. | |
I Ch | CzeBKR | 14:9 | Nebo když Filistinští přišli, a rozprostřeli se v údolí Refaim, | |
I Ch | Webster | 14:9 | And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. | |
I Ch | NHEB | 14:9 | Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. | |
I Ch | AKJV | 14:9 | And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. | |
I Ch | VulgClem | 14:9 | Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim. | |
I Ch | DRC | 14:10 | And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand. | |
I Ch | KJV | 14:10 | And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. | |
I Ch | CzeCEP | 14:10 | David se doptával Boha: „Mám proti Pelištejcům vytáhnout? Vydáš mi je do rukou?“ Hospodin mu odpověděl: „Vytáhni, vydám ti je do rukou!“ | |
I Ch | CzeB21 | 14:10 | David se ptal Boha: „Mám na Filištíny zaútočit? Vydáš mi je do rukou?“ „Zaútoč!“ odpověděl mu Hospodin. „Vydám ti je do rukou.“ | |
I Ch | CzeCSP | 14:10 | David se doptával Boha: Mám proti Pelištejcům vytáhnout? Vydáš je do mé ruky? Hospodin mu odpověděl: Vytáhni. Vydám je do tvé ruky. | |
I Ch | CzeBKR | 14:10 | Radil se David s Bohem, řka: Potáhnu-li proti Filistinským, a dáš-li je v ruku mou? Odpověděl jemu Hospodin: Táhni, a dám je v ruku tvou. | |
I Ch | Webster | 14:10 | And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand. | |
I Ch | NHEB | 14:10 | David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The Lord said to him, "Go up; for I will deliver them into your hand." | |
I Ch | AKJV | 14:10 | And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hand. | |
I Ch | VulgClem | 14:10 | Consuluitque David Dominum, dicens : Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea ? Et dixit ei Dominus : Ascende, et tradam eos in manu tua. | |
I Ch | DRC | 14:11 | And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim. | |
I Ch | KJV | 14:11 | So they came up to Baal–perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal–perazim. | |
I Ch | CzeCEP | 14:11 | Vystoupili tedy do Baal-perasímu a tam je David pobil. David prohlásil: „Bůh jako prudké vody prolomil mým prostřednictvím řady mých nepřátel.“ Proto pojmenovali to místo Baal-perasím (to je Pán průlomu). | |
I Ch | CzeB21 | 14:11 | Vytáhli tedy do Baal-peracimu, kde je David porazil. Potom David řekl: „Jako proráží vodní proud, tak Bůh mou rukou prolomil řady mých nepřátel.“ Proto nazvali to místo Baal-peracim, Pán průlomů. | |
I Ch | CzeCSP | 14:11 | Vytáhli do Baal–perasímu a tam je David pobil. A David řekl: Bůh protrhl mé nepřátele skrze mě jako voda protrhuje hráz. Proto pojmenovali to místo Baal–perasím. | |
I Ch | CzeBKR | 14:11 | Tedy vtrhli do Balperazim. I porazil je tam David a řekl: Protrhlť jest Bůh nepřátely mé rukou mou, jako vody protrhují břehy. A protož nazváno jméno místa toho Balperazim. | |
I Ch | Webster | 14:11 | So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. | |
I Ch | NHEB | 14:11 | So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim. | |
I Ch | AKJV | 14:11 | So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God has broken in on my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. | |
I Ch | VulgClem | 14:11 | Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit : Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ : et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim. | |
I Ch | DRC | 14:12 | And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt. | |
I Ch | KJV | 14:12 | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. | |
I Ch | CzeCEP | 14:12 | Pelištejci tam zanechali své bohy a David je dal spálit ohněm. | |
I Ch | CzeB21 | 14:12 | Filištíni tam zanechali své bůžky a David je přikázal naházet do ohně. | |
I Ch | CzeCSP | 14:12 | Zanechali tam své bohy a David přikázal, aby byli spáleni ohněm. | |
I Ch | CzeBKR | 14:12 | Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili. | |
I Ch | Webster | 14:12 | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. | |
I Ch | NHEB | 14:12 | They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. | |
I Ch | AKJV | 14:12 | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. | |
I Ch | VulgClem | 14:12 | Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri. | |
I Ch | DRC | 14:13 | Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley. | |
I Ch | KJV | 14:13 | And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. | |
I Ch | CzeCEP | 14:13 | Pelištejci potom znovu vpadli do doliny. | |
I Ch | CzeB21 | 14:13 | Filištíni později znovu vytáhli a vpadli do toho údolí. | |
I Ch | CzeCSP | 14:13 | Pelištejci znovu vytáhli a vtrhli do údolí. | |
I Ch | CzeBKR | 14:13 | Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí. | |
I Ch | Webster | 14:13 | And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. | |
I Ch | NHEB | 14:13 | The Philistines yet again made a raid in the valley. | |
I Ch | AKJV | 14:13 | And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. | |
I Ch | VulgClem | 14:13 | Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle. | |
I Ch | DRC | 14:14 | And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees. | |
I Ch | KJV | 14:14 | Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. | |
I Ch | CzeCEP | 14:14 | David se opět doptával Boha. Bůh mu odpověděl: „Netáhni za nimi. Obejdi je a napadni je směrem od balzámovníků. | |
I Ch | CzeB21 | 14:14 | David se znovu ptal Boha a Bůh mu řekl: „Neútoč. Obejdi je zezadu a vytáhni proti nim od moruší. | |
I Ch | CzeCSP | 14:14 | David se znovu doptával Boha a Bůh mu řekl: Netáhni za nimi. Obejdi je a přitáhni k nim směrem od balzámovníků. | |
I Ch | CzeBKR | 14:14 | Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším. | |
I Ch | Webster | 14:14 | Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. | |
I Ch | NHEB | 14:14 | David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the mulberry trees. | |
I Ch | AKJV | 14:14 | Therefore David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come on them over against the mulberry trees. | |
I Ch | VulgClem | 14:14 | Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus : Non ascendas post eos : recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum. | |
I Ch | DRC | 14:15 | And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines. | |
I Ch | KJV | 14:15 | And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. | |
I Ch | CzeCEP | 14:15 | Jakmile uslyšíš v korunách bazámovníků šelest kroků, vyrazíš do boje, neboť Bůh vyjde před tebou a pobije tábor Pelištejců.“ | |
I Ch | CzeB21 | 14:15 | Až uslyšíš v korunách moruší šelest kroků, vytáhneš do boje, neboť před tebou vytáhl Bůh, aby porazil vojsko Filištínů.“ | |
I Ch | CzeCSP | 14:15 | I stane se, až uslyšíš zvuk pochodování ve vrcholcích balzámovníků, tehdy vytáhni do boje, protože Bůh vytáhne před tebou, aby pobil pelištejské vojsko. | |
I Ch | CzeBKR | 14:15 | A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská. | |
I Ch | Webster | 14:15 | And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, then thou shalt go out to battle: for God hath gone forth before thee to smite the host of the Philistines. | |
I Ch | NHEB | 14:15 | It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines." | |
I Ch | AKJV | 14:15 | And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: for God is gone forth before you to smite the host of the Philistines. | |
I Ch | VulgClem | 14:15 | Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum : egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim. | |
I Ch | DRC | 14:16 | And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera. | |
I Ch | KJV | 14:16 | David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. | |
I Ch | CzeCEP | 14:16 | David vykonal, co mu Bůh přikázal. Pobili tábor Pelištejců od Gibeónu až do Gezeru. | |
I Ch | CzeB21 | 14:16 | David učinil, jak mu Bůh přikázal, a tak poráželi filištínské vojsko od Gibeonu až po Gezer. | |
I Ch | CzeCSP | 14:16 | David učinil tak, jak mu Bůh přikázal, a pobíjeli pelištejské vojsko od Gibeónu až do Gezeru. | |
I Ch | CzeBKR | 14:16 | I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera. | |
I Ch | Webster | 14:16 | David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. | |
I Ch | NHEB | 14:16 | David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. | |
I Ch | AKJV | 14:16 | David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. | |
I Ch | VulgClem | 14:16 | Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera. | |
I Ch | DRC | 14:17 | And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear aim. | |
I Ch | KJV | 14:17 | And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations. | |
I Ch | CzeCEP | 14:17 | David se stal proslulým ve všech zemích. Hospodin způsobil, že strach z něho dolehl na všechny národy. | |
I Ch | CzeB21 | 14:17 | Davidova pověst se šířila po všech zemích a Hospodin způsobil, že se ho bály všechny národy. | |
I Ch | CzeCSP | 14:17 | ⌈Davidovo jméno proniklo do všech zemí⌉ a Hospodin dal ⌈strach z něj⌉ na všechny národy. | |
I Ch | CzeBKR | 14:17 | A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové. | |
I Ch | Webster | 14:17 | And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. | |
I Ch | NHEB | 14:17 | The fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him on all nations. | |
I Ch | AKJV | 14:17 | And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations. | |
I Ch | VulgClem | 14:17 | Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes. | |