Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
I Ch DRC 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch KJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch CzeCEP 14:1  Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly; poslal mu cedrové dřevo, zedníky a tesaře, aby mu postavili dům.
I Ch CzeB21 14:1  Chíram, král Týru, pak vyslal k Davidovi posly s cedrovým dřevem a také zedníky a tesaře, aby mu postavili palác.
I Ch CzeCSP 14:1  Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly a cedrové dřevo, kameníky a tesaře, aby mu postavili dům.
I Ch CzeBKR 14:1  Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům.
I Ch Webster 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
I Ch NHEB 14:1  Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch AKJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch VulgClem 14:1  Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.
I Ch DRC 14:2  And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.
I Ch KJV 14:2  And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
I Ch CzeCEP 14:2  David poznal, že jej Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem, že jeho království bude kvůli jeho izraelskému lidu velice povzneseno.
I Ch CzeB21 14:2  Tehdy David poznal, že ho Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem a že jeho království bylo pozvednuto ve prospěch jeho lidu, Izraele.
I Ch CzeCSP 14:2  David věděl, že Hospodin ho určil za krále nad Izraelem a že se jeho království velmi povzneslo kvůli jeho lidu Izraeli.
I Ch CzeBKR 14:2  I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský.
I Ch Webster 14:2  And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel.
I Ch NHEB 14:2  David perceived that the Lord had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
I Ch AKJV 14:2  And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
I Ch VulgClem 14:2  Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.
I Ch DRC 14:3  And David took other wives in Jerusalem: and he begot sons, and daughters.
I Ch KJV 14:3  And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
I Ch CzeCEP 14:3  David si v Jeruzalémě vzal další ženy a zplodil další syny a dcery.
I Ch CzeB21 14:3  V Jeruzalémě si vzal další ženy a zplodil další syny a dcery.
I Ch CzeCSP 14:3  David si vzal v Jeruzalémě další ženy a David zplodil další syny a dcery.
I Ch CzeBKR 14:3  Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer.
I Ch Webster 14:3  And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
I Ch NHEB 14:3  David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters.
I Ch AKJV 14:3  And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
I Ch VulgClem 14:3  Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.
I Ch DRC 14:4  Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon,
I Ch KJV 14:4  Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
I Ch CzeCEP 14:4  Toto jsou jména těch, kteří se mu narodili v Jeruzalémě: Šamúa a Šóbab, Nátan a Šalomoun,
I Ch CzeB21 14:4  Toto jsou jména těch, kteří se mu narodili v Jeruzalémě: Šamua, Šobab, Nátan, Šalomoun,
I Ch CzeCSP 14:4  Toto jsou jména dětí, které měl v Jeruzalémě: Šamúa, Šóbab, Nátan, Šalomoun,
I Ch CzeBKR 14:4  A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun,
I Ch Webster 14:4  Now these [are] the names of [his] children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
I Ch NHEB 14:4  These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
I Ch AKJV 14:4  Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
I Ch VulgClem 14:4  Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem : Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,
I Ch DRC 14:5  Jebahar, and Elisua, and Eliphalet,
I Ch KJV 14:5  And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
I Ch CzeCEP 14:5  Jibchár, Elíšua a Elpelet,
I Ch CzeB21 14:5  Jibchar, Elišua, Elpelet,
I Ch CzeCSP 14:5  Jibchár, Elíšúa, Elpelet,
I Ch CzeBKR 14:5  Též Ibchar, Elisua, Elfelet,
I Ch Webster 14:5  And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
I Ch NHEB 14:5  and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
I Ch AKJV 14:5  And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
I Ch VulgClem 14:5  Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,
I Ch DRC 14:6  And Noga, and Napheg, and Japhia,
I Ch KJV 14:6  And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
I Ch CzeCEP 14:6  Nógah, Nefeg a Jafía,
I Ch CzeB21 14:6  Nogah, Nefeg, Jafia,
I Ch CzeCSP 14:6  Nógah, Nefeg, Jafía,
I Ch CzeBKR 14:6  Za tím Noga, Nefeg, Jafia,
I Ch Webster 14:6  And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
I Ch NHEB 14:6  and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
I Ch AKJV 14:6  And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
I Ch VulgClem 14:6  Noga quoque, et Napheg, et Japhia,
I Ch DRC 14:7  Elisama, and Baaliada, and Eliphalet.
I Ch KJV 14:7  And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
I Ch CzeCEP 14:7  Elíšama, Beeljáda a Elífelet.
I Ch CzeB21 14:7  Elišama, Baaljada a Elifelet.
I Ch CzeCSP 14:7  Elíšama, Beeljáda, Elífelet.
I Ch CzeBKR 14:7  Elisama, Beeliada a Elifelet.
I Ch Webster 14:7  And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
I Ch NHEB 14:7  and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
I Ch AKJV 14:7  And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
I Ch VulgClem 14:7  Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.
I Ch DRC 14:8  And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them.
I Ch KJV 14:8  And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
I Ch CzeCEP 14:8  Když Pelištejci uslyšeli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, vytáhli všichni Pelištejci Davida hledat. David o tom uslyšel a vytáhl proti nim.
I Ch CzeB21 14:8  Jakmile Filištíni uslyšeli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, všichni se ho vypravili hledat. David se o tom doslechl a vytáhl jim naproti.
I Ch CzeCSP 14:8  Když se Pelištejci doslechli, že David byl pomazán za krále nad celým Izraelem, všichni Pelištejci vytáhli Davida hledat. Když se to David doslechl, vytáhl proti nim.
I Ch CzeBKR 14:8  V tom uslyšavše Filistinští, že by pomazán byl David za krále nade vším Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati Davida. O čemž uslyšav David, vytáhl proti nim.
I Ch Webster 14:8  And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it], and went out against them.
I Ch NHEB 14:8  When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
I Ch AKJV 14:8  And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
I Ch VulgClem 14:8  Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum : quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
I Ch DRC 14:9  And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim.
I Ch KJV 14:9  And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
I Ch CzeCEP 14:9  Pelištejci přitáhli a vpadli do doliny Refájců.
I Ch CzeB21 14:9  Když Filištíni přitáhli a vpadli do údolí Refaim,
I Ch CzeCSP 14:9  Pelištejci přitáhli a vtrhli do údolí Refájců.
I Ch CzeBKR 14:9  Nebo když Filistinští přišli, a rozprostřeli se v údolí Refaim,
I Ch Webster 14:9  And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
I Ch NHEB 14:9  Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
I Ch AKJV 14:9  And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
I Ch VulgClem 14:9  Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.
I Ch DRC 14:10  And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand.
I Ch KJV 14:10  And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
I Ch CzeCEP 14:10  David se doptával Boha: „Mám proti Pelištejcům vytáhnout? Vydáš mi je do rukou?“ Hospodin mu odpověděl: „Vytáhni, vydám ti je do rukou!“
I Ch CzeB21 14:10  David se ptal Boha: „Mám na Filištíny zaútočit? Vydáš mi je do rukou?“ „Zaútoč!“ odpověděl mu Hospodin. „Vydám ti je do rukou.“
I Ch CzeCSP 14:10  David se doptával Boha: Mám proti Pelištejcům vytáhnout? Vydáš je do mé ruky? Hospodin mu odpověděl: Vytáhni. Vydám je do tvé ruky.
I Ch CzeBKR 14:10  Radil se David s Bohem, řka: Potáhnu-li proti Filistinským, a dáš-li je v ruku mou? Odpověděl jemu Hospodin: Táhni, a dám je v ruku tvou.
I Ch Webster 14:10  And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
I Ch NHEB 14:10  David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The Lord said to him, "Go up; for I will deliver them into your hand."
I Ch AKJV 14:10  And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hand.
I Ch VulgClem 14:10  Consuluitque David Dominum, dicens : Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea ? Et dixit ei Dominus : Ascende, et tradam eos in manu tua.
I Ch DRC 14:11  And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim.
I Ch KJV 14:11  So they came up to Baal–perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal–perazim.
I Ch CzeCEP 14:11  Vystoupili tedy do Baal-perasímu a tam je David pobil. David prohlásil: „Bůh jako prudké vody prolomil mým prostřednictvím řady mých nepřátel.“ Proto pojmenovali to místo Baal-perasím (to je Pán průlomu).
I Ch CzeB21 14:11  Vytáhli tedy do Baal-peracimu, kde je David porazil. Potom David řekl: „Jako proráží vodní proud, tak Bůh mou rukou prolomil řady mých nepřátel.“ Proto nazvali to místo Baal-peracim, Pán průlomů.
I Ch CzeCSP 14:11  Vytáhli do Baal–perasímu a tam je David pobil. A David řekl: Bůh protrhl mé nepřátele skrze mě jako voda protrhuje hráz. Proto pojmenovali to místo Baal–perasím.
I Ch CzeBKR 14:11  Tedy vtrhli do Balperazim. I porazil je tam David a řekl: Protrhlť jest Bůh nepřátely mé rukou mou, jako vody protrhují břehy. A protož nazváno jméno místa toho Balperazim.
I Ch Webster 14:11  So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.
I Ch NHEB 14:11  So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
I Ch AKJV 14:11  So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God has broken in on my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
I Ch VulgClem 14:11  Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit : Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ : et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.
I Ch DRC 14:12  And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt.
I Ch KJV 14:12  And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
I Ch CzeCEP 14:12  Pelištejci tam zanechali své bohy a David je dal spálit ohněm.
I Ch CzeB21 14:12  Filištíni tam zanechali své bůžky a David je přikázal naházet do ohně.
I Ch CzeCSP 14:12  Zanechali tam své bohy a David přikázal, aby byli spáleni ohněm.
I Ch CzeBKR 14:12  Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili.
I Ch Webster 14:12  And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
I Ch NHEB 14:12  They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
I Ch AKJV 14:12  And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
I Ch VulgClem 14:12  Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.
I Ch DRC 14:13  Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley.
I Ch KJV 14:13  And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
I Ch CzeCEP 14:13  Pelištejci potom znovu vpadli do doliny.
I Ch CzeB21 14:13  Filištíni později znovu vytáhli a vpadli do toho údolí.
I Ch CzeCSP 14:13  Pelištejci znovu vytáhli a vtrhli do údolí.
I Ch CzeBKR 14:13  Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí.
I Ch Webster 14:13  And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
I Ch NHEB 14:13  The Philistines yet again made a raid in the valley.
I Ch AKJV 14:13  And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
I Ch VulgClem 14:13  Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.
I Ch DRC 14:14  And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.
I Ch KJV 14:14  Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
I Ch CzeCEP 14:14  David se opět doptával Boha. Bůh mu odpověděl: „Netáhni za nimi. Obejdi je a napadni je směrem od balzámovníků.
I Ch CzeB21 14:14  David se znovu ptal Boha a Bůh mu řekl: „Neútoč. Obejdi je zezadu a vytáhni proti nim od moruší.
I Ch CzeCSP 14:14  David se znovu doptával Boha a Bůh mu řekl: Netáhni za nimi. Obejdi je a přitáhni k nim směrem od balzámovníků.
I Ch CzeBKR 14:14  Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším.
I Ch Webster 14:14  Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
I Ch NHEB 14:14  David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.
I Ch AKJV 14:14  Therefore David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.
I Ch VulgClem 14:14  Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus : Non ascendas post eos : recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.
I Ch DRC 14:15  And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines.
I Ch KJV 14:15  And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
I Ch CzeCEP 14:15  Jakmile uslyšíš v korunách bazámovníků šelest kroků, vyrazíš do boje, neboť Bůh vyjde před tebou a pobije tábor Pelištejců.“
I Ch CzeB21 14:15  Až uslyšíš v korunách moruší šelest kroků, vytáhneš do boje, neboť před tebou vytáhl Bůh, aby porazil vojsko Filištínů.“
I Ch CzeCSP 14:15  I stane se, až uslyšíš zvuk pochodování ve vrcholcích balzámovníků, tehdy vytáhni do boje, protože Bůh vytáhne před tebou, aby pobil pelištejské vojsko.
I Ch CzeBKR 14:15  A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská.
I Ch Webster 14:15  And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, then thou shalt go out to battle: for God hath gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
I Ch NHEB 14:15  It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines."
I Ch AKJV 14:15  And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: for God is gone forth before you to smite the host of the Philistines.
I Ch VulgClem 14:15  Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum : egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.
I Ch DRC 14:16  And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera.
I Ch KJV 14:16  David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
I Ch CzeCEP 14:16  David vykonal, co mu Bůh přikázal. Pobili tábor Pelištejců od Gibeónu až do Gezeru.
I Ch CzeB21 14:16  David učinil, jak mu Bůh přikázal, a tak poráželi filištínské vojsko od Gibeonu až po Gezer.
I Ch CzeCSP 14:16  David učinil tak, jak mu Bůh přikázal, a pobíjeli pelištejské vojsko od Gibeónu až do Gezeru.
I Ch CzeBKR 14:16  I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera.
I Ch Webster 14:16  David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
I Ch NHEB 14:16  David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
I Ch AKJV 14:16  David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
I Ch VulgClem 14:16  Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.
I Ch DRC 14:17  And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear aim.
I Ch KJV 14:17  And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
I Ch CzeCEP 14:17  David se stal proslulým ve všech zemích. Hospodin způsobil, že strach z něho dolehl na všechny národy.
I Ch CzeB21 14:17  Davidova pověst se šířila po všech zemích a Hospodin způsobil, že se ho bály všechny národy.
I Ch CzeCSP 14:17  ⌈Davidovo jméno proniklo do všech zemí⌉ a Hospodin dal ⌈strach z něj⌉ na všechny národy.
I Ch CzeBKR 14:17  A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové.
I Ch Webster 14:17  And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
I Ch NHEB 14:17  The fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him on all nations.
I Ch AKJV 14:17  And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
I Ch VulgClem 14:17  Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.