I Co
|
RWebster
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
EMTV
|
15:26 |
The last enemy that will be abolished is death.
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:26 |
The last enemy that will be abolished is death.
|
I Co
|
Etheridg
|
15:26 |
and the last enemy be abolished, (which is) death.
|
I Co
|
ABP
|
15:26 |
The last enemy cleared away is death.
|
I Co
|
NHEBME
|
15:26 |
The last enemy that will be abolished is death.
|
I Co
|
Rotherha
|
15:26 |
As a last enemy, death, is to be destroyed;
|
I Co
|
LEB
|
15:26 |
The last enemy to be abolished is death.
|
I Co
|
BWE
|
15:26 |
Death is the last enemy to be destroyed.
|
I Co
|
Twenty
|
15:26 |
The last enemy to be overthrown is death;
|
I Co
|
ISV
|
15:26 |
The last enemy to be done away with is death,
|
I Co
|
RNKJV
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:26 |
The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
|
I Co
|
Webster
|
15:26 |
The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
|
I Co
|
Darby
|
15:26 |
[The] last enemy [that] is annulled [is] death.
|
I Co
|
OEB
|
15:26 |
The last enemy to be overthrown is death;
|
I Co
|
ASV
|
15:26 |
The last enemy that shall be abolished is death.
|
I Co
|
Anderson
|
15:26 |
The last enemy, Death, shall be destroyed.
|
I Co
|
Godbey
|
15:26 |
Death the last enemy is destroyed.
|
I Co
|
LITV
|
15:26 |
the last enemy made to cease is death.
|
I Co
|
Geneva15
|
15:26 |
The last enemie that shalbe destroyed, is death.
|
I Co
|
Montgome
|
15:26 |
The last enemy that will be destroyed is Death.
|
I Co
|
CPDV
|
15:26 |
Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
|
I Co
|
Weymouth
|
15:26 |
The last enemy that is to be overthrown is Death;
|
I Co
|
LO
|
15:26 |
The last enemy, Death, shall be destroyed.
|
I Co
|
Common
|
15:26 |
The last enemy to be destroyed is death.
|
I Co
|
BBE
|
15:26 |
The last power to come to an end is death.
|
I Co
|
Worsley
|
15:26 |
The last enemy that is destroyed is death:
|
I Co
|
DRC
|
15:26 |
And the enemy, death, shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith:
|
I Co
|
Haweis
|
15:26 |
The last enemy shall be destroyed, death.
|
I Co
|
GodsWord
|
15:26 |
The last enemy he will destroy is death.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:26 |
The last enemye that shalbe destroyed is deeth.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
NETfree
|
15:26 |
The last enemy to be eliminated is death.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:26 |
The last enemy to be destroyed is death.
|
I Co
|
NHEB
|
15:26 |
The last enemy that will be abolished is death.
|
I Co
|
OEBcth
|
15:26 |
The last enemy to be overthrown is death;
|
I Co
|
NETtext
|
15:26 |
The last enemy to be eliminated is death.
|
I Co
|
UKJV
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
Noyes
|
15:26 |
The last enemy, death, will be destroyed;
|
I Co
|
KJV
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
KJVA
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
AKJV
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
RLT
|
15:26 |
The last enemy that shall be destroyed is death.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:26 |
The last Oyev (Enemy) to be abolished is Mavet.
|
I Co
|
MKJV
|
15:26 |
The last enemy made to cease is death.
|
I Co
|
YLT
|
15:26 |
the last enemy is done away--death;
|
I Co
|
Murdock
|
15:26 |
And the last enemy, death, will be abolished.
|
I Co
|
ACV
|
15:26 |
The last enemy abolished is death.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:26 |
O último inimigo, que será aniquilado, é a morte.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:26 |
Ny fahafatesana no fahavalo farany horesena.
|
I Co
|
CopNT
|
15:26 |
ⲡⲓϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛϫⲁϫⲓ ⳿ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:26 |
Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:26 |
Siste fiende som avskaffes er døden.
|
I Co
|
FinRK
|
15:26 |
Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:26 |
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:26 |
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:26 |
尽末了所毁灭的仇敌就是死。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:26 |
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:26 |
آخِرُ عَدُوٍّ يُبْطَلُ هُوَ ٱلْمَوْتُ.
|
I Co
|
Shona
|
15:26 |
Muvengi wekupedzisira uchaparadzwa ndirwo rufu.
|
I Co
|
Esperant
|
15:26 |
La lasta neniigota malamiko estas la morto.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:26 |
ศัตรูตัวสุดท้ายที่จะทรงทำลายนั้นก็คือความตาย
|
I Co
|
BurJudso
|
15:26 |
နောက်ဆုံးသော ရန်သူတည်းဟူသော သေမင်းသည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလတံ့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:26 |
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος,
|
I Co
|
FarTPV
|
15:26 |
آخرین دشمنی كه بر انداخته میشود، مرگ است.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:26 |
Āḳhirī dushman jise nest kiyā jāegā maut hogī.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:26 |
Som den sista fienden berövas döden sin makt,
|
I Co
|
TNT
|
15:26 |
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
|
I Co
|
GerSch
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod abgetan.
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:26 |
Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:26 |
Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
|
I Co
|
Dari
|
15:26 |
آخرین دشمنی که بر انداخته می شود، مرگ است.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:26 |
Oo cadaawaha ugu dambeeya ee la baabbi'in doonaa waa dhimasho.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:26 |
Den siste fienden som vert tynt, er dauden;
|
I Co
|
Alb
|
15:26 |
Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod zunichtegemacht;
|
I Co
|
UyCyr
|
15:26 |
Йоқитилидиған әң ахирқи дүшмән өлүмдур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:26 |
멸망 받을 마지막 원수는 사망이니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:26 |
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:26 |
А пошљедњи ће се непријатељ укинути смрт.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:26 |
And at the laste, deth the enemye schal be distried; for he hath maad suget alle thingis vndur hise feet.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:26 |
ഒടുക്കത്തെ ശത്രുവായിട്ടു മരണം നീങ്ങിപ്പോകും.
|
I Co
|
KorRV
|
15:26 |
맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
|
I Co
|
Azeri
|
15:26 |
يوخ اِدئلهجک آخيرينجي دوشمن ده اؤلومدور.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:26 |
Den ytterste fienden döden skall varda borttagen.
|
I Co
|
KLV
|
15:26 |
The last jagh vetlh DichDaq taH abolished ghaH Hegh.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:26 |
Il nemico, che sarà distrutto l’ultimo, è la morte.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:26 |
Последний же враг истребится — смерть,
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:26 |
Последний же враг испразднится смерть,
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:26 |
έσχατος εχθρός καταργείται ο θάνατος
|
I Co
|
FreBBB
|
15:26 |
Le dernier ennemi sera détruit, la mort.
|
I Co
|
LinVB
|
15:26 |
Mongúná wa nsúka akokwá, ndé liwá,
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:26 |
နောက်ဆုံးနှိမ်နင်းရမည့်ရန်သူကား သေခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:26 |
ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎤᏍᎦᎩ ᎠᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:26 |
其終所滅之敵、卽死也、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:26 |
kẻ thù cuối cùng sẽ bị hủy diệt là sự chết.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:26 |
Ug ang katapusang kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon.
|
I Co
|
RomCor
|
15:26 |
Vrăjmaşul cel din urmă care va fi nimicit va fi moartea.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:26 |
Oh imwintihti me pahn lohdi keieu mwuhr, iei mehla.
|
I Co
|
HunUj
|
15:26 |
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod zunichte gemacht. (a) Off 20:14; 21:4
|
I Co
|
GerTafel
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
|
I Co
|
PorAR
|
15:26 |
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:26 |
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
|
I Co
|
Byz
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
FarOPV
|
15:26 |
دشمن آخر که نابود میشود، موت است.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:26 |
Isitha sokucina esizachithwa yikufa.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:26 |
O último inimigo, que será aniquilado, é a morte.
|
I Co
|
StatResG
|
15:26 |
Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:26 |
A najzadnji sovražnik se bo odpravila smrt.
|
I Co
|
Norsk
|
15:26 |
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
|
I Co
|
SloChras
|
15:26 |
A najzadnji sovražnik, ki se odpravi, je smrt.
|
I Co
|
Northern
|
15:26 |
Aradan götürüləcək son düşmən isə ölümdür.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:26 |
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:26 |
A ikmurin imwintiti iei mela.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:26 |
Tas pēdīgais ienaidnieks, kas taps izdeldēts, ir nāve.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:26 |
Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:26 |
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:26 |
Den ytterste fienden döden skall varda borttagen.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
CopSahid
|
15:26 |
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:26 |
Най-последен враг който се унищожава е смъртта.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:26 |
comme dernier ennemi est détruite la mort,
|
I Co
|
PorCap
|
15:26 |
O último inimigo a ser destruído será a morte,
|
I Co
|
JapKougo
|
15:26 |
最後の敵として滅ぼされるのが、死である。
|
I Co
|
Tausug
|
15:26 |
Na, bang niya maubus na daugun in katān, maway na in kamatay dayn ha mānusiya. (Hāti niya, di na magkamatay in mānusiya.)
|
I Co
|
GerTextb
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:26 |
Di hagadaumee dela e-hagamagedaa muliagi-loo, la-go di made.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:26 |
El último enemigo destruido será la muerte.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:26 |
Последний же враг истребится - смерть,
|
I Co
|
CopSahid
|
15:26 |
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:26 |
Kaip paskutinis priešas bus sunaikinta mirtis.
|
I Co
|
Bela
|
15:26 |
а як апошні вораг зьнішчыцца — сьмерць,
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:26 |
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲉⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:26 |
An diwezhañ enebour a vo kaset da netra eo ar marv.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:26 |
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:26 |
Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:26 |
Den sidste Fjende, som tilintetgjøres, er Døden.
|
I Co
|
Uma
|
15:26 |
Jadi', ane napotuwu' nculii' hawe'ea topetuku' -na pai' uma-pi ria kamatea, ma'ala ta'uli' nadagi-mi bali' -na to ka'omea-na, toe-mi kamatea.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:26 |
Als letzter Feind wird der Tod zunichtegemacht;
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:26 |
Y el postrer enemigo [que] será deshecho, [será] la muerte.
|
I Co
|
Latvian
|
15:26 |
Un kā pēdējais ienaidnieks tiks iznīcināta nāve, jo Viņš visu ir pakļāvis zem Tā kājām. Bet ja Viņš saka,
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:26 |
Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:26 |
Le dernier ennemi anéanti sera la mort,
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:26 |
En de dood is de laatste vijand, die vernietigd wordt;
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:26 |
Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
|
I Co
|
Est
|
15:26 |
Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:26 |
آخری دشمن جسے نیست کیا جائے گا موت ہو گی۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:26 |
وَآخِرُ عَدُوٍّ يُبَادُ هُوَ الْمَوْتُ،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:26 |
最后要毁灭的仇敌就是死,
|
I Co
|
f35
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:26 |
De laatste vijand die vernietigd wordt is de dood.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:26 |
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:26 |
Die laaste vyand wat vernietig word, is die dood.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:26 |
Последний же враг истребится – смерть,
|
I Co
|
FreOltra
|
15:26 |
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:26 |
आख़िरी दुश्मन जिसे नेस्त किया जाएगा मौत होगी।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:26 |
Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:26 |
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:26 |
Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,
|
I Co
|
Maori
|
15:26 |
Ko te hoariri whakamutunga e whakakahoretia ko te mate.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:26 |
Bang aubus nira'ug saga palbantahan kamemon, tara'ug na banta katapusan, ya na kamatay ma manusiya'.
|
I Co
|
HunKar
|
15:26 |
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
|
I Co
|
Viet
|
15:26 |
Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:26 |
Ut li ta̱sachekˈ xcuanquil toj saˈ rosoˈjic, aˈan li ca̱mc.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:26 |
Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:26 |
ហើយខ្មាំងសត្រូវចុងក្រោយដែលត្រូវបំផ្លាញនោះ ជាសេចក្ដីស្លាប់។
|
I Co
|
CroSaric
|
15:26 |
Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
|
I Co
|
BasHauti
|
15:26 |
Eta azquen etsay deseguinen dena herioa da.
|
I Co
|
WHNU
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:26 |
Thù địch cuối cùng bị tiêu diệt là sự chết,
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:26 |
L’ennemi qui sera détruit le dernier, c’est la mort.
|
I Co
|
TR
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
HebModer
|
15:26 |
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:26 |
Жойылатын соңғы жау — өлім.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:26 |
Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
|
I Co
|
FreJND
|
15:26 |
le dernier ennemi qui sera aboli, c’est la mort.
|
I Co
|
TurHADI
|
15:26 |
Yok edilecek son düşman ölümdür.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:26 |
𐌰𐌻𐌻𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍆 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌰𐍆𐍄𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰𐌳𐌰 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:26 |
Als letzter Feind wird dann der Tod vernichtet:
|
I Co
|
SloKJV
|
15:26 |
Zadnji sovražnik, ki bo uničen, je smrt.
|
I Co
|
Haitian
|
15:26 |
Nan tout lènmi l' yo, se lanmò k'ap kraze an dènye.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:26 |
Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:26 |
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:26 |
וְאַחֲרוֹן הָאֹיְבִים אֲשֶׁר יְבֻטָּל הוּא הַמָּוֶת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:26 |
A'r gelyn olaf i gael ei ddinistrio fydd marwolaeth.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:26 |
Der letzte Feind, der vernichtet wird, ist der Tod;
|
I Co
|
GreVamva
|
15:26 |
Έσχατος εχθρός καταργείται ο θάνατος·
|
I Co
|
Tisch
|
15:26 |
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:26 |
Як ворог останній - смерть зни́щиться,
|
I Co
|
MonKJV
|
15:26 |
Устгагдах хамгийн сүүлчийн дайсан бол үхэл.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:26 |
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort,
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:26 |
А последњи ће се непријатељ укинути, смрт.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:26 |
A ostatni wróg, który zostanie zniszczony, to śmierć.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:26 |
L'ennemi qui fera détruit le dernier, c'eft la mort.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:26 |
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
|
I Co
|
Swahili
|
15:26 |
Adui wa mwisho atakayeangamizwa ni kifo.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:26 |
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:26 |
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:26 |
— L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort. —
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:26 |
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:26 |
دشمن آخر که باید از میان برداشته شود، مرگ است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:26 |
Las birua husat em bai bagarapim olgeta em dai.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:26 |
Վերջին թշնամին որ պիտի ոչնչացուի՝ մահն է, որովհետեւ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ամէն բան դրաւ անոր ոտքերուն տակ».
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:26 |
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
|
I Co
|
JapRague
|
15:26 |
最終に亡ぼさるべき敵は死なり、是神はキリストの御足の下に萬物を服せしめ給ひたればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:26 |
ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:26 |
Le dernier ennemi détruit sera la mort ; car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Et quand l’Ecriture dit :
|
I Co
|
PolGdans
|
15:26 |
A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:26 |
最後の敵なる死もまた亡されん。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:26 |
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
|
I Co
|
GerElb18
|
15:26 |
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
|