I Co
|
RWebster
|
15:33 |
Be not deceived: evil company corrupteth good habits.
|
I Co
|
EMTV
|
15:33 |
Do not be deceived: "Evil associations corrupts good habits."
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:33 |
Do not be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
|
I Co
|
Etheridg
|
15:33 |
Mistake not; for Evil narrations corrupt well-disposed minds.
|
I Co
|
ABP
|
15:33 |
Be not misled; [3corrupt 5morals 4gracious 2companionships 1evil].
|
I Co
|
NHEBME
|
15:33 |
Do not be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
|
I Co
|
Rotherha
|
15:33 |
Be not deceiving yourselves,—evil communications corrupt gentle manners:—
|
I Co
|
LEB
|
15:33 |
Do not be deceived! “Bad company corrupts good morals.”
|
I Co
|
BWE
|
15:33 |
Do not be fooled. ‘If good people keep company with bad people, the good people will become bad too.’
|
I Co
|
Twenty
|
15:33 |
Do not be deceived. 'Good character is marred by evil company.'
|
I Co
|
ISV
|
15:33 |
Stop being deceived: “Wicked friends lead to evil ends.”Menander, Thais (218)
|
I Co
|
RNKJV
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:33 |
Be not deceived: evil companions corrupt good character.
|
I Co
|
Webster
|
15:33 |
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Darby
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
OEB
|
15:33 |
Do not be deceived. ‘Good character is marred by evil company.’
|
I Co
|
ASV
|
15:33 |
Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
|
I Co
|
Anderson
|
15:33 |
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Godbey
|
15:33 |
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
LITV
|
15:33 |
Do not be led astray; bad companionships ruin good habits.
|
I Co
|
Geneva15
|
15:33 |
Be not deceiued: euill speakings corrupt good maners.
|
I Co
|
Montgome
|
15:33 |
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
|
I Co
|
CPDV
|
15:33 |
Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
|
I Co
|
Weymouth
|
15:33 |
Do not deceive yourselves: "Evil companionships corrupt good morals."
|
I Co
|
LO
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Common
|
15:33 |
Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
|
I Co
|
BBE
|
15:33 |
Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
|
I Co
|
Worsley
|
15:33 |
Be not deceived, bad conversations corrupt good morals.
|
I Co
|
DRC
|
15:33 |
Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Haweis
|
15:33 |
Be not deceived: evil conversations corrupt good manners.
|
I Co
|
GodsWord
|
15:33 |
Don't let anyone deceive you. Associating with bad people will ruin decent people.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:33 |
Be not deceaved: malicious speakinges corrupte good maners.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
NETfree
|
15:33 |
Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
|
I Co
|
RKJNT
|
15:33 |
Do not be deceived: bad company corrupts good morals.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:33 |
Do not be deceived; evil companionship corrupts good behavior.
|
I Co
|
NHEB
|
15:33 |
Do not be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
|
I Co
|
OEBcth
|
15:33 |
Do not be deceived. ‘Good character is marred by evil company.’
|
I Co
|
NETtext
|
15:33 |
Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
|
I Co
|
UKJV
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
Noyes
|
15:33 |
Be not deceived; "evil communications corrupt good manners."
|
I Co
|
KJV
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
KJVA
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
AKJV
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
RLT
|
15:33 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:33 |
Do not fall under a delusion: "Bad chavrusashaft (association, influence or hashpaa) corrupts good midos."
|
I Co
|
MKJV
|
15:33 |
Do not be deceived, evil companionships corrupt good habits.
|
I Co
|
YLT
|
15:33 |
Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
|
I Co
|
Murdock
|
15:33 |
Be not deceived; " Evil stories corrupt well-disposed minds."
|
I Co
|
ACV
|
15:33 |
Be not led astray. Evil associations corrupt good habits.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:33 |
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:33 |
Aza mety hofitahina ianareo; ny fikambanana amin’ ny ratsy manimba ny fitondran-tena tsara.
|
I Co
|
CopNT
|
15:33 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:33 |
Älkää eksykö. "Huono seura hyvät tavat turmelee."
|
I Co
|
NorBroed
|
15:33 |
Far ikke vill; onde omganger forderver milde vaner.
|
I Co
|
FinRK
|
15:33 |
Älkää eksykö! ”Huono seura hyvät tavat turmelee.”
|
I Co
|
ChiSB
|
15:33 |
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:33 |
ⲙⲡⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:33 |
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:33 |
Не се мамете. Лошите приятели покваряват добрите нрави.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:33 |
لَا تَضِلُّوا: «فَإِنَّ ٱلْمُعَاشَرَاتِ ٱلرَّدِيَّةَ تُفْسِدُ ٱلْأَخْلَاقَ ٱلْجَيِّدَةَ».
|
I Co
|
Shona
|
15:33 |
Musanyengerwa; kushamwaridzana nevakaipa kunoodza tsika dzakanaka.
|
I Co
|
Esperant
|
15:33 |
Ne trompiĝu; Malbonaj kuniĝoj malbonigas bonajn morojn.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:33 |
อย่าหลงเลย การคบกับคนชั่วย่อมทำให้นิสัยที่ดีเสียไป
|
I Co
|
BurJudso
|
15:33 |
အလွဲမယူကြနှင့်။ မကောင်းသော သူတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ခြင်းအားဖြင့် ကောင်းသော အကျင့်ဓလေ့ ယိုယွင်းတတ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:33 |
μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
|
I Co
|
FarTPV
|
15:33 |
گول نخورید، معاشران بد، اخلاق خوب را فاسد میسازند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:33 |
Fareb na khāeṅ, burī sohbat achchhī ādatoṅ ko bigāṛ detī hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:33 |
Låt inte bedra er. Dåligt sällskap fördärvar goda vanor.
|
I Co
|
TNT
|
15:33 |
μὴ πλανᾶσθε· Φθείρουσιν ἤθη χρῆστα ὁμιλίαι κακαί.
|
I Co
|
GerSch
|
15:33 |
Lasset euch nicht irreführen: Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:33 |
Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:33 |
Älkää eksykö. "Huono seura hyvät tavat turmelee."
|
I Co
|
Dari
|
15:33 |
فریب نخورید ـ معاشران بد، اخلاق خوب را فاسد می سازند.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:33 |
Yaan laydin khiyaanayn, kuwa xun lasocodkoodu waa halleeya asluubta wanaagsan.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:33 |
Far ikkje vilt! Låkt samlag spiller gode seder.
|
I Co
|
Alb
|
15:33 |
Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:33 |
Täuscht euch nicht: Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten!
|
I Co
|
UyCyr
|
15:33 |
Бундақ сөзләргә алданмаңлар, чүнки «Яман билән дост болсаң, яхши әхлақни бузар».
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:33 |
속지 말라. 악한 사귐은 선한 습성을 부패시키느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:33 |
μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:33 |
Не варајте се: зли разговори кваре добре обичаје.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:33 |
Nyle ye be disseyued; for yuel spechis distrien good thewis.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:33 |
വഞ്ചിക്കപ്പെടരുതു, “ദുൎഭാഷണത്താൽ സദാചാരം കെട്ടുപോകുന്നു.”
|
I Co
|
KorRV
|
15:33 |
속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
|
I Co
|
Azeri
|
15:33 |
آلدانمايين؛ "پئس يولداش ياخشي اخلاقي پوزار."
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:33 |
Låter icke förföra eder; ondt snack förkränker goda seder.
|
I Co
|
KLV
|
15:33 |
yImev taH deceived! “ mIghtaHghach companionships corrupt QaQ morals.”
|
I Co
|
ItaDio
|
15:33 |
Non errate: cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:33 |
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:33 |
Не льститеся: тлят обычаи благи беседы злы.
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:33 |
μη πλανάσθε φθείρουσιν ήθη χρηστά ομιλίαι κακαί
|
I Co
|
FreBBB
|
15:33 |
Ne vous abusez point, les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs.
|
I Co
|
LinVB
|
15:33 |
Bómíkósa té, « báníngá babé bakobébisaka ezalela elámu ya bato. »
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:33 |
သင်တို့သည် လှည့်ဖြားခြင်းမခံကြရစေနှင့်။ မကောင်းသောအပေါင်း အသင်းသည် ကောင်းမြတ်သောအကျင့်သိက္ခာကို ဖျက် ဆီးတတ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:33 |
ᏞᏍᏗ ᎡᏥᎵᏓᏍᏔᏅᎩ; ᎾᏲ ᏗᎵᏃᎮᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:33 |
勿受欺、濫交敗善行、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:33 |
Chớ để bị lừa dối.Bạn bè xấu làm hư tính nết tốt.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:33 |
Ayaw na kamo pagpahisalaag. "Ang dautang pakighugoyhugoy makadaut sa maayong pamatasan."
|
I Co
|
RomCor
|
15:33 |
Nu vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune”.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:33 |
Kaleke kumwail pitida pahn meteikan! Pwe “Werekiong aramas suwed kan e kin kauwehla tiahk mwahu.”
|
I Co
|
HunUj
|
15:33 |
Ne tévelyegjetek: „A jó erkölcsöt megrontja a rossz társaság!”
|
I Co
|
GerZurch
|
15:33 |
Irret euch nicht! "Böse Gesellschaft verderbt gute Sitten." (1) dies ist ein Vers des athenischen Dichters Menander, der im 4. Jh. v.Chr. lebte.
|
I Co
|
GerTafel
|
15:33 |
Lasset euch nicht irreführen; schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten.
|
I Co
|
PorAR
|
15:33 |
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:33 |
Dwaalt niet. Kwade samensprekingen verderven goede zeden.
|
I Co
|
Byz
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρηστα ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
FarOPV
|
15:33 |
فریفته مشوید معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد میسازد.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:33 |
Lingakhohliswa; ukwejwayelana lababi kuyonakalisa izimilo ezinhle.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:33 |
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
|
I Co
|
StatResG
|
15:33 |
Μὴ πλανᾶσθε– φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:33 |
Ne dajte se zavesti! Pačijo dobre navade slabi pogovori.
|
I Co
|
Norsk
|
15:33 |
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
|
I Co
|
SloChras
|
15:33 |
Ne dajte se zavesti! Dobre navade pačijo slabi pogovori.
|
I Co
|
Northern
|
15:33 |
Aldanmayın: «Pis adamlarla ünsiyyət yaxşı əxlaqı pozur».
|
I Co
|
GerElb19
|
15:33 |
Laßt euch nicht verführen: Böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:33 |
Der duki ong, me kasongesong komail! Kasoi sued kin kawela tiak mau.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:33 |
Nepieviļaties! Ļaunas sabiedrības samaitā labus tikumus.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:33 |
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:33 |
你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:33 |
Låter icke förföra eder; ondt snack förkränker goda seder.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρηστα ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
CopSahid
|
15:33 |
ⲙⲡⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ϣⲁⲣⲉⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁⲕⲉⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:33 |
Laßt euch nicht irreleiten! "Ein schlechter Umgang macht auch gute Sitten schlecht."
|
I Co
|
BulCarig
|
15:33 |
Не се лъстете: «Злите съобщества развалят добрите нрави.»
|
I Co
|
FrePGR
|
15:33 |
Ne vous laissez pas séduire : « mauvaises compagnies gâtent bonnes mœurs ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:33 |
*Não vos iludais: «As más companhias corrompem os bons costumes.»
|
I Co
|
JapKougo
|
15:33 |
まちがってはいけない。「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。
|
I Co
|
Tausug
|
15:33 |
Ayaw kamu magkahagad ha hindu yan mangī, sabab “In tau magagad iban sin tau mangī, kalaminan sin addat mangī.”
|
I Co
|
GerTextb
|
15:33 |
Lasset euch nicht berücken. Die Sitte gut verdirbt der Umgang schlecht.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:33 |
Gii-pula i digau halahalau dangada! Idimaa, di hai-hoo ang-gi digau huaidu, le e-hagahuaidu nia hangaahai humalia.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:33 |
Mas no os dejéis seducir: malas compañías corrompen buenas costumbres.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:33 |
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:33 |
ⲙⲡⲣⲡⲗⲁⲛⲁ. ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:33 |
Neapsirikite: „Blogos draugijos gadina gerus papročius!“
|
I Co
|
Bela
|
15:33 |
Не давайцеся ў зман; дрэнныя суполькі псуюць добрыя норавы.
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:33 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ. ϣⲁⲣⲉⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁⲕⲉⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:33 |
N'en em dromplit ket, an darempredoù fall a vrein ar gizioù mat.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:33 |
Lasset euch nicht verfuhren! Bose Geschwatze verderben gute Sitten.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:33 |
Älkää eksykö! "Huono seura hyvät tavat turmelee."
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:33 |
Forføres ikke; slet Omgang fordærver gode Sæder.
|
I Co
|
Uma
|
15:33 |
Neo' -koi ma'ala rabagiu! Ane nituku' -ra to mposapuaka katuwu' -ra nculii' tomate, po'ingku-ni to lompe' mobali' jadi' dada'a wo'o mpai'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:33 |
Täuscht euch nicht: Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten!
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:33 |
No erreis: Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
|
I Co
|
Latvian
|
15:33 |
Nepievilieties! Ļaunas valodas bojā labus tikumus.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:33 |
No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:33 |
Ne vous y trompez pas : «Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.»
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:33 |
Laat u niet verleiden: Slechte omgang bederft goede zeden.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:33 |
Täuscht euch nicht! "Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten."
|
I Co
|
Est
|
15:33 |
Ärge eksige! "Kurjad kõned rikkuda võivad kombeid häid!"
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:33 |
فریب نہ کھائیں، بُری صحبت اچھی عادتوں کو بگاڑ دیتی ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:33 |
لاَ تَنْقَادُوا إِلَى الضَّلاَلِ: إِنَّ الْمُعَاشَرَاتِ الرَّدِيئَةَ تُفْسِدُ الأَخْلاقَ الْجَيِّدَةَ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:33 |
你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”
|
I Co
|
f35
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρηστα ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:33 |
Doolt niet! Kwade samensprekingen bederven goede zeden.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:33 |
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:33 |
Moenie dwaal nie; slegte gesprekke bederf goeie sedes.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:33 |
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:33 |
Ne vous laissez point abuser: «les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs. »
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:33 |
फ़रेब न खाएँ, बुरी सोहबत अच्छी आदतों को बिगाड़ देती है।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:33 |
Aldanmayın, “Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.”
|
I Co
|
DutSVV
|
15:33 |
Dwaalt niet, kwade samensprekingen verderven goede zeden.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:33 |
Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«
|
I Co
|
Maori
|
15:33 |
Kei whakapohehetia koutou: Ki te kino nga hoa, ka heke ki te kino nga tikanga pai.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:33 |
Da'a pasā'unbi pamikilbi. Bang kita dansehe'an maka a'a ala'at addatna, tantu kita tabowa maghinang kala'atan.
|
I Co
|
HunKar
|
15:33 |
Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
|
I Co
|
Viet
|
15:33 |
Anh em chớ mắc lừa: bạn bè xấu làm hư thói nết tốt.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:33 |
Me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb li nequeˈa̱tinac chi joˈcan. Me̱junaji e̱rib riqˈuineb li incˈaˈ useb xnaˈleb xban nak li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxpoˈ xchˈo̱leb li cha̱bileb xnaˈleb.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:33 |
Faren icke vilse: »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:33 |
កុំឲ្យចាញ់បញ្ឆោតឡើយ ដ្បិតការសេពគប់មនុស្សអាក្រក់បំផ្លាញកិរិយាល្អ។
|
I Co
|
CroSaric
|
15:33 |
Ne varajte se: "Zli razgovori kvare dobre običaje."
|
I Co
|
BasHauti
|
15:33 |
Etzaiteztela seduci. Propos gaichtoéc corrumpitzen dituzte conditione onac.
|
I Co
|
WHNU
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρηστα ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:33 |
Anh em chớ có lầm : Chơi với kẻ xấu, người tốt cũng ra xấu.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:33 |
Ne soyez point séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
|
I Co
|
TR
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρησθ ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
HebModer
|
15:33 |
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:33 |
Мұндайды айтқандарға алданып қалмаңдар! (Былай делінген ғой:)«Араммен араласып жүрген жанАйырылар адал салтынан».
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:33 |
Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї.
|
I Co
|
FreJND
|
15:33 |
Ne soyez pas séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs.
|
I Co
|
TurHADI
|
15:33 |
Aldanmayın. “Kötü arkadaş iyi huyu bozar” diye bir söz vardır.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:33 |
𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌳𐌿 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌾𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:33 |
Täuscht euch nicht! Schlechter Umgang ist verderblich für gute Sitten.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:33 |
§ Ne bodite zavedeni; zli pogovori pokvarijo dobre manire.
|
I Co
|
Haitian
|
15:33 |
Piga nou twonpe tèt nou: move zanmi gate bon levasyon.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:33 |
Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:33 |
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:33 |
אַל־נָא תִּתָּעוּ חֶבְרַת אֲנָשִׁים רָעִים מַשְׁחֶתֶת מִדּוֹת טֹבוֹת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:33 |
Peidiwch cymryd eich camarwain, achos “mae cwmni drwg yn llygru cymeriad da.”
|
I Co
|
GerMenge
|
15:33 |
Laßt euch nicht irreführen! »Schlechter Umgang verderbt gute Sitten.«
|
I Co
|
GreVamva
|
15:33 |
Μη πλανάσθε· Φθείρουσι τα καλά ήθη αι κακαί συναναστροφαί.
|
I Co
|
Tisch
|
15:33 |
μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:33 |
Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
|
I Co
|
MonKJV
|
15:33 |
Бүү мэхлэгд. Ёрын муу харилцаанууд сайн хэвшлүүдийг ялзруулдаг.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:33 |
Ne vous laissez pas séduire : " les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs. "
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:33 |
Не варајте се: зли разговори кваре добре обичаје.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:33 |
Nie łudźcie się. Złe rozmowy psują dobre obyczaje.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:33 |
Ne foyez point feduits. Les mauvaifes compagnies corrompent les bonnes mœurs.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:33 |
Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs.
|
I Co
|
Swahili
|
15:33 |
Msidanganyike! Urafiki mbaya huharibu tabia njema.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:33 |
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:33 |
Ne tévelyegjetek: „A jó erkölcsöt megrontja a rossz társaság!”
|
I Co
|
FreSynod
|
15:33 |
Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:33 |
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
|
I Co
|
FarHezar
|
15:33 |
فریب مخورید: «معاشر بد، اخلاق خوب را فاسد میسازد.»
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:33 |
No ken bilipim giaman. Toktok nogut i bagarapim ol gutpela pasin.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:33 |
Մի՛ մոլորիք. չար ընկերակցութիւնները կ՚ապականեն բարի բարքը:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:33 |
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
|
I Co
|
JapRague
|
15:33 |
汝等欺かるる事勿れ、惡き交際は善き風俗を腐敗せしむ。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:33 |
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܚܒܠܢ ܪܥܝܢܐ ܒܤܝܡܐ ܫܘܥܝܬܐ ܒܝܫܬܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:33 |
Ne vous laissez pas séduire : Les mauvais entretiens corrompent les bonnes mœurs.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:33 |
Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:33 |
なんぢら欺かるな、惡しき交際は善き風儀を害ふなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:33 |
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρησθ ομιλιαι κακαι
|
I Co
|
GerElb18
|
15:33 |
Laßt euch nicht verführen: böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
|