I Co
|
PorBLivr
|
15:35 |
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
|
I Co
|
Mg1865
|
15:35 |
Fa hisy hanao hoe: Hatao ahoana ary no fanangana ny maty? Ary tena manao ahoana no hisehoany?
|
I Co
|
CopNT
|
15:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:35 |
Mutta joku ehkä kysyy: "Millä tavoin kuolleet heräjävät, ja millaisessa ruumiissa he tulevat?"
|
I Co
|
NorBroed
|
15:35 |
Men en vil si, Hvordan vekkes de døde opp? Og med hva slags kropp kommer de?
|
I Co
|
FinRK
|
15:35 |
Joku ehkä kysyy: ”Millä tavoin kuolleet heräävät? Ja millaisessa ruumiissa he tulevat esiin?”
|
I Co
|
ChiSB
|
15:35 |
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϩⲛ ⲁϣ ⲛⲥⲱⲙⲁ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:35 |
或有人问:「死人怎样复活,带着甚么身体来呢?」
|
I Co
|
BulVeren
|
15:35 |
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
|
I Co
|
AraSVD
|
15:35 |
لَكِنْ يَقُولُ قَائِلٌ: «كَيْفَ يُقَامُ ٱلْأَمْوَاتُ؟ وَبِأَيِّ جِسْمٍ يَأْتُونَ؟».
|
I Co
|
Shona
|
15:35 |
Asi umwe achati: Vakafa vanomutswa sei? Uye vanouya nemuviri wakaita sei?
|
I Co
|
Esperant
|
15:35 |
Sed iu diros: Kiel la mortintoj releviĝas? kaj kun kia korpo ili venas?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:35 |
แต่บางคนจะถามว่า “คนตายจะเป็นขึ้นมาอย่างไรได้ เมื่อเขาเป็นขึ้นมาจะมีรูปกายเป็นอย่างไร”
|
I Co
|
BurJudso
|
15:35 |
သေလွန်သောသူတို့သည် အဘယ်သို့ ထမြောက်ကြမည်နည်း။ အဘယ်သို့သော ကိုယ်နှင့်ပေါ်လာကြမည် နည်းဟု တစုံတယောက်သောသူ မေးလိမ့်မည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:35 |
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
|
I Co
|
FarTPV
|
15:35 |
شاید كسی بپرسد: «مردگان چگونه زنده میشوند و با چه نوع بدنی ظاهر میشوند؟»
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:35 |
Shāyad koī sawāl uṭhāe, “Murde kis tarah jī uṭhte haiṅ? Aur jī uṭhne ke bād un kā jism kaisā hogā?”
|
I Co
|
SweFolk
|
15:35 |
Nu kanske någon frågar: Hur uppstår de döda? Vad har de för kropp när de kommer?
|
I Co
|
TNT
|
15:35 |
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
|
I Co
|
GerSch
|
15:35 |
Aber, wird jemand sagen, wie sollen die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie kommen?
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:35 |
Datapuwa't sasabihin ng iba, Paanong muling bubuhayin ang mga patay? at anong anyo ng katawan ang iparirito nila?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:35 |
Mutta joku ehkä kysyy: "Millä tavoin kuolleet nousevat ylös, ja millaisessa ruumiissa he tulevat?"
|
I Co
|
Dari
|
15:35 |
شاید کسی بپرسد: «مردگان چگونه زنده می شوند و با چه نوع بدنی ظاهر می شوند؟»
|
I Co
|
SomKQA
|
15:35 |
Laakiin mid baa odhan doona, Sidee baa kuwii dhintay loo sara kiciyaa? Oo jidh caynkee ah bay ku yimaadaan?
|
I Co
|
NorSMB
|
15:35 |
Men ein kunde segja: «Korleis stend dei daude upp? og kva slag likam kjem dei fram med?»
|
I Co
|
Alb
|
15:35 |
Por do të thotë ndonjë: ''Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç'trup do të vijnë?''.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:35 |
Doch jemand wird sagen: „Wie werden die Toten auferweckt? Und mit welchem Körper kommen sie?“
|
I Co
|
UyCyr
|
15:35 |
Лекин бәзиләр: «Өлгәнләр қандақ тирилиду? Әгәр өлгән адәм тирилсә, униң тени қандақ болиду?» дәп сориши мүмкин.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:35 |
그러나 어떤 사람은 말하기를, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지느냐? 그들이 어떤 몸으로 오느냐? 하리니
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:35 |
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:35 |
Али ће вам рећи ко: како ће устати мртви? и у каком ће тијелу доћи?
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:35 |
But summan seith, Hou schulen deed men rise ayen, or in what maner bodi schulen thei come?
|
I Co
|
Mal1910
|
15:35 |
പക്ഷേ ഒരുവൻ; മരിച്ചവർ എങ്ങനെ ഉയിൎക്കുന്നു എന്നും ഏതുവിധം ശരീരത്തോടെ വരുന്നു എന്നും ചോദിക്കും.
|
I Co
|
KorRV
|
15:35 |
누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
|
I Co
|
Azeri
|
15:35 |
آمّا بئري دئير: "اؤلولر نجه دئرئلئرلر؟ و نه جور بدنله گلئرلر؟"
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:35 |
Måtte nu någor säga: Huru skola de döde uppstå? Och med hurudana lekamen skola de komma?
|
I Co
|
KLV
|
15:35 |
'ach someone DichDaq jatlh, “ chay' 'oH the Heghpu' raised?” je, “ tlhej nuq kind vo' porgh ta' chaH ghoS?”
|
I Co
|
ItaDio
|
15:35 |
Ma dirà alcuno: Come risuscitano i morti, e con qual corpo verranno?
|
I Co
|
RusSynod
|
15:35 |
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:35 |
Но речет некто: како востанут мертвии? Коим же телом приидут?
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:35 |
αλλ΄ ερεί τις πως εγείρονται οι νεκροί ποίω δε σώματι έρχονται
|
I Co
|
FreBBB
|
15:35 |
Mais quelqu'un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quels corps reviennent-ils ?
|
I Co
|
LinVB
|
15:35 |
Mbele moto akokí komítúna bóníbóní bawéi bakosékwa. Bakozónga na nzóto níni ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:35 |
သို့သော် တစ်စုံတစ်ယောက်က သေလွန်သူတို့သည် မည်ကဲ့သို့ရှင်ပြန်ထမြောက်ကြပါသနည်း၊ သူတို့သည်မည်ကဲ့ သို့သောကိုယ်ခန္ဓာမျိုးဖြင့် ပြန်လာကြမည်နည်းဟု မေးမြန်းပေလိမ့်မည်။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:35 |
ᎠᏎᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏱᏅᎦᏫ, ᎦᏙ ᏓᎨᎬᏁᎵ ᏙᏓᎨᎦᎴᏔᏂ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏕᏍᏗ ᎤᏙᏢᏒ ᏗᏂᏰᎸ ᎠᏂᎷᏨᎭ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:35 |
或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:35 |
Có người hỏi: Người chết sống lại bằng cách nào? Họ lấy xác nào mà trở lại?
|
I Co
|
CebPinad
|
15:35 |
Apan adunay magapangutana, "Unsaon man kono sa pagbanhaw sa mga patay? Ug unsa mang lawasa ang ilang isul-ob inigtungha na nila?"
|
I Co
|
RomCor
|
15:35 |
Dar va zice cineva: „Cum învie morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?”
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:35 |
Ele emen pahn nda, “A ia duwen me melahr akan ar pahn iasada? Soangen paliwar da me re pahn ahneki?”
|
I Co
|
HunUj
|
15:35 |
De megkérdezhetné valaki: hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testben jelennek meg?
|
I Co
|
GerZurch
|
15:35 |
ABER es wird jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leibe kommen sie?
|
I Co
|
GerTafel
|
15:35 |
Es sagt vielleicht jemand: Wie können Tote auferstehen? und mit welcherlei Leib kommen sie?
|
I Co
|
PorAR
|
15:35 |
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:35 |
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?
|
I Co
|
Byz
|
15:35 |
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
FarOPV
|
15:35 |
اما اگر کسی گوید: «مردگان چگونه برمی خیزند و به کدام بدن میآیند؟»،
|
I Co
|
Ndebele
|
15:35 |
Kodwa omunye uzakuthi: Abafileyo bavuswa njani? Njalo beza lomzimba onjani?
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:35 |
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
|
I Co
|
StatResG
|
15:35 |
¶Ἀλλʼ ἐρεῖ τις, “Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;” Ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
|
I Co
|
SloStrit
|
15:35 |
Ali poreče kdo: Kako vstajajo mrtvi? in v kakošnem telesu prihajajo?
|
I Co
|
Norsk
|
15:35 |
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
|
I Co
|
SloChras
|
15:35 |
Toda poreče kdo: Kako vstajajo mrtvi? in v kakšnem telesu prihajajo?
|
I Co
|
Northern
|
15:35 |
Lakin bir nəfər belə deyə bilər: «Ölülər necə diriləcək? Onlar nə cür bədənlə gələcəklər?»
|
I Co
|
GerElb19
|
15:35 |
Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leibe kommen sie? Tor!
|
I Co
|
PohnOld
|
15:35 |
A ele amen pan inda: Iaduen me melar akan ar pan kamaureda? O iaduen war ar, me re pan maur kida?
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:35 |
Bet ja kāds saka: kā tad miroņi top uzmodināti? Un kādā miesā tie nāk?
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:35 |
Mas alguem dirá: Como resuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
|
I Co
|
ChiUn
|
15:35 |
或有人問:「死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?」
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:35 |
Måtte nu någor säga: Huru skola de döde uppstå? Och med hurudana lekamen skola de komma?
|
I Co
|
Antoniad
|
15:35 |
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
CopSahid
|
15:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϩⲛⲁϣ ⲛⲥⲱⲙⲁ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:35 |
Nun könnte einer fragen: "Wie stehen die Toten auf? Und mit welchem Leib kommen sie wieder?"
|
I Co
|
BulCarig
|
15:35 |
Но ще рече некой: Как ще възкръснат мъртвите? и с какво тело ще дойдат?
|
I Co
|
FrePGR
|
15:35 |
Mais, dira quelqu'un : « Comment ressuscitent les morts ? Et avec quelle espèce de corps viennent-ils ? »
|
I Co
|
PorCap
|
15:35 |
*Mas dir-se-á: Como ressuscitam os mortos? Com que corpo regressam?
|
I Co
|
JapKougo
|
15:35 |
しかし、ある人は言うだろう。「どんなふうにして、死人がよみがえるのか。どんなからだをして来るのか」。
|
I Co
|
Tausug
|
15:35 |
Sagawa maray awn duun mangasubu kaniyu bang biya diin in kabuhi magbalik sin patay, iban bang biya diin in lupa sin ginhawa-baran nila.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:35 |
Aber, wird man sagen, wie sollen denn die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie denn kommen?
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:35 |
Pero alguien dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? y ¿con qué cuerpo vienen?
|
I Co
|
Kapingam
|
15:35 |
Tangada ga-heeu: Digau ala guu-mmade le e-hagamouli-aga behee? Nia huaidina behee ala ga-mouli-aga-ai digaula?
|
I Co
|
RusVZh
|
15:35 |
Но скажет кто-нибудь: "как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?"
|
I Co
|
CopSahid
|
15:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ. ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϩⲛ ⲁϣ ⲛⲥⲱⲙⲁ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:35 |
Bet gal kas paklaus: „Kaip bus prikelti mirusieji? Su kokiu kūnu jie pasirodys?“
|
I Co
|
Bela
|
15:35 |
Але скажа хто-небудзь: як уваскрэснуць мёртвыя? і ў якім целе яны прыйдуць?
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ. ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:35 |
Met unan bennak a lavaro: Penaos ec'h advev ar re varv, ha gant peseurt korf e teuont en-dro?
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:35 |
Mochte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
|
I Co
|
FinPR92
|
15:35 |
Joku ehkä kysyy: "Millä tavoin kuolleet herätetään? Millainen ruumis heillä silloin on?"
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:35 |
Men der maatte Nogen sige: hvorledes opstaae de Døde? og med hvordant et Legeme komme de frem? Du Daare! det, som du saaer, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke døer.
|
I Co
|
Uma
|
15:35 |
Tantu ria-ra to mpekune': "Ha beiwa-hawo tomate bisa rapotuwu' nculii' -e? Woto to beiwa mpai' to rawai' -rakae?"
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:35 |
Doch jemand wird sagen: „Wie werden die Toten auferweckt? Und mit welchem Körper kommen sie?“
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:35 |
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán,
|
I Co
|
Latvian
|
15:35 |
Bet ja kāds sacītu: Kā mirušie uzcelsies, kādā miesā tie atnāks?
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:35 |
¶ Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
|
I Co
|
FreStapf
|
15:35 |
- Mais, dira quelqu'un, comment les morts ressusciteront-ils? Avec quel corps reviendront-ils ?
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:35 |
Maar, zal iemand zeggen: Op welke wijze verrijzen de doden; met wat voor lichaam komen ze terug?
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:35 |
Es wird aber jemand fragen: "Wie werden denn die Toten auferweckt, und was für einen Körper werden sie dann haben?"
|
I Co
|
Est
|
15:35 |
Aga mõni küsib: "Kuidas surnud ärkavad üles? Ja millise ihuga nad tulevad?"
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:35 |
شاید کوئی سوال اُٹھائے، ”مُردے کس طرح جی اُٹھتے ہیں؟ اور جی اُٹھنے کے بعد اُن کا جسم کیسا ہو گا؟“
|
I Co
|
AraNAV
|
15:35 |
وَلَكِنَّ أَحَداً قَدْ يَقُولُ: كَيْفَ يُقَامُ الأَمْوَاتُ؟ وَبِأَيِّ جِسْمٍ يَعُودُونَ؟»
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:35 |
但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
|
I Co
|
f35
|
15:35 |
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:35 |
Maar, zal iemand zeggen: hoe worden de dooden opgewekt? En met welk lichaam komen zij?
|
I Co
|
ItaRive
|
15:35 |
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
|
I Co
|
Afr1953
|
15:35 |
Maar iemand sal sê: Hoe word die dode opgewek, en met hoedanige liggaam kom hulle?
|
I Co
|
RusSynod
|
15:35 |
Но скажет кто-нибудь: «Как воскреснут мертвые и в каком теле придут?»
|
I Co
|
FreOltra
|
15:35 |
Mais dira quelqu'un: « Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? »
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:35 |
शायद कोई सवाल उठाए, “मुरदे किस तरह जी उठते हैं? और जी उठने के बाद उनका जिस्म कैसा होगा?”
|
I Co
|
TurNTB
|
15:35 |
Ama biri çıkıp, “Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?” diye sorabilir.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:35 |
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?
|
I Co
|
HunKNB
|
15:35 |
Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«
|
I Co
|
Maori
|
15:35 |
Otira tera tetahi e ki mai, peheatia ai te whakaarahanga o te hunga mate? he tinana aha hoki to ratou ina haere mai?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:35 |
Kalu aniya' atilaw, yukna, “Buwattingga pamakallum a'a amatay? Buwattingga baranna bang iya allum pabīng?”
|
I Co
|
HunKar
|
15:35 |
De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
|
I Co
|
Viet
|
15:35 |
Nhưng có kẻ sẽ nói rằng: Người chết sống lại thể nào, lấy xác nào mà trở lại?
|
I Co
|
Kekchi
|
15:35 |
Ma̱re cuan li nequeˈyehoc, ¿chanru nak teˈcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo li camenak? ¿Chanru teˈcˈutu̱nk nak teˈcuacli̱k? ¿Ma teˈcuacli̱k cuiˈchic chi tzˈakal re ruheb? chanqueb.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:35 |
Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:35 |
ប៉ុន្ដែមុខជាមានអ្នកខ្លះសួរថា តើមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងវិញយ៉ាងដូចម្ដេច? ពេលពួកគេរស់ឡើងវិញ តើមានរូបកាយយ៉ាងដូចម្ដេចដែរ?
|
I Co
|
CroSaric
|
15:35 |
Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
|
I Co
|
BasHauti
|
15:35 |
Baina erranen du cembeitec, Nola resuscitatzen dirade hilac? eta nolaco gorputzetan ethorriren dirade?
|
I Co
|
WHNU
|
15:35 |
αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:35 |
*Nhưng có người sẽ nói : kẻ chết trỗi dậy thế nào ? Họ lấy thân thể nào mà trở về ?
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:35 |
Mais quelqu’un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils ?
|
I Co
|
TR
|
15:35 |
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
HebModer
|
15:35 |
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:35 |
Әлдебіреуің: «Өлгендер қалайша қайта тіріледі, тірілген денелері қандай болмақ?» — дерсіңдер.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:35 |
Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
|
I Co
|
FreJND
|
15:35 |
Mais quelqu’un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ?
|
I Co
|
TurHADI
|
15:35 |
“Ölüler nasıl dirilecek? Bedenleri nasıl olacak?” diye soranlar çıkabilir.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:35 |
𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌼𐍃: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌽𐍃? . . . .
|
I Co
|
GerGruen
|
15:35 |
Jedoch es könnte jemand fragen: "Wie werden die Toten auferweckt?" "Mit was für einem Leibe werden sie kommen?"
|
I Co
|
SloKJV
|
15:35 |
Toda nekateri ljudje bodo rekli: „Kako so mrtvi obujeni? In s kakšnim telesom pridejo?“
|
I Co
|
Haitian
|
15:35 |
Men, yon moun va mande m': Ki jan moun ki mouri yo pral leve soti vivan nan lanmò? Ki kalite kò yo va genyen?
|
I Co
|
FinBibli
|
15:35 |
Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkäkaltaisilla ruumiilla he tulevat?
|
I Co
|
SpaRV
|
15:35 |
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
|
I Co
|
HebDelit
|
15:35 |
וְאִם־יֹאמַר אִישׁ אֵיךְ יָקוּמוּ הַמֵּתִים וּבְאֵיזֶה גוּף יָבוֹאוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:35 |
Ond wedyn dw i'n clywed rhywun yn gofyn, “Sut mae'r rhai sydd wedi marw yn mynd i godi? Sut fath o gorff fydd ganddyn nhw?”
|
I Co
|
GerMenge
|
15:35 |
»Aber«, wird mancher fragen, »wie werden die Toten auferweckt, und mit was für einem Leibe erscheinen sie?«
|
I Co
|
GreVamva
|
15:35 |
Αλλά θέλει τις ειπεί· Πως ανασταίνονται οι νεκροί; και με ποίον σώμα έρχονται;
|
I Co
|
Tisch
|
15:35 |
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:35 |
Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
|
I Co
|
MonKJV
|
15:35 |
Харин зарим хүн, Үхэгсэд яаж босгогддог юм бэ? Мөн тэд ямар биетэй ирдэг юм бэ? гэнэ.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:35 |
Али ће вам рећи ко: Како ће устати мртви? И у каквом ће телу доћи?
|
I Co
|
FreCramp
|
15:35 |
Mais, dira quelqu'un : Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quel corps reviennent-ils ?
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:35 |
Lecz powie ktoś: Jak umarli są wskrzeszani i w jakim ciele przychodzą?
|
I Co
|
FreGenev
|
15:35 |
Mais quelqu'un dira, Comment reffufcitent les morts ? & en quel corps viendront-ils ?
|
I Co
|
FreSegon
|
15:35 |
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:35 |
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
|
I Co
|
Swahili
|
15:35 |
Lakini mtu anaweza kuuliza: "Wafu watafufuliwaje? Watakuwa na mwili wa namna gani wakati watakapokuja tena?"
|
I Co
|
HunRUF
|
15:35 |
De megkérdezhetné valaki: hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testben jelennek meg?
|
I Co
|
FreSynod
|
15:35 |
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:35 |
Men man vil sige: „Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?‟
|
I Co
|
FarHezar
|
15:35 |
امّا شاید کسی بپرسد: «مردگان چگونه برمیخیزند و با چه نوع بدنی میآیند؟»
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:35 |
¶ Tasol sampela man bai tok, Daiman i kirap bek olsem wanem? Na ol i kam wantaim wanem kain bodi?
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:35 |
Բայց մէկը պիտի ըսէ. «Ի՞նչպէս մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ ի՞նչ մարմինով կու գան»:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:35 |
Men man vil sige: „Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?‟
|
I Co
|
JapRague
|
15:35 |
然れども人或は云はん、死者如何にして復活すべきか、如何なる體を以て來るべきか、と。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:35 |
ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܩܝܡܝܢ ܡܝܬܐ ܘܒܐܝܢܐ ܦܓܪܐ ܐܬܝܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:35 |
Mais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et (ou) avec quel corps reviendront-ils ?
|
I Co
|
PolGdans
|
15:35 |
Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?
|
I Co
|
JapBungo
|
15:35 |
されど人あるひは言はん、死人いかにして甦へるべきか、如何なる體をもて來るべきかと。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:35 |
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
|
I Co
|
GerElb18
|
15:35 |
Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie?
|