I Co
|
RWebster
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
EMTV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is a different kind of flesh for men, and another flesh for beasts, another for fish, and another for birds.
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
Etheridg
|
15:39 |
For every body is not alike: for there is one body of man, and another of the beast, and another of the fowl, and another of fishes.
|
I Co
|
ABP
|
15:39 |
Not every flesh is the same flesh, but indeed other flesh is of men, and another flesh of cattle, and another of fishes, and another of birds,
|
I Co
|
NHEBME
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
Rotherha
|
15:39 |
Not all flesh, is the same flesh; but, one, indeed, is, [the flesh] of men, and, another, the flesh of beasts, and, another, the flesh of birds, and, another, of fishes;
|
I Co
|
LEB
|
15:39 |
Not all flesh is the same, but there is one flesh of human beings, and another flesh of animals, and another flesh of birds, and another of fish,
|
I Co
|
BWE
|
15:39 |
Not all living bodies are alike. People have one kind of body. Animals have another kind of body. Fish another kind of body. Birds have another kind.
|
I Co
|
Twenty
|
15:39 |
All forms of life are not the same; there is one for men, another for beasts, another for birds, and another for fishes.
|
I Co
|
ISV
|
15:39 |
Not all flesh is the same.Lit. the same flesh Humans have one kind of flesh,The Gk. lacks of flesh animals in general have another,Lit. another kind of flesh birds have another,Lit. another kind of flesh and fish have still another.
|
I Co
|
RNKJV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:39 |
All flesh [is] not the same flesh, but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
|
I Co
|
Webster
|
15:39 |
All flesh [is] not the same flesh; but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of fowls.
|
I Co
|
Darby
|
15:39 |
Every flesh [is] not the same flesh, but one [is] of men, and another flesh of beasts, and another [flesh] of birds, and another of fishes.
|
I Co
|
OEB
|
15:39 |
All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fishes.
|
I Co
|
ASV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
|
I Co
|
Anderson
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
Godbey
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is indeed a flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
|
I Co
|
LITV
|
15:39 |
Not every flesh is the same flesh, but one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
Geneva15
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beastes, and another of fishes, and another of birdes.
|
I Co
|
Montgome
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
|
I Co
|
CPDV
|
15:39 |
Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
|
I Co
|
Weymouth
|
15:39 |
All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
|
I Co
|
LO
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is, indeed, one flesh of men, and another of beasts, and another of fishes, and another of fowls.
|
I Co
|
Common
|
15:39 |
For not all flesh is the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of birds, and another of fish.
|
I Co
|
BBE
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
|
I Co
|
Worsley
|
15:39 |
All flesh is not the same kind of flesh: but there is one flesh of men, and another of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
DRC
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, other of birds, another of fishes.
|
I Co
|
Haweis
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, and another flesh of cattle, and another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
GodsWord
|
15:39 |
Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals have another, birds have another, and fish have still another.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:39 |
All flesshe is not one manner of flesshe: but ther is one maner flesshe of men another maner flesshe of beastes another maner flesshe of fysshes and another of byrdes.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
NETfree
|
15:39 |
All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another flesh of beasts, another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:39 |
Likewise, not all flesh is the same flesh. Rather, there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
NHEB
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
OEBcth
|
15:39 |
All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fishes.
|
I Co
|
NETtext
|
15:39 |
All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.
|
I Co
|
UKJV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
Noyes
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
|
I Co
|
KJV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
KJVA
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
AKJV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
RLT
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:39 |
Now basar is not all the same: Bnei Adam have one kind of basar, animals, another; birds, another; fish, another;
|
I Co
|
MKJV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh; but one kind of flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fish, and another of birds.
|
I Co
|
YLT
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
|
I Co
|
Murdock
|
15:39 |
And every body is not alike; for the body of a man is one thing, and that of a beast is another, and that of a bird is another, and that of a fish is another.
|
I Co
|
ACV
|
15:39 |
All flesh is not the same flesh, but one of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds,
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:39 |
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:39 |
Tsy mitovy ny nofo rehetra; fa hafa ny an’ ny olona, ary hafa ny nofon’ ny biby, ary hafa ny nofon’ ny vorona, ary hafa ny an’ ny hazandrano.
|
I Co
|
CopNT
|
15:39 |
ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲟⲩⲉⲧ ⲑⲁ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:39 |
Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista on ihmisten, toista taas karjan liha, toista on lintujen liha, toista kalojen.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:39 |
Ikke alt kjød er det samme kjød; men et annet kjød, virkelig, av mennesker, og et annet kjød av dyr, og et annet kjød av fisk, og et annet av fugler.
|
I Co
|
FinRK
|
15:39 |
Ei kaikki liha ole samanlaista. Toista on ihmisen liha, toista taas karjan liha, toista lintujen liha ja toista kalojen.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:39 |
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:39 |
ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁ ⲛⲧⲃⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:39 |
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:39 |
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга – плътта на животните, друга – на птиците и друга – на рибите.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:39 |
لَيْسَ كُلُّ جَسَدٍ جَسَدًا وَاحِدًا، بَلْ لِلنَّاسِ جَسَدٌ وَاحِدٌ، وَلِلْبَهَائِمِ جَسَدٌ آخَرُ، وَلِلسَّمَكِ آخَرُ، وَلِلطَّيْرِ آخَرُ.
|
I Co
|
Shona
|
15:39 |
Nyama yese haisi nyama imwe; asi imwe inyama yevanhu, imwewo inyama yemhuka, imwewo yehove, imwewo yeshiri.
|
I Co
|
Esperant
|
15:39 |
Ne ĉiu karno estas unu sama karno; sed ekzistas unu karno de homoj, kaj alia de bestoj, kaj alia karno de birdoj, kaj alia de fiŝoj.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:39 |
เพราะว่าเนื้อนั้นไม่เหมือนกันหมดทุกอย่าง เนื้อมนุษย์ก็อย่างหนึ่ง เนื้อสัตว์สี่เท้าก็อย่างหนึ่ง เนื้อปลาก็อย่างหนึ่ง เนื้อนกก็อย่างหนึ่ง
|
I Co
|
BurJudso
|
15:39 |
အသားရှိသမျှတို့သည် တမျိုးတည်းမဟုတ်။ လူသားတမျိုး၊ အမဲသားတမျိုး၊ ငါးသားတမျိုး၊ ငှက်သား တမျိုး၊ အသီးအသီးရှိကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:39 |
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ⸂σὰρξ πτηνῶν⸃, ἄλλη δὲ ⸀ἰχθύων.
|
I Co
|
FarTPV
|
15:39 |
گوشت همهٔ موجودات زنده یک جور نیست، گوشت آدمیان یک جور است و هر دسته از حیوانات، پرندگان و ماهیان گوشت مخصوص به خود دارند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:39 |
Tamām jāndāroṅ ko ek jaisā jism nahīṅ milā balki insānoṅ ko aur qism kā, maweshiyoṅ ko aur qism kā, parindoṅ ko aur qism kā, aur machhliyoṅ ko aur qism kā.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:39 |
Alla kroppar är inte av samma slag. Det är skillnad mellan människors, boskapsdjurs, fåglars och fiskars kroppar.
|
I Co
|
TNT
|
15:39 |
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
|
I Co
|
GerSch
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch ist von gleicher Art; sondern anders ist das der Menschen, anders das Fleisch vom Vieh, anders das Fleisch der Vögel, anders das der Fische.
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:39 |
Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:39 |
Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista on ihmisten, toista taas karjan liha, toista on lintujen liha, toista kalojen.
|
I Co
|
Dari
|
15:39 |
گوشت همۀ موجودات زنده یک قسم نیست، گوشت آدمیان یک قسم است و هر دسته از حیوانات، پرندگان و ماهیان گوشت مخصوص به خود را دارند.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:39 |
Hilib oo dhammu isku hilib ma aha, laakiin waxaa jira hilibka dadka iyo hilibka kaloo dugaagga, iyo hilibka kaloo shimbirraha, iyo hilibka kaloo kalluunka.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:39 |
Ikkje alt kjøt er det same kjøt; men eitt er kjøt i menneskje, eit anna kjøt i fe, eit anna i fugl, eit anna i fisk.
|
I Co
|
Alb
|
15:39 |
Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch [ist] dasselbe Fleisch, sondern ein anderes das der Menschen und ein anderes das Fleisch der Lasttiere und ein anderes das der Fische, und ein anderes das der Vögel.
|
I Co
|
UyCyr
|
15:39 |
Һәр бир уруқниң тени охшаш болмиғандәк, һәммә җанлиқларниң тениму бир-биригә охшаш болмайду. Инсанларниң, һайванларниң, қушларниң вә белиқларниң тени бир-биригә охшаш әмәс.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:39 |
모든 육체가 같은 육체는 아니니 한 종류는 사람의 육체요, 다른 것은 짐승의 육체요, 다른 것은 물고기의 육체요, 다른 것은 새의 육체라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:39 |
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ⸂σὰρξ πτηνῶν⸃, ἄλλη δὲ ⸀ἰχθύων.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:39 |
Није свако тијело једно тијело, него је друго тијело човјечије, а друго скотско, а друго рибље, а друго птичије.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:39 |
Not ech fleisch is the same fleisch, but oon is of men, another is of beestis, another is of briddis, an othere of fischis.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:39 |
സകല മാംസവും ഒരുപോലെയുള്ള മാംസമല്ല; മനുഷ്യരുടെ മാംസം വേറെ, കന്നുകാലികളുടെ മാംസം വേറെ, പക്ഷികളുടെ മാംസം വേറെ, മത്സ്യങ്ങളുടെ മാംസവും വേറെ.
|
I Co
|
KorRV
|
15:39 |
육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라
|
I Co
|
Azeri
|
15:39 |
بوتون جئسملر ده بئر جور ديئللر. ائنسانلارين جئسمي علاحئدّه، حيوانلارين جئسمي علاحئدّه، قوشلارين جئسمي علاحئدّه، باليقلارين جئسمي علاحئدّه.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:39 |
Icke är allt kött enahanda kött; utan menniskors kött är annat, annat är fäs, annat är fisks, och annat är fogels.
|
I Co
|
KLV
|
15:39 |
Hoch ghab ghaH ghobe' the rap ghab, 'ach pa' ghaH wa' ghab vo' loDpu', another ghab vo' Ha'DIbaH, another vo' fish, je another vo' toQmey.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:39 |
Non ogni carne è la stessa carne; anzi, altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne de’ pesci, altra la carne degli uccelli.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:39 |
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:39 |
Не всяка плоть таже плоть: но ина убо плоть человеком, ина же плоть скотом, ина же рыбам, ина же птицам.
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:39 |
ου πάσα σαρξ η αυτή σαρξ αλλά άλλη μεν σαρξ ανθρώπων άλλη δε σαρξ κτηνών άλλη δε ιχθύων άλλη δε πετεινών
|
I Co
|
FreBBB
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair ; mais autre est la chair des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
|
I Co
|
LinVB
|
15:39 |
Minsuni mínso mizalí loléngé lǒkó té : bato bazalí na mosuni mosúsu, nyama izalí na mosuni mosúsu, ndeke na mosuni mosúsu, mbísi na mosuni mosúsu.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:39 |
အကြောင်းမူကား အားလုံးသောသက်ရှိသတ္တဝါတို့၏အသားသည် တစ်မျိုး တည်းမဟုတ်။ လူ၏အသားသည် တစ်မျိုးဖြစ်၍ တိရစ္ဆာန်၏အသားသည် တစ်မျိုးဖြစ်၏။ ငှက်၏အသားသည် တစ် မျိုးဖြစ်၍ ငါး၏အသားသည်လည်း တစ်မျိုးဖြစ်လေ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:39 |
ᏂᎦᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎤᏠᏱᎭ ᏱᎩ; ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏂᏇᏓᎸ ᏑᏓᎴᎩ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏅᎩ ᏗᏂᏅᏌᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᏣᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏥᏍᏆ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:39 |
形軀非一、有人獸禽魚之別、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:39 |
Không phải mọi cơ thể đều giống nhau nhưng cơ thể loài người khác, cơ thể loài súc vật khác, cơ thể loài chim khác, cơ thể loài cá khác.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:39 |
Kay wala managsama ang tanang unod, kondili adunay usa ka matang sa unod ang alang sa mga tawo, ug lain ang alang sa mga mananap, ug lain ang alang sa mga langgam, ug lain ang alang sa mga isda.
|
I Co
|
RomCor
|
15:39 |
Nu orice trup este la fel, ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:39 |
Uduk en mehkoaros me momour sohte mihmi ni soangen udukteieu; pwe ehu soahng uduk en aramas, a ehu soahng uduk en mahn akan, a ehu soahng uduk en menpihr kan, oh pil ehu soahng uduk en mwahmw akan.
|
I Co
|
HunUj
|
15:39 |
Nem minden test egyforma, hanem más az embereké, más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:39 |
Nicht jedes Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern anders ist das der Menschen, anders das Fleisch der vierfüssigen Tiere, anders das Fleisch der Vögel, anders das der Fische.
|
I Co
|
GerTafel
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch ist einerlei Fleisch, ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
|
I Co
|
PorAR
|
15:39 |
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:39 |
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
|
I Co
|
Byz
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
|
I Co
|
FarOPV
|
15:39 |
هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است وگوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر وگوشت ماهیان، دیگر.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:39 |
Inyama yonke kayisinyamanye; kodwa enye yinyama yabantu, lenye yinyama yenyamazana, lenye eyenhlanzi, lenye eyezinyoni.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:39 |
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
|
I Co
|
StatResG
|
15:39 |
Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:39 |
Ni vse meso enako meso, nego je drugo meso človečje, drugo meso živinsko, drugo ribje, in drugo ptičje.
|
I Co
|
Norsk
|
15:39 |
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
|
I Co
|
SloChras
|
15:39 |
Ni vse meso enako meso, temuč drugo je meso človečje, drugo meso živinsko, drugo ptičje in drugo ribje.
|
I Co
|
Northern
|
15:39 |
Hər canlı məxluqun əti eyni deyil. İnsan əti başqa, heyvan əti başqa, quş əti başqa, balıq əti başqadır.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:39 |
Uduk karos kaidin song ta ieu, pwe eu song uduk en aramas akan, a eu song uduk en man akan, a eu song en manpir akan, a eu song en mam akan.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:39 |
Ne ikkatra miesa ir vienāda miesa; bet savāda ir cilvēku miesa un savāda lopu un savāda zivju un savāda putnu miesa.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:39 |
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animaes, e outra a dos peixes e outra a das aves.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:39 |
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:39 |
Icke är allt kött enahanda kött; utan menniskors kött är annat, annat är fäs, annat är fisks, och annat är fogels.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πετεινων
|
I Co
|
CopSahid
|
15:39 |
ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛⲧⲃⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch ist gleicher Art: anders ist es bei Menschen, anders bei vierfüßigen Tieren, anders bei Vögeln, anders bei Fischen.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:39 |
Всека плът не е еднаква плът; но друга плът е на человеците, а друга плът на скотовете, друга пък на рибите, друга на птиците.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair, mais autre est celle des hommes, autre la chair des quadrupèdes, autre la chair des volatiles, autre celle des poissons ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:39 |
*Nem toda a carne é a mesma carne, mas uma é a dos homens, outra a dos animais, outra a dos pássaros, outra a dos peixes.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:39 |
すべての肉が、同じ肉なのではない。人の肉があり、獣の肉があり、鳥の肉があり、魚の肉がある。
|
I Co
|
Tausug
|
15:39 |
Damikkiyan, in manga mānusiya iban manga ginisan sattuwa di magsibu-sibu in unud nila. Dugaing in unud sin mānusiya, dugaing in unud sin manga sattuwa, dugaing in unud sin manga manuk-manuk, iban dugaing in unud sin manga ista.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:39 |
Nicht alles, was Fleisch ist, ist das gleiche Fleisch, sondern ein anderes hat der Mensch, ein anderes das Vieh, ein anderes die Vögel, ein anderes die Fische.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:39 |
No toda carne es la misma carne, sino que una es de hombres, otra de ganados, otra de volátiles y otra de peces.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:39 |
Nia goneiga o-nia huaidina huogodoo la-hagalee hai be-di mee e-dahi: nia daangada, nia manu, nia manu-mamaangi, mo nia iga e-hai geegee nadau goneiga.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:39 |
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:39 |
ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁ ⲛⲧⲃⲧ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:39 |
Ne visi kūnai yra vienodi. Vienoks žmonių kūnas, kitoks gyvulių, kitoks žuvų ir kitoks paukščių.
|
I Co
|
Bela
|
15:39 |
Ня ўсякая плоць, але інакшая плоць у людзей, інакшая плоць у жывёлін, інакшая ў рыб, інакшая ў птушак.
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:39 |
ⲛ̅ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲗⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲧ ⲧⲁⲛ̅ⲧⲃⲧ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:39 |
Pep kig n'eo ket an hevelep kig, met unan eo kig an dud, unan all kig al loened, unan all hini ar pesked, unan all hini al laboused.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:39 |
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vogel.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:39 |
Ei kaikkien elollisten ruumis ole samanlainen, vaan ihmisellä on oma ruumiinsa, nelijalkaisilla omansa, linnuilla omansa ja kaloilla omansa.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:39 |
Alt Kjød er ikke det samme Kjød, men eet er Menneskets Kjød, et andet Kvæget, et andet Fiskenes, et andet Fuglenes.
|
I Co
|
Uma
|
15:39 |
Ane tapekiri wo'o hawe'ea binata to tuwu' hi wongko dunia', uma ntumuu hibalia lence-ra. Manusia', kahanyala-na lence-ra. Danci, kahanyala-na lence-ra. Uru, kahanyala-na lence-ra. Butu nyala binata, hore-hore ntani' -na lence-ra.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch [ist] dasselbe Fleisch, sondern ein anderes das der Menschen und ein anderes das Fleisch der Lasttiere und ein anderes Fleisch der Vögel und ein anderes das der Fische.
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:39 |
Toda carne no [es] la misma carne; mas una carne ciertamente [es] la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
|
I Co
|
Latvian
|
15:39 |
Ne ikkatra miesa ir tā pati miesa, jo citāda tā ir cilvēkiem, citāda dzīvniekiem, citāda putniem un citāda zivīm.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:39 |
Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:39 |
Toute chair n'est pas une même chair ; autre est la chair des hommes, autre la chair des bêtes, autre la chair des oiseaux, autre des poissons.
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:39 |
Alle vlees is niet hetzelfde; maar anders is dat van mensen, anders dat van het vee, van vogels en vissen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:39 |
Nicht jedes Fleisch hat die gleiche Beschaffenheit. Das Fleisch der Menschen ist anders als das des Viehs, der Vögel und der Fische.
|
I Co
|
Est
|
15:39 |
Kõik liha ei ole sama liha, vaid ise on inimeste liha ja ise veiste liha ja ise lindude ja ise kalade liha;
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:39 |
تمام جانداروں کو ایک جیسا جسم نہیں ملا بلکہ انسانوں کو اَور قسم کا، مویشیوں کو اَور قسم کا، پرندوں کو اَور قسم کا، اور مچھلیوں کو اَور قسم کا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:39 |
وَلَيْسَ لِلأَجْسَادِ كُلِّهَا شَكْلٌ وَاحِدٌ بَلْ لِلنَّاسِ جَسَدٌ وَلِلْحَيَوَانَاتِ جَسَدٌ آخَرُ وَلِلسَّمَكِ آخَرُ وَلِلطَّيْرِ آخَرُ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:39 |
而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
|
I Co
|
f35
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:39 |
Niet alle vleesch is hetzelfde vleesch, maar een ander is van menschen, en een ander van beesten, en een ander van vogelen, en een ander van visschen.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:39 |
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:39 |
Alle vlees is nie dieselfde vlees nie, maar die vlees van mense is anders as die vlees van vee, en dié van visse anders as dié van voëls.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:39 |
Не всякая плоть – та же плоть; но иная плоть у людей, иная плоть у скотов, иная – у рыб, иная – у птиц.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair: autre est la chair des hommes, autre la chair des bêtes, autre la chair des oiseaux, autre la chair des poissons.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:39 |
तमाम जानदारों को एक जैसा जिस्म नहीं मिला बल्कि इनसानों को और क़िस्म का, मवेशियों को और क़िस्म का, परिंदों को और क़िस्म का, और मछलियों को और क़िस्म का।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:39 |
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:39 |
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:39 |
Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.
|
I Co
|
Maori
|
15:39 |
Ehara i te kikokiko kotahi nga kikokiko katoa: engari tera ano to te tangata kikokiko, a rere ke ano to te kararehe kikokiko, rere ke to te manu, rere ke to te ika.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:39 |
Sampay ai-ai binangsa taga-napas ma dunya itu, maggintil isab isina kaniya-kaniya. Saddī isi manusiya', saddī isi hayop, saddī isab isi kamanuk-manukan maka isi daing.
|
I Co
|
HunKar
|
15:39 |
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
|
I Co
|
Viet
|
15:39 |
Mọi xác thịt chẳng phải là đồng một xác thịt; nhưng xác thịt loài người khác, xác thịt loài thú khác, loài chim khác, loài cá khác.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:39 |
Nabal pa̱y ru li iyaj ut nabal pa̱y ajcuiˈ ru li ratzˈum na-el. Ut joˈcan ajcuiˈ nabal pa̱y ru li tibelej. Jalan xtibel li cristian chiru xtibel li xul. Ut jalan xtibel li car chiru xtibel li xul li nequeˈrupupic.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:39 |
Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:39 |
សាច់ទាំងអស់មិនដូចគ្នាទេ គឺមានសាច់មនុស្ស សាច់សត្វ សាច់បក្សី និងសាច់ត្រី
|
I Co
|
CroSaric
|
15:39 |
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:39 |
Haragui gucia ezta haragui ber-bat: baina berce da guiçonén haraguia, eta berce, abren haraguia: eta berce arrainena: eta berce choriena.
|
I Co
|
WHNU
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:39 |
Không phải mọi thể xác đều giống nhau : của loài người thì khác, của loài vật thì khác, của loài chim thì khác, của loài cá thì khác.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:39 |
Toute chair n’est pas une même sorte de chair ; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
|
I Co
|
TR
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
|
I Co
|
HebModer
|
15:39 |
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:39 |
Денелердің бәрі бірдей емес: адамның, малдың, құстың, балықтың денелері бір-бірінен өзгеше.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:39 |
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
|
I Co
|
FreJND
|
15:39 |
Toute chair n’est pas la même chair ; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons :
|
I Co
|
TurHADI
|
15:39 |
Her canlının eti farklıdır. İnsan, hayvan, kuş ya da balık olsun, hepsinin eti ayrıdır.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:39 |
Nicht jedes Fleisch ist von derselben Art: Ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das der Haustiere, ein anderes das der Vögel und wieder anders das der Fische.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:39 |
Ni vse meso isto meso, ampak je ena vrsta mesa od ljudi, drugo meso od živali, drugo od rib in drugo od ptic.
|
I Co
|
Haitian
|
15:39 |
Tout vyann pa menm vyann. Moun gen yon kalite vyann, bèt kat pa t' gen yon lòt kalite vyann, zwazo gen yon lòt kalite vyann, pwason yo gen yon lòt kalite vyann ankò.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:39 |
Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;
|
I Co
|
SpaRV
|
15:39 |
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:39 |
לֹא כָל־הַבָּשָׂר בָּשָׂר אֶחָד הוּא כִּי מִין אַחֵר הוּא בְּשַׂר הָאָדָם וּמִין אַחֵר בְּשַׂר הַבְּהֵמָה וּמִין אַחֵר בְּשַׂר הַדָּגָה וּמִין אַחֵר בְּשַׂר הָעוֹף׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:39 |
A dydy corff pob creadur byw ddim yr un fath chwaith: mae gan bobl un math o gorff, ac anifeiliaid fath arall, mae adar yn wahanol eto, a physgod yn wahanol.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:39 |
Nicht jedes Fleisch hat die gleiche Beschaffenheit, sondern anders ist das Fleisch der Menschen beschaffen, anders das der vierfüßigen Tiere, anders das Fleisch der Vögel, anders das der Fische.
|
I Co
|
GreVamva
|
15:39 |
Πάσα σαρξ δεν είναι η αυτή σαρξ, αλλά άλλη μεν σαρξ των ανθρώπων, άλλη δε σαρξ των κτηνών, άλλη δε των ιχθύων και άλλη των πτηνών.
|
I Co
|
Tisch
|
15:39 |
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:39 |
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
|
I Co
|
MonKJV
|
15:39 |
Бүх махбод нь адилхан махбод биш. Үнэндээ хүмүүний махбод нэг төрөл, араатнуудын махбод өөр нэг, загаснуудынх өөр нэг бас шувуудынх өөр нэг төрөл байдаг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:39 |
Није свако тело једно тело, него је друго тело човечије, а друго скотско, а друго рибље, а друго птичије.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair ; autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:39 |
Nie każde ciało jest jednakowe, ale inne jest ciało ludzi, a inne ciało zwierząt, inne ryb, a inne ptaków.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:39 |
Toute chair n'est point une mefme forte de chair : mais autre eft la chair des hommes, & autre la chair des beftes, & autre des poiffons, & autre des oifeaux :
|
I Co
|
FreSegon
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:39 |
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
|
I Co
|
Swahili
|
15:39 |
Miili ya viumbe vyote si sawa. Miili ya binadamu ni ya namna moja, ya wanyama ni ya namna nyingine, ya ndege ni ya namna nyingine na miili ya samaki pia ni ya namna nyingine.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:39 |
Nem minden test egyforma, hanem más az embereké, más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:39 |
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:39 |
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fiskes.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:39 |
همة جسمها یکی نیستند، آدمیان را یک نوع جسم است، حیوانات را نوعی دیگر، و پرندگان را نوعی دیگر؛ ماهیها نیز دارای نوعی دیگر از جسماند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:39 |
Olgeta bodi i no wankain bodi. Tasol i gat wanpela kain bodi bilong ol man, narapela bodi bilong ol animal, narapela bilong ol pis, na narapela bilong ol pisin.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:39 |
Ամէն մարմին նոյն մարմինը չէ. հապա ուրի՛շ է մարդոց մարմինը, ուրիշ՝ անասուններուն մարմինը, ուրիշ՝ ձուկերունը, եւ ուրիշ՝ թռչուններունը:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:39 |
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fiskes.
|
I Co
|
JapRague
|
15:39 |
凡ての肉は同じ肉に非ず、人肉あり、獣肉あり、鳥肉あり、魚肉ありて各相異なり。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:39 |
ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܠ ܦܓܪ ܫܘܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܒܥܝܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܦܪܚܬܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܢܘܢܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:39 |
Toute chair n’est pas la même chair ; mais autre est celle des hommes, autre celle des bêtes (brebis), autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:39 |
Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:39 |
凡ての肉、おなじ肉にあらず、人の肉あり、獸の肉あり、鳥の肉あり、魚の肉あり。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:39 |
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
|
I Co
|
GerElb18
|
15:39 |
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
|