I Co
|
RWebster
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
EMTV
|
15:40 |
And there are heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
|
I Co
|
Etheridg
|
15:40 |
There are heavenly bodies, and there are earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another of the earthly.
|
I Co
|
ABP
|
15:40 |
and [2bodies 1heavenly], and [2bodies 1earthly]. But another indeed is the [2of the 3heavenlies 1glory], and another is the ones of the earthly.
|
I Co
|
NHEBME
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
|
I Co
|
Rotherha
|
15:40 |
And there are heavenly bodies, and earthly bodies,—but, of one kind, indeed, is the glory of the heavenly, and, of another kind, is the glory of the earthly;—
|
I Co
|
LEB
|
15:40 |
and heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly bodies is of one kind, and the glory of the earthly bodies is of another kind.
|
I Co
|
BWE
|
15:40 |
So too, there are bodies for the sky and bodies for the earth. The bodies for the sky are fine in one way, and the bodies for the earth are fine in another way. They are not alike.
|
I Co
|
Twenty
|
15:40 |
There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
|
I Co
|
ISV
|
15:40 |
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of those in heaven is of one kind, and that of those on earth is of another.
|
I Co
|
RNKJV
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:40 |
[There are] also heavenly bodies and earthly bodies, but the heavenly glory [is] one [thing], and the earthly [glory is] another.
|
I Co
|
Webster
|
15:40 |
[There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
|
I Co
|
Darby
|
15:40 |
And [there are] heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:
|
I Co
|
OEB
|
15:40 |
There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
|
I Co
|
ASV
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
Anderson
|
15:40 |
There are also bodies celestial, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial is another.
|
I Co
|
Godbey
|
15:40 |
Indeed there are heavenly bodies, and there are earthly bodies: but indeed there is one glory of the heavenlies, and another glory of those upon the earth.
|
I Co
|
LITV
|
15:40 |
And there are heavenly bodies, and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;
|
I Co
|
Geneva15
|
15:40 |
There are also heauenly bodies, and earthly bodies: but the glorie of the heauenly is one, and the glorie of the earthly is another.
|
I Co
|
Montgome
|
15:40 |
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
|
I Co
|
CPDV
|
15:40 |
Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
|
I Co
|
Weymouth
|
15:40 |
There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
|
I Co
|
LO
|
15:40 |
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but different, indeed, is the glory of the celestial, and that of the terrestrial.
|
I Co
|
Common
|
15:40 |
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
|
I Co
|
BBE
|
15:40 |
And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
|
I Co
|
Worsley
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but there is one glory of the celestial, and another of the terrestrial.
|
I Co
|
DRC
|
15:40 |
And there are bodies celestial and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
|
I Co
|
Haweis
|
15:40 |
Also there are celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial another.
|
I Co
|
GodsWord
|
15:40 |
There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies don't all have the same splendor, neither do earthly bodies.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:40 |
Ther are celestiall bodyes and ther are bodyes terrestriall. But ye glory of ye celestiall is one and ye glory of the terrestriall is another.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
NETfree
|
15:40 |
And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but the glory of the celestial is of one kind, and the glory of the terrestrial is of another.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:40 |
And there are heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different.
|
I Co
|
NHEB
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
|
I Co
|
OEBcth
|
15:40 |
There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
|
I Co
|
NETtext
|
15:40 |
And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
|
I Co
|
UKJV
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
Noyes
|
15:40 |
There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
|
I Co
|
KJV
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
KJVA
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
AKJV
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
RLT
|
15:40 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:40 |
and there are gufot baShomayim (heavenly bodies), and gufot baAretz (earthly bodies), but the kavod of the heavenly is of one kind, and the kavod of the earthly of another kind.
|
I Co
|
MKJV
|
15:40 |
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;
|
I Co
|
YLT
|
15:40 |
and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
|
I Co
|
Murdock
|
15:40 |
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial; but the glory of the celestial bodies is one, and that of the terrestrial is another.
|
I Co
|
ACV
|
15:40 |
and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:40 |
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:40 |
Ary misy tenan’ ny any an-danitra, ary misy tenan’ ny etỳ an-tany; fa hafa ny voninahitry ny any an-danitra, ary hafa ny an’ ny etỳ an-tany.
|
I Co
|
CopNT
|
15:40 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:40 |
Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:40 |
Og det er himmelske kropper, og jordiske kropper; men en annen, virkelig, er de himmelskes herlighet, og en annen er de jordiskes.
|
I Co
|
FinRK
|
15:40 |
Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita, mutta toisenlaista on taivaallisten kirkkaus, toisenlaista taas maallisten.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:40 |
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:40 |
ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:40 |
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:40 |
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг;
|
I Co
|
AraSVD
|
15:40 |
وَأَجْسَامٌ سَمَاوِيَّةٌ، وَأَجْسَامٌ أَرْضِيَّةٌ. لَكِنَّ مَجْدَ ٱلسَّمَاوِيَّاتِ شَيْءٌ، وَمَجْدَ ٱلْأَرْضِيَّاتِ آخَرُ.
|
I Co
|
Shona
|
15:40 |
Kune miviriwo yekudenga, nemiviri yenyika; asi kubwinya kweyekudenga ndekumwe, asi kweyenyika ndekumwe.
|
I Co
|
Esperant
|
15:40 |
Ekzistas ankaŭ korpoj ĉielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la ĉielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:40 |
ร่างกายสำหรับสวรรค์ก็มี และร่างกายสำหรับโลกก็มี แต่ว่าสง่าราศีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และสง่าราศีของร่างกายสำหรับโลกก็อย่างหนึ่ง
|
I Co
|
BurJudso
|
15:40 |
ကောင်းကင်အကောင်အထည်လည်းရှိ၏။ မြေကြီးအကောင်အထည်လည်းရှိ၏။ ကောင်းကင် အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုး၊ မြေကြီး အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုးဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:40 |
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
|
I Co
|
FarTPV
|
15:40 |
اجسام آسمانی با اجسام زمینی فرق دارند و زیباییهای آنها نیز با هم متفاوت است.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:40 |
Is ke alāwā āsmānī jism bhī haiṅ aur zamīnī jism bhī. Āsmānī jismoṅ kī shān aur hai aur zamīnī jismoṅ kī shān aur.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:40 |
Det finns både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas glans är av ett slag och de jordiska kropparnas glans av ett annat slag.
|
I Co
|
TNT
|
15:40 |
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
|
I Co
|
GerSch
|
15:40 |
Und es gibt himmlische Körper und irdische Körper; aber anders ist der Glanz der Himmelskörper, anders der der irdischen;
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:40 |
Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:40 |
On taivaallisia ruumiita [taivaankappaleita] ja maallisia ruumiita. Mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maanpäällisten.
|
I Co
|
Dari
|
15:40 |
اجسام آسمانی با اجسام زمینی فرق دارند و زیبایی های آن ها نیز با هم تفاوت دارد.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:40 |
Oo waxaa jira jidhadhka samada iyo jidhadhka dhulka, laakiin ammaanta kuwa samadu waa mid, oo tan kuwa dhulkuna waa mid kale.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:40 |
Og det finst himmelske likamar og jordiske likamar; men ein herlegdom hev dei himmelske, ein annan dei jordiske.
|
I Co
|
Alb
|
15:40 |
Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:40 |
[Es gibt] sowohl himmlische Körper als auch irdische Körper; doch die Herrlichkeit der himmlischen [ist] anders als die der irdischen.
|
I Co
|
UyCyr
|
15:40 |
Асманда җисимлар бар, йәрдиму җисимлар бар. Асмандики җисимларниң гөзәллиги башқидур, йәрдики җисимларниңму гөзәллиги башқидур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:40 |
또한 하늘에 있는 몸들도 있고 땅에 있는 몸들도 있으나 하늘에 있는 것들의 영광이 이러하고 땅에 있는 것들의 영광이 저러하니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:40 |
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:40 |
И имају тјелеса небеска и тјелеса земаљска: али је друга слава небескима, а друга земаљскима.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:40 |
And `heuenli bodies ben, and `ertheli bodies ben; but oon glorie is of heuenely bodies, and anothir is of ertheli.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:40 |
സ്വൎഗ്ഗീയ ശരീരങ്ങളും ഭൌമശരീരങ്ങളും ഉണ്ടു; സ്വൎഗ്ഗീയശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സു വേറെ, ഭൌമ ശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സു വേറെ.
|
I Co
|
KorRV
|
15:40 |
하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니
|
I Co
|
Azeri
|
15:40 |
سماوي بدنلر و دونيهوي بدنلر ده وار. آمّا سماوئلرئن شؤوکتي علاحئدّه، دونيهوئلرئنکي ده علاحئدّه.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:40 |
Och det äro himmelske kroppar, och jordiske kroppar; men en annor härlighet hafva de himmelske, och en annor de jordiske.
|
I Co
|
KLV
|
15:40 |
pa' 'oH je celestial porghmey, je terrestrial porghmey; 'ach the batlh vo' the celestial differs vo' vetlh vo' the terrestrial.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:40 |
Vi sono ancora de’ corpi celesti, e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, altra quella de’ terrestri.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:40 |
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:40 |
И телеса небесная, и телеса земная: но ина убо небесным слава, и ина земным:
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:40 |
και σώματα επουρανία και σώματα επίγεια αλλ΄ ετέρα μεν η των επουρανίων δόξα ετέρα δε η των επιγείων
|
I Co
|
FreBBB
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
|
I Co
|
LinVB
|
15:40 |
Bikelámo bizalí o likoló ná biye bizalí o nsé bikeséní ; biye bya likoló bizalí na kitóko ya byangó, biye bya nsé na kitóko ya byangó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:40 |
ကောင်းကင်၌ရှိသောအရာတို့၏ကိုယ်ထည်များနှင့် မြေကြီးပေါ်၌ရှိသောအရာတို့၏ကိုယ်ထည်များဟူ၍ လည်း ရှိကြ၏။ ကောင်းကင်၌ရှိသောကိုယ်ထည်များ၏ လှပတင့်တယ်ခြင်းသည် တစ်မျိုးဖြစ်၍ မြေကြီးပေါ် ၌ရှိ သောကိုယ်ထည်များ၏ လှပတင့်တယ်ခြင်းသည် တစ်မျိုးဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:40 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ; ᎠᏎᏃ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:40 |
有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:40 |
Và có những vật thể thiên thượng cũng như vật thể địa giới, nhưng vinh quang của vật thể thiên thượng khác với vinh quang của vật thể địa giới.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:40 |
Adunay mga lawas nga langitnon ug aduna usab ing mga lawas nga yutan-on, apan lain ang kasanag sa mga yutan-on.
|
I Co
|
RomCor
|
15:40 |
Tot aşa sunt trupuri cereşti şi trupuri pământeşti, dar alta este strălucirea trupurilor cereşti şi alta a trupurilor pământeşti.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:40 |
Pil mie mwomwen war ekei mehn nanleng oh mwomwen war ekei mehn sampah. Eri, lingan en weren nanleng kan ehu soahng, a lingan en weren sampah kan ehu soahng.
|
I Co
|
HunUj
|
15:40 |
Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:40 |
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber; aber anders ist der Glanz der himmlischen, anders der der irdischen. (a) Mt 22:30; Apg 12:7
|
I Co
|
GerTafel
|
15:40 |
Und es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit ist die der himmlischen, eine andere die der irdischen.
|
I Co
|
PorAR
|
15:40 |
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:40 |
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
|
I Co
|
Byz
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
FarOPV
|
15:40 |
و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز، لیکنشان آسمانیها، دیگر وشان زمینیها، دیگر است،
|
I Co
|
Ndebele
|
15:40 |
Ikhona lemizimba yezulwini, lemizimba yemhlabeni; kodwa inkazimulo yezulu ingenye, leyemhlabeni ingenye.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:40 |
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
|
I Co
|
StatResG
|
15:40 |
Καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια. Ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:40 |
So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, ali je druga slava nebeških, a druga zemeljskih;
|
I Co
|
Norsk
|
15:40 |
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
|
I Co
|
SloChras
|
15:40 |
So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, toda druga je slava nebeških, a druga zemeljskih.
|
I Co
|
Northern
|
15:40 |
Səma cisimləri var, dünya cisimləri də var. Amma səmavi olanların ehtişamı başqa, dünyəvi olanların da başqadır.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:40 |
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
|
I Co
|
PohnOld
|
15:40 |
A war lang o war pwel akan mia, a lingan en war lang eu song o lingan en war pwel eu song.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:40 |
Un ir gan debesu lietas un ir gan zemes lietas; bet savāda godība ir debesu lietām un savāda zemes lietām,
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:40 |
E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:40 |
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:40 |
Och det äro himmelske kroppar, och jordiske kroppar; men en annor härlighet hafva de himmelske, och en annor de jordiske.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
CopSahid
|
15:40 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:40 |
So gibt es auch himmlische Körper und irdische Körper. Doch die Schönheit der himmlischen ist anders als die der irdischen.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:40 |
Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:40 |
et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes et différente celle des terrestres ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:40 |
Há corpos celestes e corpos terrestres, mas um é o esplendor dos celestes e outro o dos terrestres.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:40 |
天に属するからだもあれば、地に属するからだもある。天に属するものの栄光は、地に属するものの栄光と違っている。
|
I Co
|
Tausug
|
15:40 |
Damikkiyan da isab magdugaing in ginhawa-baran suku sin surga iban sin suku sin dunya. Dugaing in lingkat sin ginhawa-baran suku sin surga, iban sin lingkat sin ginhawa-baran suku sin dunya.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:40 |
So gibt es himmlische Körper und gibt irdische Körper, aber anders ist die Herrlichkeit der himmlischen, anders die der irdischen.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:40 |
Nia hagadilinga huaidina labelaa i-golo: Nia huaidina di langi mo nia huaidina henuailala. Nia madamada o-nia huaidina di langi le e-hai-gee mo nia madamada o-nia huaidina henuailala.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:40 |
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero, uno es el esplendor de los celestes, y otro el de los terrestres.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:40 |
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:40 |
ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:40 |
Taip pat yra dangaus kūnai ir žemės kūnai, bet vienokia dangaus kūnų šlovė ir kitokia žemės kūnų.
|
I Co
|
Bela
|
15:40 |
Ёсьць целы нябесныя і целы зямныя: але інакшая слава ў нябесных, інакшая ў зямных;
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:40 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:40 |
Bez' ez eus ivez korfoù neñvel ha korfoù douarel, met unan eo sked reoù an neñv, unan all eo hini reoù an douar,
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:40 |
Und es sind himmlische Korper und irdische Korper. Aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:40 |
On taivaallisia ja maallisia ruumiita, mutta taivaallisten loisto on aivan toisenlainen kuin maanpäällisten.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:40 |
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
|
I Co
|
Uma
|
15:40 |
Wae wo'o to hi langi', hewa eo, wula pai' betue', uma hibalia hante to hi dunia'. To hi langi' -hawo, kahanyala-na kancola-ra, pai' to hi dunia' kahanyala-na kancola-ra.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:40 |
[Es gibt] sowohl himmlische Körper als auch irdische Körper; doch die Herrlichkeit der himmlischen [ist] anders als die der irdischen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:40 |
Y cuerpos [hay] celestiales, y cuerpos terrestres: mas ciertamente una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
|
I Co
|
Latvian
|
15:40 |
Ir arī debesu ķermeņi un zemes ķermeņi; bet citāds ir debesu un citāds zemes ķermeņu krāšņums.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:40 |
Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:40 |
Il y a des corps célestes et des corps terrestres ; autre est la gloire des célestes, autre des terrestres ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:40 |
Er zijn hemellichamen en aardse lichamen, maar de glans der hemelse is anders dan die der aardse.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:40 |
Dann gibt es himmlische und irdische Körper. Die Himmelskörper haben eine andere Schönheit als die Körper auf der Erde.
|
I Co
|
Est
|
15:40 |
ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:40 |
اِس کے علاوہ آسمانی جسم بھی ہیں اور زمینی جسم بھی۔ آسمانی جسموں کی شان اَور ہے اور زمینی جسموں کی شان اَور۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:40 |
ثُمَّ إِنَّ هُنَاكَ أَجْسَاماً سَمَاوِيَّةً وَأَجْسَاماً أَرْضِيَّةً. وَلَكِنَّ الأَجْسَامَ السَّمَاوِيَّةَ لَهَا بَهَاءٌ، وَالأَرْضِيَّةَ لَهَا بَهَاءٌ مُخْتَلِفٌ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:40 |
有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
|
I Co
|
f35
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:40 |
Er zijn ook bovenaardsche lichamen en aardsche lichamen. Maar een ander is de glorie der bovenaardschen en een andere die der aardschen.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:40 |
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:40 |
En daar is hemelse liggame en aardse liggame; maar die heerlikheid van die hemelse is anders as dié van die aardse.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:40 |
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная – земных.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est d'une nature différente de celui des corps terrestres:
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:40 |
इसके अलावा आसमानी जिस्म भी हैं और ज़मीनी जिस्म भी। आसमानी जिस्मों की शान और है और ज़मीनी जिस्मों की शान और।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:40 |
Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:40 |
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:40 |
És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.
|
I Co
|
Maori
|
15:40 |
Ko etahi tinana no te rangi, ko etahi tinana no te whenua: otiia rere ke te kororia o nga mea o te rangi, rere ke to nga mea o te whenua.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:40 |
Aniya' baran magindaginis ma sulga', aniya' baran magindaginis ma dunya itu. Saddī manis kabaranan ma sulga', saddī isab manis kabaranan ma dunya.
|
I Co
|
HunKar
|
15:40 |
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
|
I Co
|
Viet
|
15:40 |
Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:40 |
Ut jalaneb ajcuiˈ li ángel saˈ choxa chiku la̱o ut jalaneb lix lokˈal chiru li kalokˈal la̱o arin saˈ ruchichˈochˈ.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:40 |
Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:40 |
ហើយមានរូបកាយនៅស្ថានសួគ៌ និងរូបកាយនៅផែនដី ប៉ុន្ដែសិរីរុងរឿងរបស់រូបកាយនៅស្ថានសួគ៌ផ្សេងពីសិរីរុងរឿងរបស់រូបកាយនៅផែនដី
|
I Co
|
CroSaric
|
15:40 |
Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:40 |
Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena.
|
I Co
|
WHNU
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:40 |
Lại có những vật thể thuộc thiên giới và những vật thể thuộc địa giới. Nhưng vẻ rạng rỡ của những vật thể thuộc thiên giới thì khác, vẻ rạng rỡ của những vật thể thuộc địa giới thì khác.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
|
I Co
|
TR
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
HebModer
|
15:40 |
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:40 |
Жердегіден басқа аспандағылардың да денелері бар, бұлардың сұлулығы мен салтанаты жердегілердікінен өзгеше.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:40 |
(Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
|
I Co
|
FreJND
|
15:40 |
et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;
|
I Co
|
TurHADI
|
15:40 |
Bunun gibi semavî ve dünyevî cisimler vardır. Semavî cisimlerin ihtişamı başka, dünyevî cisimlerin ihtişamı başkadır.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:40 |
Auch gibt es himmlische und irdische Körper. Ganz anders ist der Glanz der himmlischen Körper und anders der der irdischen;
|
I Co
|
SloKJV
|
15:40 |
Tam so tudi nebesna telesa in zemeljska telesa; toda slava nebesnih je ena, slava zemeljskih pa je druga.
|
I Co
|
Haitian
|
15:40 |
Konsa tou, gen kò ki fèt pou syèl la, gen kò ki fèt pou tè a. Men, yo chak bèl nan jan pa yo: Kò ki fèt pou syèl la gen yon bèlte ki pa menm ak bèlte kò ki fèt pou tè a.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:40 |
Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:40 |
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:40 |
וְיֵשׁ גּוּפוֹת שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְגוּפוֹת שֶׁבָּאָרֶץ אֲבָל אַחֵר הוּא כְּבוֹד הַגּוּפוֹת שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְאַחֵר הוּא כְּבוֹד הַגּוּפוֹת שֶׁבָּאָרֶץ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:40 |
Ac mae yna hefyd gyrff nefol a chyrff daearol. Mae harddwch y gwahanol gyrff nefol yn amrywio, ac mae harddwch y gwahanol gyrff daearol yn amrywio.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:40 |
Auch gibt es himmlische Leiber und irdische Leiber; aber andersartig ist die Herrlichkeit der himmlischen, andersartig die (äußere Erscheinung) der irdischen Leiber.
|
I Co
|
GreVamva
|
15:40 |
Είναι και σώματα επουράνια και σώματα επίγεια· πλην άλλη μεν η δόξα των επουρανίων, άλλη δε η των επιγείων.
|
I Co
|
Tisch
|
15:40 |
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:40 |
Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
|
I Co
|
MonKJV
|
15:40 |
Мөн тэнгэрийн биетүүд бас газрын биетүүд гэж байдаг. Харин тэнгэрийн сүр жавхаа нь нэг янз бөгөөд газрынх өөр байдаг.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais l'éclat des corps célestes est d'une autre nature que celui des corps terrestres :
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:40 |
И имају телеса небеска и телеса земаљска: али је друга слава небеским, а друга земаљским.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:40 |
Są też ciała niebieskie i ciała ziemskie, lecz inna jest chwała ciał niebieskich, a inna ziemskich.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:40 |
il y a auffi des corps celeftes, & des corps terreftres : mais autre eft la gloire des celeftes, & autre celle des terreftres.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
|
I Co
|
Swahili
|
15:40 |
Iko miili ya mbinguni na miili ya duniani; uzuri wa miili ya mbinguni ni mwingine, na na uzuri wa miili ya duniani ni mwingine.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:40 |
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:40 |
Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:40 |
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:40 |
به همینسان، کالبدهای آسمانی وجود دارد و کالبدهای زمینی. امّا جلال کالبدهای آسمانی از یک نوع است و جلال کالبدهای زمینی از نوعی دیگر.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:40 |
I gat tu ol bodi bilong skai, na ol bodi bilong graun. Tasol glori bilong ol bodi bilong skai em i wanpela, na glori bilong bodi bilong graun em i narapela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:40 |
Կան նաեւ երկնաւոր մարմիններ ու երկրաւոր մարմիններ. բայց երկնաւորներուն փառքը ուրի՛շ է, երկրաւորներունը՝ ուրիշ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:40 |
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
|
I Co
|
JapRague
|
15:40 |
又天體あり、地上の體あり、然れど天上のものと地上のものとの光沢は相異なり。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:40 |
ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܐܪܥܢܝܐ ܐܠܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܝܢܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܐܪܥܢܝܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:40 |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat (la gloire) des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:40 |
I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
|
I Co
|
JapBungo
|
15:40 |
天上の體あり、地上の體あり、されど天上の物の光榮は地上の物と異なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:40 |
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
|
I Co
|
GerElb18
|
15:40 |
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
|