Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co EMTV 15:40  And there are heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
I Co NHEBJE 15:40  There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
I Co Etheridg 15:40  There are heavenly bodies, and there are earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another of the earthly.
I Co ABP 15:40  and [2bodies 1heavenly], and [2bodies 1earthly]. But another indeed is the [2of the 3heavenlies 1glory], and another is the ones of the earthly.
I Co NHEBME 15:40  There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
I Co Rotherha 15:40  And there are heavenly bodies, and earthly bodies,—but, of one kind, indeed, is the glory of the heavenly, and, of another kind, is the glory of the earthly;—
I Co LEB 15:40  and heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly bodies is of one kind, and the glory of the earthly bodies is of another kind.
I Co BWE 15:40  So too, there are bodies for the sky and bodies for the earth. The bodies for the sky are fine in one way, and the bodies for the earth are fine in another way. They are not alike.
I Co Twenty 15:40  There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
I Co ISV 15:40  There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of those in heaven is of one kind, and that of those on earth is of another.
I Co RNKJV 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co Jubilee2 15:40  [There are] also heavenly bodies and earthly bodies, but the heavenly glory [is] one [thing], and the earthly [glory is] another.
I Co Webster 15:40  [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
I Co Darby 15:40  And [there are] heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:
I Co OEB 15:40  There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
I Co ASV 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co Anderson 15:40  There are also bodies celestial, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial is another.
I Co Godbey 15:40  Indeed there are heavenly bodies, and there are earthly bodies: but indeed there is one glory of the heavenlies, and another glory of those upon the earth.
I Co LITV 15:40  And there are heavenly bodies, and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;
I Co Geneva15 15:40  There are also heauenly bodies, and earthly bodies: but the glorie of the heauenly is one, and the glorie of the earthly is another.
I Co Montgome 15:40  There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
I Co CPDV 15:40  Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
I Co Weymouth 15:40  There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
I Co LO 15:40  And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but different, indeed, is the glory of the celestial, and that of the terrestrial.
I Co Common 15:40  There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
I Co BBE 15:40  And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
I Co Worsley 15:40  There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but there is one glory of the celestial, and another of the terrestrial.
I Co DRC 15:40  And there are bodies celestial and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
I Co Haweis 15:40  Also there are celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial another.
I Co GodsWord 15:40  There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies don't all have the same splendor, neither do earthly bodies.
I Co Tyndale 15:40  Ther are celestiall bodyes and ther are bodyes terrestriall. But ye glory of ye celestiall is one and ye glory of the terrestriall is another.
I Co KJVPCE 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co NETfree 15:40  And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
I Co RKJNT 15:40  There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but the glory of the celestial is of one kind, and the glory of the terrestrial is of another.
I Co AFV2020 15:40  And there are heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different.
I Co NHEB 15:40  There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
I Co OEBcth 15:40  There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
I Co NETtext 15:40  And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
I Co UKJV 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co Noyes 15:40  There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
I Co KJV 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co KJVA 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co AKJV 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co RLT 15:40  There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
I Co OrthJBC 15:40  and there are gufot baShomayim (heavenly bodies), and gufot baAretz (earthly bodies), but the kavod of the heavenly is of one kind, and the kavod of the earthly of another kind.
I Co MKJV 15:40  There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;
I Co YLT 15:40  and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
I Co Murdock 15:40  And there are bodies celestial, and bodies terrestrial; but the glory of the celestial bodies is one, and that of the terrestrial is another.
I Co ACV 15:40  and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
I Co VulgSist 15:40  Et corpora caelestia, et corpora terrestria: sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium:
I Co VulgCont 15:40  Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium:
I Co Vulgate 15:40  et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
I Co VulgHetz 15:40  Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium:
I Co VulgClem 15:40  Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
I Co CzeBKR 15:40  A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest zajisté sláva nebeských, a jiná zemských,
I Co CzeB21 15:40  Jsou také těla nebeská a těla pozemská; ale jiná je sláva nebeských a jiná pozemských.
I Co CzeCEP 15:40  A jsou tělesa nebeská a tělesa pozemská, ale jiná je sláva nebeských a jiná pozemských.
I Co CzeCSP 15:40  A jsou těla nebeská a těla pozemská, ale jiná je sláva nebeských a jiná pozemských.
I Co PorBLivr 15:40  E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
I Co Mg1865 15:40  Ary misy tenan’ ny any an-danitra, ary misy tenan’ ny etỳ an-tany; fa hafa ny voninahitry ny any an-danitra, ary hafa ny an’ ny etỳ an-tany.
I Co CopNT 15:40  ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ..
I Co FinPR 15:40  Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten.
I Co NorBroed 15:40  Og det er himmelske kropper, og jordiske kropper; men en annen, virkelig, er de himmelskes herlighet, og en annen er de jordiskes.
I Co FinRK 15:40  Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita, mutta toisenlaista on taivaallisten kirkkaus, toisenlaista taas maallisten.
I Co ChiSB 15:40  還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
I Co CopSahBi 15:40  ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
I Co ChiUns 15:40  有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
I Co BulVeren 15:40  И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг;
I Co AraSVD 15:40  وَأَجْسَامٌ سَمَاوِيَّةٌ، وَأَجْسَامٌ أَرْضِيَّةٌ. لَكِنَّ مَجْدَ ٱلسَّمَاوِيَّاتِ شَيْءٌ، وَمَجْدَ ٱلْأَرْضِيَّاتِ آخَرُ.
I Co Shona 15:40  Kune miviriwo yekudenga, nemiviri yenyika; asi kubwinya kweyekudenga ndekumwe, asi kweyenyika ndekumwe.
I Co Esperant 15:40  Ekzistas ankaŭ korpoj ĉielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la ĉielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia.
I Co ThaiKJV 15:40  ร่างกายสำหรับสวรรค์ก็มี และร่างกายสำหรับโลกก็มี แต่ว่าสง่าราศีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และสง่าราศีของร่างกายสำหรับโลกก็อย่างหนึ่ง
I Co BurJudso 15:40  ကောင်းကင်အကောင်အထည်လည်းရှိ၏။ မြေကြီးအကောင်အထည်လည်းရှိ၏။ ကောင်းကင် အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုး၊ မြေကြီး အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုးဖြစ်၏။
I Co SBLGNT 15:40  καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
I Co FarTPV 15:40  اجسام آسمانی با اجسام زمینی فرق دارند و زیبایی‌های آنها نیز با هم متفاوت است.
I Co UrduGeoR 15:40  Is ke alāwā āsmānī jism bhī haiṅ aur zamīnī jism bhī. Āsmānī jismoṅ kī shān aur hai aur zamīnī jismoṅ kī shān aur.
I Co SweFolk 15:40  Det finns både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas glans är av ett slag och de jordiska kropparnas glans av ett annat slag.
I Co TNT 15:40  καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
I Co GerSch 15:40  Und es gibt himmlische Körper und irdische Körper; aber anders ist der Glanz der Himmelskörper, anders der der irdischen;
I Co TagAngBi 15:40  Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa.
I Co FinSTLK2 15:40  On taivaallisia ruumiita [taivaankappaleita] ja maallisia ruumiita. Mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maanpäällisten.
I Co Dari 15:40  اجسام آسمانی با اجسام زمینی فرق دارند و زیبایی های آن ها نیز با هم تفاوت دارد.
I Co SomKQA 15:40  Oo waxaa jira jidhadhka samada iyo jidhadhka dhulka, laakiin ammaanta kuwa samadu waa mid, oo tan kuwa dhulkuna waa mid kale.
I Co NorSMB 15:40  Og det finst himmelske likamar og jordiske likamar; men ein herlegdom hev dei himmelske, ein annan dei jordiske.
I Co Alb 15:40  Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
I Co GerLeoRP 15:40  [Es gibt] sowohl himmlische Körper als auch irdische Körper; doch die Herrlichkeit der himmlischen [ist] anders als die der irdischen.
I Co UyCyr 15:40  Асманда җисимлар бар, йәрдиму җисимлар бар. Асмандики җисимларниң гөзәллиги башқидур, йәрдики җисимларниңму гөзәллиги башқидур.
I Co KorHKJV 15:40  또한 하늘에 있는 몸들도 있고 땅에 있는 몸들도 있으나 하늘에 있는 것들의 영광이 이러하고 땅에 있는 것들의 영광이 저러하니라.
I Co MorphGNT 15:40  καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
I Co SrKDIjek 15:40  И имају тјелеса небеска и тјелеса земаљска: али је друга слава небескима, а друга земаљскима.
I Co Wycliffe 15:40  And `heuenli bodies ben, and `ertheli bodies ben; but oon glorie is of heuenely bodies, and anothir is of ertheli.
I Co Mal1910 15:40  സ്വൎഗ്ഗീയ ശരീരങ്ങളും ഭൌമശരീരങ്ങളും ഉണ്ടു; സ്വൎഗ്ഗീയശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സു വേറെ, ഭൌമ ശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സു വേറെ.
I Co KorRV 15:40  하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니
I Co Azeri 15:40  سماوي بدنلر و دونيه‌وي بدنلر ده وار. آمّا سماوئلرئن شؤوکتي علاحئدّه، دونيه‌وئلرئنکي ده علاحئدّه.
I Co SweKarlX 15:40  Och det äro himmelske kroppar, och jordiske kroppar; men en annor härlighet hafva de himmelske, och en annor de jordiske.
I Co KLV 15:40  pa' 'oH je celestial porghmey, je terrestrial porghmey; 'ach the batlh vo' the celestial differs vo' vetlh vo' the terrestrial.
I Co ItaDio 15:40  Vi sono ancora de’ corpi celesti, e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, altra quella de’ terrestri.
I Co RusSynod 15:40  Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
I Co CSlEliza 15:40  И телеса небесная, и телеса земная: но ина убо небесным слава, и ина земным:
I Co ABPGRK 15:40  και σώματα επουρανία και σώματα επίγεια αλλ΄ ετέρα μεν η των επουρανίων δόξα ετέρα δε η των επιγείων
I Co FreBBB 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
I Co LinVB 15:40  Bikelámo bizalí o likoló ná biye bizalí o nsé bikeséní ; biye bya likoló bizalí na kitóko ya byangó, biye bya nsé na kitóko ya byangó.
I Co BurCBCM 15:40  ကောင်းကင်၌ရှိသောအရာတို့၏ကိုယ်ထည်များနှင့် မြေကြီးပေါ်၌ရှိသောအရာတို့၏ကိုယ်ထည်များဟူ၍ လည်း ရှိကြ၏။ ကောင်းကင်၌ရှိသောကိုယ်ထည်များ၏ လှပတင့်တယ်ခြင်းသည် တစ်မျိုးဖြစ်၍ မြေကြီးပေါ် ၌ရှိ သောကိုယ်ထည်များ၏ လှပတင့်တယ်ခြင်းသည် တစ်မျိုးဖြစ်၏။-
I Co Che1860 15:40  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ; ᎠᏎᏃ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ.
I Co ChiUnL 15:40  有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、
I Co VietNVB 15:40  Và có những vật thể thiên thượng cũng như vật thể địa giới, nhưng vinh quang của vật thể thiên thượng khác với vinh quang của vật thể địa giới.
I Co CebPinad 15:40  Adunay mga lawas nga langitnon ug aduna usab ing mga lawas nga yutan-on, apan lain ang kasanag sa mga yutan-on.
I Co RomCor 15:40  Tot aşa sunt trupuri cereşti şi trupuri pământeşti, dar alta este strălucirea trupurilor cereşti şi alta a trupurilor pământeşti.
I Co Pohnpeia 15:40  Pil mie mwomwen war ekei mehn nanleng oh mwomwen war ekei mehn sampah. Eri, lingan en weren nanleng kan ehu soahng, a lingan en weren sampah kan ehu soahng.
I Co HunUj 15:40  Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.
I Co GerZurch 15:40  Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber; aber anders ist der Glanz der himmlischen, anders der der irdischen. (a) Mt 22:30; Apg 12:7
I Co GerTafel 15:40  Und es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit ist die der himmlischen, eine andere die der irdischen.
I Co PorAR 15:40  Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
I Co DutSVVA 15:40  En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
I Co Byz 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co FarOPV 15:40  و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز، لیکن‌شان آسمانی‌ها، دیگر و‌شان زمینی‌ها، دیگر است،
I Co Ndebele 15:40  Ikhona lemizimba yezulwini, lemizimba yemhlabeni; kodwa inkazimulo yezulu ingenye, leyemhlabeni ingenye.
I Co PorBLivr 15:40  E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
I Co StatResG 15:40  Καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια. Ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
I Co SloStrit 15:40  So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, ali je druga slava nebeških, a druga zemeljskih;
I Co Norsk 15:40  Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
I Co SloChras 15:40  So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, toda druga je slava nebeških, a druga zemeljskih.
I Co Northern 15:40  Səma cisimləri var, dünya cisimləri də var. Amma səmavi olanların ehtişamı başqa, dünyəvi olanların da başqadır.
I Co GerElb19 15:40  Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
I Co PohnOld 15:40  A war lang o war pwel akan mia, a lingan en war lang eu song o lingan en war pwel eu song.
I Co LvGluck8 15:40  Un ir gan debesu lietas un ir gan zemes lietas; bet savāda godība ir debesu lietām un savāda zemes lietām,
I Co PorAlmei 15:40  E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
I Co ChiUn 15:40  有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
I Co SweKarlX 15:40  Och det äro himmelske kroppar, och jordiske kroppar; men en annor härlighet hafva de himmelske, och en annor de jordiske.
I Co Antoniad 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co CopSahid 15:40  ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ
I Co GerAlbre 15:40  So gibt es auch himmlische Körper und irdische Körper. Doch die Schönheit der himmlischen ist anders als die der irdischen.
I Co BulCarig 15:40  Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.
I Co FrePGR 15:40  et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes et différente celle des terrestres ;
I Co PorCap 15:40  Há corpos celestes e corpos terrestres, mas um é o esplendor dos celestes e outro o dos terrestres.
I Co JapKougo 15:40  天に属するからだもあれば、地に属するからだもある。天に属するものの栄光は、地に属するものの栄光と違っている。
I Co Tausug 15:40  Damikkiyan da isab magdugaing in ginhawa-baran suku sin surga iban sin suku sin dunya. Dugaing in lingkat sin ginhawa-baran suku sin surga, iban sin lingkat sin ginhawa-baran suku sin dunya.
I Co GerTextb 15:40  So gibt es himmlische Körper und gibt irdische Körper, aber anders ist die Herrlichkeit der himmlischen, anders die der irdischen.
I Co Kapingam 15:40  Nia hagadilinga huaidina labelaa i-golo: Nia huaidina di langi mo nia huaidina henuailala. Nia madamada o-nia huaidina di langi le e-hai-gee mo nia madamada o-nia huaidina henuailala.
I Co SpaPlate 15:40  Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero, uno es el esplendor de los celestes, y otro el de los terrestres.
I Co RusVZh 15:40  Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
I Co CopSahid 15:40  ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ.
I Co LtKBB 15:40  Taip pat yra dangaus kūnai ir žemės kūnai, bet vienokia dangaus kūnų šlovė ir kitokia žemės kūnų.
I Co Bela 15:40  Ёсьць целы нябесныя і целы зямныя: але інакшая слава ў нябесных, інакшая ў зямных;
I Co CopSahHo 15:40  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
I Co BretonNT 15:40  Bez' ez eus ivez korfoù neñvel ha korfoù douarel, met unan eo sked reoù an neñv, unan all eo hini reoù an douar,
I Co GerBoLut 15:40  Und es sind himmlische Korper und irdische Korper. Aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.
I Co FinPR92 15:40  On taivaallisia ja maallisia ruumiita, mutta taivaallisten loisto on aivan toisenlainen kuin maanpäällisten.
I Co DaNT1819 15:40  Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
I Co Uma 15:40  Wae wo'o to hi langi', hewa eo, wula pai' betue', uma hibalia hante to hi dunia'. To hi langi' -hawo, kahanyala-na kancola-ra, pai' to hi dunia' kahanyala-na kancola-ra.
I Co GerLeoNA 15:40  [Es gibt] sowohl himmlische Körper als auch irdische Körper; doch die Herrlichkeit der himmlischen [ist] anders als die der irdischen.
I Co SpaVNT 15:40  Y cuerpos [hay] celestiales, y cuerpos terrestres: mas ciertamente una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
I Co Latvian 15:40  Ir arī debesu ķermeņi un zemes ķermeņi; bet citāds ir debesu un citāds zemes ķermeņu krāšņums.
I Co SpaRV186 15:40  Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
I Co FreStapf 15:40  Il y a des corps célestes et des corps terrestres ; autre est la gloire des célestes, autre des terrestres ;
I Co NlCanisi 15:40  Er zijn hemellichamen en aardse lichamen, maar de glans der hemelse is anders dan die der aardse.
I Co GerNeUe 15:40  Dann gibt es himmlische und irdische Körper. Die Himmelskörper haben eine andere Schönheit als die Körper auf der Erde.
I Co Est 15:40  ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
I Co UrduGeo 15:40  اِس کے علاوہ آسمانی جسم بھی ہیں اور زمینی جسم بھی۔ آسمانی جسموں کی شان اَور ہے اور زمینی جسموں کی شان اَور۔
I Co AraNAV 15:40  ثُمَّ إِنَّ هُنَاكَ أَجْسَاماً سَمَاوِيَّةً وَأَجْسَاماً أَرْضِيَّةً. وَلَكِنَّ الأَجْسَامَ السَّمَاوِيَّةَ لَهَا بَهَاءٌ، وَالأَرْضِيَّةَ لَهَا بَهَاءٌ مُخْتَلِفٌ.
I Co ChiNCVs 15:40  有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
I Co f35 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co vlsJoNT 15:40  Er zijn ook bovenaardsche lichamen en aardsche lichamen. Maar een ander is de glorie der bovenaardschen en een andere die der aardschen.
I Co ItaRive 15:40  Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
I Co Afr1953 15:40  En daar is hemelse liggame en aardse liggame; maar die heerlikheid van die hemelse is anders as dié van die aardse.
I Co RusSynod 15:40  Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная – земных.
I Co FreOltra 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est d'une nature différente de celui des corps terrestres:
I Co UrduGeoD 15:40  इसके अलावा आसमानी जिस्म भी हैं और ज़मीनी जिस्म भी। आसमानी जिस्मों की शान और है और ज़मीनी जिस्मों की शान और।
I Co TurNTB 15:40  Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
I Co DutSVV 15:40  En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
I Co HunKNB 15:40  És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.
I Co Maori 15:40  Ko etahi tinana no te rangi, ko etahi tinana no te whenua: otiia rere ke te kororia o nga mea o te rangi, rere ke to nga mea o te whenua.
I Co sml_BL_2 15:40  Aniya' baran magindaginis ma sulga', aniya' baran magindaginis ma dunya itu. Saddī manis kabaranan ma sulga', saddī isab manis kabaranan ma dunya.
I Co HunKar 15:40  És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
I Co Viet 15:40  Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau.
I Co Kekchi 15:40  Ut jalaneb ajcuiˈ li ángel saˈ choxa chiku la̱o ut jalaneb lix lokˈal chiru li kalokˈal la̱o arin saˈ ruchichˈochˈ.
I Co Swe1917 15:40  Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
I Co KhmerNT 15:40  ហើយ​មាន​រូបកាយ​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ និង​រូបកាយ​នៅ​ផែនដី​ ប៉ុន្ដែ​សិរី​រុងរឿង​របស់​រូបកាយ​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ផ្សេង​ពី​សិរី​រុងរឿង​របស់​រូបកាយ​នៅ​ផែនដី‍​
I Co CroSaric 15:40  Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
I Co BasHauti 15:40  Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena.
I Co WHNU 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co VieLCCMN 15:40  Lại có những vật thể thuộc thiên giới và những vật thể thuộc địa giới. Nhưng vẻ rạng rỡ của những vật thể thuộc thiên giới thì khác, vẻ rạng rỡ của những vật thể thuộc địa giới thì khác.
I Co FreBDM17 15:40  Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
I Co TR 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co HebModer 15:40  ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
I Co Kaz 15:40  Жердегіден басқа аспандағылардың да денелері бар, бұлардың сұлулығы мен салтанаты жердегілердікінен өзгеше.
I Co UkrKulis 15:40  (Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
I Co FreJND 15:40  et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;
I Co TurHADI 15:40  Bunun gibi semavî ve dünyevî cisimler vardır. Semavî cisimlerin ihtişamı başka, dünyevî cisimlerin ihtişamı başkadır.
I Co GerGruen 15:40  Auch gibt es himmlische und irdische Körper. Ganz anders ist der Glanz der himmlischen Körper und anders der der irdischen;
I Co SloKJV 15:40  Tam so tudi nebesna telesa in zemeljska telesa; toda slava nebesnih je ena, slava zemeljskih pa je druga.
I Co Haitian 15:40  Konsa tou, gen kò ki fèt pou syèl la, gen kò ki fèt pou tè a. Men, yo chak bèl nan jan pa yo: Kò ki fèt pou syèl la gen yon bèlte ki pa menm ak bèlte kò ki fèt pou tè a.
I Co FinBibli 15:40  Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.
I Co SpaRV 15:40  Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
I Co HebDelit 15:40  וְיֵשׁ גּוּפוֹת שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְגוּפוֹת שֶׁבָּאָרֶץ אֲבָל אַחֵר הוּא כְּבוֹד הַגּוּפוֹת שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְאַחֵר הוּא כְּבוֹד הַגּוּפוֹת שֶׁבָּאָרֶץ׃
I Co WelBeibl 15:40  Ac mae yna hefyd gyrff nefol a chyrff daearol. Mae harddwch y gwahanol gyrff nefol yn amrywio, ac mae harddwch y gwahanol gyrff daearol yn amrywio.
I Co GerMenge 15:40  Auch gibt es himmlische Leiber und irdische Leiber; aber andersartig ist die Herrlichkeit der himmlischen, andersartig die (äußere Erscheinung) der irdischen Leiber.
I Co GreVamva 15:40  Είναι και σώματα επουράνια και σώματα επίγεια· πλην άλλη μεν η δόξα των επουρανίων, άλλη δε η των επιγείων.
I Co Tisch 15:40  καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
I Co UkrOgien 15:40  Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
I Co MonKJV 15:40  Мөн тэнгэрийн биетүүд бас газрын биетүүд гэж байдаг. Харин тэнгэрийн сүр жавхаа нь нэг янз бөгөөд газрынх өөр байдаг.
I Co FreCramp 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais l'éclat des corps célestes est d'une autre nature que celui des corps terrestres :
I Co SrKDEkav 15:40  И имају телеса небеска и телеса земаљска: али је друга слава небеским, а друга земаљским.
I Co PolUGdan 15:40  Są też ciała niebieskie i ciała ziemskie, lecz inna jest chwała ciał niebieskich, a inna ziemskich.
I Co FreGenev 15:40  il y a auffi des corps celeftes, & des corps terreftres : mais autre eft la gloire des celeftes, & autre celle des terreftres.
I Co FreSegon 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
I Co Swahili 15:40  Iko miili ya mbinguni na miili ya duniani; uzuri wa miili ya mbinguni ni mwingine, na na uzuri wa miili ya duniani ni mwingine.
I Co SpaRV190 15:40  Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
I Co HunRUF 15:40  Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.
I Co FreSynod 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.
I Co DaOT1931 15:40  Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
I Co FarHezar 15:40  به همین‌‌سان، کالبدهای آسمانی وجود دارد و کالبدهای زمینی. امّا جلال کالبدهای آسمانی از یک نوع است و جلال کالبدهای زمینی از نوعی دیگر.
I Co TpiKJPB 15:40  I gat tu ol bodi bilong skai, na ol bodi bilong graun. Tasol glori bilong ol bodi bilong skai em i wanpela, na glori bilong bodi bilong graun em i narapela.
I Co ArmWeste 15:40  Կան նաեւ երկնաւոր մարմիններ ու երկրաւոր մարմիններ. բայց երկնաւորներուն փառքը ուրի՛շ է, երկրաւորներունը՝ ուրիշ:
I Co DaOT1871 15:40  Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
I Co JapRague 15:40  又天體あり、地上の體あり、然れど天上のものと地上のものとの光沢は相異なり。
I Co Peshitta 15:40  ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܐܪܥܢܝܐ ܐܠܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܝܢܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܐܪܥܢܝܐ ܀
I Co FreVulgG 15:40  Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat (la gloire) des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
I Co PolGdans 15:40  I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
I Co JapBungo 15:40  天上の體あり、地上の體あり、されど天上の物の光榮は地上の物と異なり。
I Co Elzevir 15:40  και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
I Co GerElb18 15:40  Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;