Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 15:41  Another glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star from star differs in glory.
I Co ACV 15:41  another glory is of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
I Co AFV2020 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co AKJV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
I Co ASV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
I Co Anderson 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
I Co BBE 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
I Co BWE 15:41  The sun is fine in one way. The moon is fine in another way. The stars are fine in still another way. And one star is fine in a different way from another star.
I Co CPDV 15:41  One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
I Co Common 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
I Co DRC 15:41  One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
I Co Darby 15:41  one [the] sun's glory, and another [the] moon's glory, and another [the] stars' glory; for star differs from star in glory.
I Co EMTV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co Etheridg 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; and star excelleth star in glory.
I Co Geneva15 15:41  There is another glorie of the sunne, and another glorie of the moone, and another glorie of the starres: for one starre differeth from another starre in glorie.
I Co Godbey 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory:
I Co GodsWord 15:41  The sun has one kind of splendor, the moon has another kind of splendor, and the stars have still another kind of splendor. Even one star differs in splendor from another star.
I Co Haweis 15:41  There is one glory of the sun; and another glory of the moon, and another glory of the stars: for star differeth from star in glory.
I Co ISV 15:41  One kind of splendor belongs to the sun, anotherLit. another kind of splendor to the moon, and still anotherLit. another kind of splendor to the stars. In fact, one star differs from another star in splendor.
I Co Jubilee2 15:41  One [thing is the] glory of the sun, and another [the] glory of the moon, and another [the] glory of the stars; for [one] star differs from [another] star in glory.
I Co KJV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co KJVA 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co KJVPCE 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co LEB 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
I Co LITV 15:41  one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
I Co LO 15:41  The glory of the sun is one, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars another; moreover, star excels star in glory.
I Co MKJV 15:41  one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co Montgome 15:41  There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
I Co Murdock 15:41  And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.
I Co NETfree 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
I Co NETtext 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
I Co NHEB 15:41  There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co NHEBJE 15:41  There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co NHEBME 15:41  There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
I Co Noyes 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
I Co OEB 15:41  There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
I Co OEBcth 15:41  There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
I Co OrthJBC 15:41  There is one kavod (glory) of the shemesh (sun), and another kavod (glory) of the yare'ach (moon), and another kavod (glory) of the kochavim (stars), for, in kavod (glory), kochav differs from kochav. [Tehillim 19:4-6; Tehillim 8:1,3]
I Co RKJNT 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for star differs from star in glory.
I Co RLT 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co RNKJV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co RWebster 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
I Co Rotherha 15:41  One, is the glory of a sun, and, another, the glory of a moon, and, another, the glory of stars,—nay! star from star, differeth in glory.
I Co Twenty 15:41  There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
I Co Tyndale 15:41  Ther is one maner glory of the sonne and another glory of the mone and another glory of the starres. For one starre differth fro another in glory.
I Co UKJV 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
I Co Webster 15:41  [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for [one] star differeth from [another] star in glory.
I Co Weymouth 15:41  There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
I Co Worsley 15:41  There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: and one star differeth from another star in glory.
I Co YLT 15:41  one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
I Co VulgClem 15:41  Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :
I Co VulgCont 15:41  Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
I Co VulgHetz 15:41  Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
I Co VulgSist 15:41  Alia claritas solis, alia claritas lunae, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
I Co Vulgate 15:41  alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
I Co CzeB21 15:41  Jiná je sláva slunce, jiná sláva měsíce a jiná sláva hvězd, i samotné hvězdy se jedna od druhé ve slávě liší.
I Co CzeBKR 15:41  Jiná sláva slunce, a jiná sláva měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
I Co CzeCEP 15:41  Jiná je záře slunce a jiná měsíce, a ještě jiná je záře hvězd, neboť hvězda od hvězdy se liší září.
I Co CzeCSP 15:41  Jiná je sláva slunce, jiná je sláva měsíce a jiná je sláva hvězd. Neboť hvězda od hvězdy se liší ve slávě.
I Co ABPGRK 15:41  άλλη δόξα ηλίου και άλλη δόξα σελήνης και άλλη δόξα αστέρων αστήρ γαρ αστέρος διαφέρει εν δόξη
I Co Afr1953 15:41  Anders is die heerlikheid van die son en anders die heerlikheid van die maan en anders die heerlikheid van die sterre; want die een ster verskil in heerlikheid van die ander ster.
I Co Alb 15:41  Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
I Co Antoniad 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co AraNAV 15:41  فَالشَّمْسُ لَهَا بَهَاءٌ، وَالْقَمَرُ لَهُ بَهَاءٌ آخَرُ، وَالنُّجُومُ لَهَا بَهَاءٌ مُخْتَلِفٌ، لأَنَّ كُلَّ نَجْمٍ يَخْتَلِفُ عَنِ الآخَرِ بِبَهَائِهِ.
I Co AraSVD 15:41  مَجْدُ ٱلشَّمْسِ شَيْءٌ، وَمَجْدُ ٱلْقَمَرِ آخَرُ، وَمَجْدُ ٱلنُّجُومِ آخَرُ. لِأَنَّ نَجْمًا يَمْتَازُ عَنْ نَجْمٍ فِي ٱلْمَجْدِ.
I Co ArmWeste 15:41  Արեւին փառքը ուրիշ է, լուսինին փառքը՝ ուրիշ, եւ աստղերուն փառքը՝ ուրիշ. որովհետեւ մէկ աստղը փառքով կը տարբերի միւս աստղէն:
I Co Azeri 15:41  گونون شؤوکتي علاحئدّه، آيين شؤوکتي علاحئدّه، اولدوزلارين شؤوکتي علاحئدّه​دئر؛ چونکي اولدوز دا اولدوزدان شؤوکتئنه گؤره فرقله‌نئر.
I Co BasHauti 15:41  Berce da iguzquiaren gloriá, eta berce ilharguiaren gloriá, eta berce içarren gloriá: ecen içarra içarraganic different da gloriatan.
I Co Bela 15:41  інакшая слава ў сонца, інакшая слава ў месяца, інакшая ў зорак; і зорка ад зоркі розьніцца славаю.
I Co BretonNT 15:41  unan all eo sked an heol, unan all sked al loar, unan all sked ar stered, rak ur steredenn a zo disheñvel diouzh ur steredenn all dre he sked.
I Co BulCarig 15:41  Друга е славата на слънцето, и друга славата на луната, и друга славата на звездите; защото звезда от звезда различа според славата.
I Co BulVeren 15:41  един е блясъкът на слънцето, друг – блясъкът на луната и друг – блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
I Co BurCBCM 15:41  နေ၏ဂုဏ်ကျက်သရေသည်တစ်မျိုး၊ လ၏ဂုဏ်ကျက်သရေသည် တစ်မျိုး၊ ကြယ်များ၏ဂုဏ်ကျက် သရေသည် တစ်မျိုးဖြစ် ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကြယ်တစ်လုံးနှင့်တစ်လုံးတို့ပင်လျှင် ဂုဏ်ကျက်သရေချင်း မတူညီကြချေ။
I Co BurJudso 15:41  နေ၏ဂုဏ်အသရေတမျိုး၊ လ၏ဂုဏ်အသရေတမျိုး၊ ကြယ်တို့၏ ဂုဏ်အသရေတမျိုးအသီးအသီး ရှိကြ၏။ ကြယ်တို့၏ ဂုဏ်အသရေသည်လည်း အသီးသီး အခြားခြား ဖြစ်ကြ၏။
I Co Byz 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co CSlEliza 15:41  ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе.
I Co CebPinad 15:41  Lain ang kasanag sa Adlaw, ug lain usab ang kasanag sa Bulan, ug lain ang kasanag sa mga bitoon; kay ang usa ka bitoon lahi man ug kasanag sa laing bitoon.
I Co Che1860 15:41  ᏅᏙ ᎢᎦ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᏛ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏅᏙ ᏒᏃᏱ ᎡᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏃᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏃᏈᏏ ᏅᏩᏓᎴᎢ; ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᎧᎸ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏅᏩᏓᎴ ᏄᏍᏙ ᏃᏈᏏ ᏄᏍᏛ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒᎢ.
I Co ChiNCVs 15:41  太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
I Co ChiSB 15:41  太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
I Co ChiUn 15:41  日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
I Co ChiUnL 15:41  日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、
I Co ChiUns 15:41  日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
I Co CopNT 15:41  ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟϩ ⲟⲩⲉⲧ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⳿ⲉⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ..
I Co CopSahBi 15:41  ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲏ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲃⲉ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ
I Co CopSahHo 15:41  ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲏ. ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ. ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ. ⲟⲩⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲃⲉ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ.
I Co CopSahid 15:41  ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲏ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲛⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲃⲉ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲟⲟⲩ
I Co CopSahid 15:41  ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲏ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲃⲉ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ.
I Co CroSaric 15:41  Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
I Co DaNT1819 15:41  Een er Solens Glands, en anden Maanens Glands, en anden Stjernernes Glands; thi en Stjerne overgaaer den anden i Klarhed.
I Co DaOT1871 15:41  Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
I Co DaOT1931 15:41  Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
I Co Dari 15:41  زیبایی آفتاب یک قسم است و زیبایی ماه و ستارگان نحوی دیگر و حتی در میان ستارگان زیبایی های گوناگون یافت می شود.
I Co DutSVV 15:41  Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.
I Co DutSVVA 15:41  Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.
I Co Elzevir 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co Esperant 15:41  Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; ĉar unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro.
I Co Est 15:41  Isesugune on päikese hiilgus ja isesugune kuu hiilgus ja isesugune tähtede hiilgus; sest tähe ja tähe hiilgusel on oma vahe.
I Co FarHezar 15:41  خورشید جلال خاص خود را دارد، ماه جلالی دیگر، و ستارگان نیز جلالی دیگر؛ جلال هر ستاره نیز با جلال ستارة دیگر متفاوت است.
I Co FarOPV 15:41  و‌شان آفتاب دیگر و‌شان ماه دیگر و‌شان ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره در‌شان، فرق دارد.
I Co FarTPV 15:41  زیبایی خورشید یک‌جور است و زیبایی ماه و ستارگان نحوی دیگر و حتّی در میان ستارگان زیبایی‌های گوناگون یافت می‌شود.
I Co FinBibli 15:41  Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa.
I Co FinPR 15:41  Toinen on auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti voittaa toisen kirkkaudessa.
I Co FinPR92 15:41  Auringolla on oma loistonsa, kuulla omansa ja tähdillä omansa, ja toinen tähti loistaa toista kirkkaammin.
I Co FinRK 15:41  Toista on auringon kirkkaus, toista kuun kirkkaus ja toista tähtien kirkkaus, ja toinen tähti eroaa toisesta kirkkaudeltaan.
I Co FinSTLK2 15:41  Toinen on auringon kirkkaus, toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti eroaa toisesta kirkkaudessa.
I Co FreBBB 15:41  Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles ; car une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FreBDM17 15:41  Autre est la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles ; car une étoile est différente d’une autre étoile en gloire.
I Co FreCramp 15:41  autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles ; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FreGenev 15:41  Autre eft la gloire du Soleil, & autre la gloire de la Lune, & autre la gloire des étoiles : car une étoile eft differente de l'autre étoile en gloire.
I Co FreJND 15:41  autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles, car une étoile diffère d’une [autre] étoile en gloire.
I Co FreOltra 15:41  autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles; une étoile même diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FrePGR 15:41  autre est l'éclat du soleil, et autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles, car une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FreSegon 15:41  Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FreStapf 15:41  autre est la gloire du soleil, autre la gloire de la lune ; autre la gloire des étoiles ; une étoile même diffère en gloire d'une autre étoile.
I Co FreSynod 15:41  Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles; et même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
I Co FreVulgG 15:41  Autre est l’éclat du soleil, autre l’éclat de la lune, autre l’éclat des étoiles ; car une étoile diffère en éclat d’une autre étoile.
I Co GerAlbre 15:41  Anders ist der Glanz der Sonne, anders der Glanz des Mondes, anders der Glanz der Sterne. Ein Stern ist vom anderen verschieden an Glanz.
I Co GerBoLut 15:41  Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern ubertrifft den andern an Klarheit.
I Co GerElb18 15:41  eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.
I Co GerElb19 15:41  eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.
I Co GerGruen 15:41  anders ist der Glanz der Sonne und anders der des Mondes und wieder anders der der Sterne; und bei den Sternen selber unterscheidet sich der eine von dem anderen an Glanz.
I Co GerLeoNA 15:41  Die Herrlichkeit der Sonne [ist] eine andere, und die Herrlichkeit des Mondes [ist] eine andere, und die Herrlichkeit der Sterne [ist] eine andere; denn es unterscheidet sich ‹ein Stern vom anderen› an Herrlichkeit.
I Co GerLeoRP 15:41  Die Herrlichkeit der Sonne [ist] eine andere, und die Herrlichkeit des Mondes [ist] eine andere, und die Herrlichkeit der Sterne [ist] eine andere; denn es unterscheidet sich ‹ein Stern vom anderen› an Herrlichkeit.
I Co GerMenge 15:41  Einen anderen Glanz hat die Sonne, einen anderen der Mond, und einen anderen Glanz haben die Sterne; denn jeder Stern ist von dem anderen an Glanz verschieden.
I Co GerNeUe 15:41  Der Glanz der Sonne ist anders als der des Mondes und der von den Sternen. Auch die Sterne selbst unterscheiden sich in ihrer Helligkeit.
I Co GerSch 15:41  einen andern Glanz hat die Sonne und einen andern Glanz der Mond, und einen andern Glanz haben die Sterne; denn ein Stern unterscheidet sich vom andern durch den Glanz.
I Co GerTafel 15:41  Eine andere Herrlichkeit ist die der Sonne und eine andere Herrlichkeit die des Mondes und eine andere Herrlichkeit die der Sterne, denn ein Stern übertrifft den anderen an Herrlichkeit.
I Co GerTextb 15:41  Sie ist eine andere bei der Sonne, eine andere beim Mond, eine andere bei den Sternen; ja Stern und Stern hat jeder die seine.
I Co GerZurch 15:41  Anders ist der Glanz der Sonne und anders der Glanz des Mondes und anders der Glanz der Sterne; denn Stern unterscheidet sich von Stern durch den Glanz.
I Co GreVamva 15:41  Άλλη δόξα είναι του ηλίου, και άλλη δόξα της σελήνης, και άλλη δόξα των αστέρων· διότι αστήρ διαφέρει αστέρος κατά την δόξαν.
I Co Haitian 15:41  Limyè solèy la gen bèlte pa l', lalin lan gen bèlte pa l', zetwal yo gen bèlte pa yo tou. Menm nan zetwal yo, yo chak gen bèlte pa yo.
I Co HebDelit 15:41  אַחֵר הוּא כְּבוֹד הַשֶּׁמֶשׁ וְאַחֵר הוּא כְּבוֹד הַיָּרֵחַ וְאַחֵר הוּא כְּבוֹד הַכּוֹכָבִים כִּי־כוֹכָב מִכּוֹכָב נִבְדָּל בִּכְבוֹדוֹ׃
I Co HebModer 15:41  אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
I Co HunKNB 15:41  Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.
I Co HunKar 15:41  Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
I Co HunRUF 15:41  Más a nap fényessége, más a hold fényessége, és más a csillagok fényessége: mert egyik csillag fényességben különbözik a másik csillagtól.
I Co HunUj 15:41  Más a nap fényessége, más a hold fényessége, és más a csillagok fényessége: mert egyik csillag fényességben különbözik a másik csillagtól.
I Co ItaDio 15:41  Altro è lo splendore del sole, ed altro lo splendor della luna, ed altro lo splendor delle stelle; perciocchè un astro è differente dall’altro astro in isplendore.
I Co ItaRive 15:41  Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
I Co JapBungo 15:41  日の光榮あり、月の光榮あり、星の光榮あり、此の星は彼の星と光榮を異にす。
I Co JapKougo 15:41  日の栄光があり、月の栄光があり、星の栄光がある。また、この星とあの星との間に、栄光の差がある。
I Co JapRague 15:41  日の輝も、月の輝も、星の輝も異にして、星と星とは輝によりて相異なり。
I Co KLV 15:41  pa' ghaH wa' batlh vo' the pemHov, another batlh vo' the maS, je another batlh vo' the stars; vaD wa' Hov differs vo' another Hov Daq batlh.
I Co Kapingam 15:41  Di laa, di malama, mo nia heduu e-hai geegee nadau madamada. Gei mehanga nia heduu nadau madamada e-hai geegee.
I Co Kaz 15:41  Күннің, айдың, жұлдыздардың өзіндік сұлулығы мен салтанаты бар, тіпті жұлдыздар сәуле мен салтанат жағынан бір-бірінен өзгеше.
I Co Kekchi 15:41  Jalan cuiˈ xlokˈal li sakˈe ut jalan cuiˈ xlokˈal li po ut jalan ajcuiˈ xlokˈal li chahim ut jalan jala̱nk lix lokˈal li junju̱nk chi chahim.
I Co KhmerNT 15:41  ម្យ៉ាងទៀត​ ពន្លឺថ្ងៃ​ ពន្លឺខែ​ និង​ពន្លឺ​ផ្កាយ​ក៏​ខុស​ប្លែក​ពី​គ្នាដែរ​ សូម្បី​តែ​ពន្លឺ​ផ្កាយ​និមួយៗ​ក៏​ខុស​ប្លែក​ពី​គ្នា​ដែរ‍​
I Co KorHKJV 15:41  해의 영광이 이러하고 달의 영광이 저러하며 별들의 영광이 또 다르니 이 별과 저 별이 영광 면에서 다르도다.
I Co KorRV 15:41  해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
I Co Latvian 15:41  Citāds spožums ir saulei, citāds spožums mēnesim un citāds spožums zvaigznēm; pat zvaigzne no zvaigznes atšķiras spožumā.
I Co LinVB 15:41  Mwésé mozalí na bongengi bwa yangó, sánzá na bongengi bwa yangó, minzóto na bongengi bwa myangó ; atâ monzóto mǒkó mǒkó mozalí na bongengi bwa mwangó.
I Co LtKBB 15:41  Vienokia yra saulės šlovė, kitokia šlovė mėnulio ir dar kitokia šlovė žvaigždžių. Ir žvaigždė nuo žvaigždės skiriasi šlove.
I Co LvGluck8 15:41  Cits spožums ir saulei, un cits spožums mēnesim, un cits spožums zvaigznēm; jo viena zvaigzne ir spožāka pār otru.
I Co Mal1910 15:41  സൂൎയ്യന്റെ തേജസ്സു വേറെ, ചന്ദ്രന്റെ തേജസ്സു വേറെ, നക്ഷത്രങ്ങളുടെ തേജസ്സു വേറെ; നക്ഷത്രവും നക്ഷത്രവും തമ്മിൽ തേജസ്സുകൊണ്ടു ഭേദം ഉണ്ടല്ലോ.
I Co Maori 15:41  He kororia ke to te ra, he kororia ke to te marama, he kororia ke hoki to nga whetu: na poka ke te kororia o tetahi whetu i to tetahi whetu.
I Co Mg1865 15:41  Hafa ny voninahitry ny masoandro, ary hafa ny voninahitry ny volana, ary hafa ny voninahitry ny kintana; fa ny kintana anankiray dia hafa voninahitra noho ny kintana anankiray.
I Co MonKJV 15:41  Нарны сүр жавхаа нэг янз бас сарны сүр жавхаа өөр янз мөн оддын сүр жавхаа өөр нэг янз байдаг. Учир нь нэг од нөгөө одноосоо сүр жавхаагаараа ялгардаг.
I Co MorphGNT 15:41  ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
I Co Ndebele 15:41  Enye yinkazimulo yelanga, lenye yinkazimulo yenyanga, lenye yinkazimulo yezinkanyezi; ngoba inkanyezi yehlukile kwenye inkanyezi enkazimulweni.
I Co NlCanisi 15:41  Anders is de glans van de zon, anders de glans van de maan, anders de glans van de sterren; zelfs de ene ster verschilt van de andere in glans.
I Co NorBroed 15:41  En annen er solens herlighet og en annen er månens herlighet, og en annen er stjerners herlighet, for stjerne er forskjellig fra stjerne i herlighet.
I Co NorSMB 15:41  Ein glans hev soli, og ein annan månen, og ein annan stjernorne; for den eine stjerna skil seg frå den andre i glans.
I Co Norsk 15:41  Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
I Co Northern 15:41  Günəşin ehtişamı başqa, ayın ehtişamı başqa, ulduzların ehtişamı başqadır. Ulduz da digər ulduzdan ehtişamına görə fərqlənir.
I Co Peshitta 15:41  ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܤܗܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܟܘܟܒܐ ܡܢ ܟܘܟܒܐ ܡܝܬܪ ܗܘ ܒܫܘܒܚܐ ܀
I Co PohnOld 15:41  A eu song lingan en katipin, o eu lingan en maram, o eu lingan en usu kan, pwe nan usu kan me wuki pasang ki ar lingan eu eu.
I Co Pohnpeia 15:41  Ehu soahng lingan en ketipin, a ehu soahng lingan en maram, a ehu soahng lingan en usu kan; ahpw pil lingan en usu kan wekpeseng.
I Co PolGdans 15:41  Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.
I Co PolUGdan 15:41  Inna chwała słońca, inna chwała księżyca, a inna chwała gwiazd. Gwiazda bowiem od gwiazdy różni się jasnością.
I Co PorAR 15:41  Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
I Co PorAlmei 15:41  Uma é a gloria do sol, e outra a gloria da lua, e outra a gloria das estrellas; porque uma estrella differe em gloria d'outra estrella.
I Co PorBLivr 15:41  Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
I Co PorBLivr 15:41  Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
I Co PorCap 15:41  Um é o esplendor do Sol, outro o da Lua e outro o das estrelas, e até uma estrela difere da outra em esplendor.
I Co RomCor 15:41  Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.
I Co RusSynod 15:41  Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
I Co RusSynod 15:41  Иная слава солнца, иная слава луны, иная – звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
I Co RusVZh 15:41  Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
I Co SBLGNT 15:41  ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
I Co Shona 15:41  Kumwe kubwinya ndekwezuva, nekumwe kubwinya ndekwemwedzi, uye kumwe kubwinya ndekwenyeredzi, nokuti nyeredzi inosiyana neimwe nyeredzi pakubwinya.
I Co SloChras 15:41  Druga je slava solnca in druga slava meseca in druga slava zvezd, kajti zvezda se od zvezde loči v slavi.
I Co SloKJV 15:41  Ena je slava sonca, druga slava lune in druga slava zvezd, kajti ena zvezda se od druge zvezde razlikuje po slavi.
I Co SloStrit 15:41  Druga je slava solnca in druga slava meseca, in druga slava zvezd, kajti zvezda se od zvezde loči v slavi.
I Co SomKQA 15:41  Waxaa jirta ammaanta qorraxda iyo ammaanta kaloo dayaxa iyo ammaanta kaloo xiddigaha, waayo, xiddiguba xiddigta kale way ka ammaan duwan tahay.
I Co SpaPlate 15:41  Uno es el esplendor del sol, otro el esplendor de la luna, y otro el esplendor de las estrellas; pues en esplendor se diferencia estrella de estrella.
I Co SpaRV 15:41  Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
I Co SpaRV186 15:41  Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
I Co SpaRV190 15:41  Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
I Co SpaVNT 15:41  Otra [es] la gloria del sol, y otra la gloria de la tuna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
I Co SrKDEkav 15:41  Друга је слава сунцу, а друга слава месецу, и друга слава звездама; јер се звезда од звезде разликује у слави.
I Co SrKDIjek 15:41  Друга је слава сунцу, а друга слава мјесецу, и друга слава звијездама; јер се звијезда од звијезде разликује у слави.
I Co StatResG 15:41  Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
I Co Swahili 15:41  Uko uzuri wa jua, wa mwezi na wa nyota; hata nyota nazo huhitilafiana kwa uzuri.
I Co Swe1917 15:41  En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
I Co SweFolk 15:41  Solen har sin glans, månen en annan glans och stjärnorna en annan, och stjärna skiljer sig från stjärna i glans.
I Co SweKarlX 15:41  En annor klarhet hafver solen, och en annor klarhet hafver månen, och en annor klarhet stjernorna; ty en stjerna går öfver den andra i klarheten.
I Co SweKarlX 15:41  En annor klarhet hafver solen, och en annor klarhet hafver månen, och en annor klarhet stjernorna; ty en stjerna går öfver den andra i klarheten.
I Co TNT 15:41  ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
I Co TR 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co TagAngBi 15:41  Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian.
I Co Tausug 15:41  Minsan isab in suga, bulan iban manga bituun, di da magsibu in lingkat sin sahaya nila. Iban minsan in manga bituun, kaniya-kaniya in lingkat sin sahaya nila.
I Co ThaiKJV 15:41  สง่าราศีของดวงอาทิตย์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงจันทร์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงดาวก็อย่างหนึ่ง แท้ที่จริงสง่าราศีของดาวดวงหนึ่งก็ต่างกันกับสง่าราศีของดาวดวงอื่นๆ
I Co Tisch 15:41  ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
I Co TpiKJPB 15:41  I gat wanpela glori bilong san, na narapela glori bilong mun, na narapela glori bilong ol sta. Long wanem, wanpela sta i narakain long narapela sta long glori.
I Co TurHADI 15:41  Güneşin ihtişamı başka, ayın ve yıldızların ihtişamı bir başkadır. Hatta her yıldızın ihtişamı farklıdır.
I Co TurNTB 15:41  Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
I Co UkrKulis 15:41  Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
I Co UkrOgien 15:41  Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
I Co Uma 15:41  Pehini eo kahanyala-na. Pehini wula, pehini betue' hore kahanyala-na wo'o. Bangku' betue' -betue' -hawoe', hore-hore hanyala moto wo'o-rawo pehini-ra.
I Co UrduGeo 15:41  سورج کی شان اَور ہے، چاند کی شان اَور، اور ستاروں کی شان اَور، بلکہ ایک ستارہ شان میں دوسرے ستارے سے فرق ہے۔
I Co UrduGeoD 15:41  सूरज की शान और है, चाँद की शान और, और सितारों की शान और, बल्कि एक सितारा शान में दूसरे सितारे से फ़रक़ है।
I Co UrduGeoR 15:41  Sūraj kī shān aur hai, chāṅd kī shān aur, aur sitāroṅ kī shān aur, balki ek sitārā shān meṅ dūsre sitāre se farq hai.
I Co UyCyr 15:41  Қуяшниң гөзәллиги, айниң гөзәллиги вә юлтузларниң гөзәллигиму башқа-башқидур. Гөзәлликтә юлтузму юлтуздин пәриқлиниду.
I Co VieLCCMN 15:41  Ánh mặt trời thì khác, ánh mặt trăng thì khác, ánh tinh tú thì khác, bởi vì ánh sáng tinh tú này khác với ánh sáng tinh tú kia.
I Co Viet 15:41  Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của ngôi sao khác; vinh quang của ngôi sao nầy với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác.
I Co VietNVB 15:41  Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của tinh tú khác; vinh quang của ngôi sao này với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác nhau.
I Co WHNU 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co WelBeibl 15:41  Mae gwahaniaeth rhwng disgleirdeb yr haul a disgleirdeb y lleuad, ac mae'r sêr yn wahanol eto; yn wir mae gwahaniaeth rhwng un seren a'r llall.
I Co Wycliffe 15:41  An othere clerenesse is of the sunne, anothere clerenesse is of the moone, and anothere clerenesse is of sterris; and a sterre dyuersith fro a sterre in clerenesse.
I Co f35 15:41  αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
I Co sml_BL_2 15:41  Ahāp sawa mata llaw, ahāp sawa bulan, maka ahāp isab sawa bitu'un, sagō' magsaddī-saddī ya kahāp sawa sigām. Minsan saga bitu'un, magsaddī-saddī du isab kahāp luwana.
I Co vlsJoNT 15:41  Een andere is de glorie der zon, en een andere de glorie der maan, en een andere de glorie der sterren; want de eene ster verschilt zelfs van de andere in glorie.