Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co ACV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
I Co AFV2020 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co AKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co ASV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Anderson 15:42  So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
I Co BBE 15:42  So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
I Co BWE 15:42  So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
I Co CPDV 15:42  So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
I Co Common 15:42  So is it with the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised imperishable;
I Co DRC 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption: it shall rise in incorruption.
I Co Darby 15:42  Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co EMTV 15:42  So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
I Co Etheridg 15:42  So also is the life of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption.
I Co Geneva15 15:42  So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.
I Co Godbey 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co GodsWord 15:42  That is how it will be when the dead come back to life. When the body is planted, it decays. When it comes back to life, it cannot decay.
I Co Haweis 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co ISV 15:42  This is how it will be at the resurrection of the dead. What is planted is decaying, what is raised cannot decay.
I Co Jubilee2 15:42  So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall be raised in incorruption;
I Co KJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co KJVA 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co KJVPCE 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co LEB 15:42  Thus also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co LITV 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption.
I Co LO 15:42  Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
I Co MKJV 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co Montgome 15:42  So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
I Co Murdock 15:42  So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
I Co NETfree 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
I Co NETtext 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
I Co NHEB 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co NHEBJE 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co NHEBME 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co Noyes 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co OEB 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co OEBcth 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co OrthJBC 15:42  So also is the Techiyas haMesim. That which is sown is of one kind, perishable; that which is raised is of another kind, imperishable. [Daniel 12:3]
I Co RKJNT 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown perishable; it is raised imperishable:
I Co RLT 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co RNKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co RWebster 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Rotherha 15:42  Thus, also the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption,
I Co Twenty 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co Tyndale 15:42  So is the resurreccio of ye deed. It is sowe in corrupcio and ryseth in incorrupcion.
I Co UKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Webster 15:42  So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
I Co Weymouth 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
I Co Worsley 15:42  So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
I Co YLT 15:42  So also is the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co VulgClem 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co VulgCont 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co VulgHetz 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co VulgSist 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co Vulgate 15:42  sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
I Co CzeB21 15:42  Tak je to také se zmrtvýchvstáním. Pohřbívá se smrtelné tělo, křísí se nesmrtelné.
I Co CzeBKR 15:42  Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
I Co CzeCEP 15:42  Tak je to i se zmrtvýchvstáním. Co je zaseto jako pomíjitelné, vstává jako nepomíjitelné.
I Co CzeCSP 15:42  Tak je tomu i při vzkříšení mrtvých: Zasévá se v porušitelnosti, vstává v neporušitelnosti;
I Co ABPGRK 15:42  ούτω και η ανάστασις των νεκρών σπείρεται εν φθορά εγείρεται εν αφθαρσία
I Co Afr1953 15:42  So is ook die opstanding van die dode: daar word gesaai in verganklikheid, daar word opgewek in onverganklikheid;
I Co Alb 15:42  Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
I Co Antoniad 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co AraNAV 15:42  وَهَكَذَا الْحَالُ فِي قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ الْجَسَدُ مُنْحَلًّا، وَيُقَامُ غَيْرَ مُنْحَلٍّ،
I Co AraSVD 15:42  هَكَذَا أَيْضًا قِيَامَةُ ٱلْأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ فِي فَسَادٍ وَيُقَامُ فِي عَدَمِ فَسَادٍ.
I Co ArmWeste 15:42  Այսպէս է նաեւ մեռելներուն յարութիւնը: Մարմինը կը սերմանուի ապականութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ անապականութեամբ.
I Co Azeri 15:42  اؤلولرئن دئرئلمه‌سي ده بله​دئر؛ فانئلئکده اکئلئر، قيري​‌فانئلئکده دئرئلئر.
I Co BasHauti 15:42  Halaiçanen da hilén resurrectionea-ere: gorputza ereiten da corruptionetan, resuscitatzen da incorruptionetan.
I Co Bela 15:42  Так і пры ўваскрэсеньні мёртвых; сеецца ў тленьні, паўстае ў нятленьні;
I Co BretonNT 15:42  Evel-se eo ivez gant an adsavidigezh a-douez ar re varv. Ar c'horf a zo hadet breinus, adsevel a raio divreinus,
I Co BulCarig 15:42  Така и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
I Co BulVeren 15:42  Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
I Co BurCBCM 15:42  သေလွန်သူတို့၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည်လည်း ဤအတိုင်းပင်ဖြစ်၏။ စိုက်ပျိုးထားသောအရာသည် ဆွေးမြည့် ပျက်စီးတတ်၍ ရှင်သန်လာသောအရာသည် ဆွေးမြည့်ပျက်စီးခြင်းမရှိချေ။-
I Co BurJudso 15:42  ထိုနည်းတူ၊ သေသောသူတို့၏ ထမြောက်ခြင်း အကြောင်းအရာဖြစ်၏။ ကိုယ်သည်စိုက်သောအခါ၊ ပုပ်တတ်သောသဘေရှိ၏။ ထမြောက်သောအခါ မပုပ် နိုင်သောအဖြစ်၌ တည်၏။
I Co Byz 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co CSlEliza 15:42  Такожде и воскресение мертвых: сеется в тление, востает в нетлении:
I Co CebPinad 15:42  Maingon man usab niana ang pagkabanhaw sa mga patay. Ang lawas nga igatisok madunot ra, apan ang lawas nga unya pagabanhawon dili madunot.
I Co Che1860 15:42  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ. ᎠᏲᎩ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ; ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I Co ChiNCVs 15:42  死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
I Co ChiSB 15:42  死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
I Co ChiUn 15:42  死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
I Co ChiUnL 15:42  死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
I Co ChiUns 15:42  死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
I Co CopNT 15:42  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲕⲉ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ..
I Co CopSahBi 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
I Co CopSahHo 15:42  ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛⲧ̅ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
I Co CopSahid 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
I Co CopSahid 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
I Co CroSaric 15:42  Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
I Co DaNT1819 15:42  Saaledes er og de Dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det opstaaer i Uforkrænkelighed;
I Co DaOT1871 15:42  Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
I Co DaOT1931 15:42  Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
I Co Dari 15:42  زنده شدن مردگان نیز چنین خواهد بود: آنچه به خاک سپرده می شود فانی است و آنچه بر می خیزد فناناپذیر است.
I Co DutSVV 15:42  Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
I Co DutSVVA 15:42  Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
I Co Elzevir 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co Esperant 15:42  Tia sama ankaŭ estas la releviĝo de la mortintoj. Ĝi estas semata en putreco, ĝi releviĝas en senputreco;
I Co Est 15:42  Nõnda on ka surnute ülestõusmine. Kaduvuses külvatakse, kadumatuses äratatakse üles;
I Co FarHezar 15:42  در مورد رستاخیز مردگان نیز چنین است. آنچه کاشته می‌شود، فسادپذیر است؛ آنچه برمی‌خیزد، فسادناپذیر.
I Co FarOPV 15:42  به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته می‌شود، و در بی‌فسادی برمی خیزد؛
I Co FarTPV 15:42  زنده‌شدن مردگان نیز چنین خواهد بود، آنچه به خاک سپرده می‌شود فانی است و آنچه برمی‌خیزد فناناپذیر است.
I Co FinBibli 15:42  Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
I Co FinPR 15:42  Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
I Co FinPR92 15:42  Samoin tapahtuu kuolleiden ylösnousemuksessa. Se, mikä kylvetään katoavana, nousee katoamattomana.
I Co FinRK 15:42  Näin on myös kuolleiden ylösnousemus: Kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa.
I Co FinSTLK2 15:42  Samalla tavalla on myös kuolleiden ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
I Co FreBBB 15:42  Il en est de même de la résurrection des morts : le corps est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
I Co FreBDM17 15:42  Il en sera aussi de même en la résurrection des morts ; le corps est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible.
I Co FreCramp 15:42  Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible ;
I Co FreGenev 15:42  Ainfi auffi fera la refurrection des morts : le corps eft femé en corruption, il reffufcitera en incorruption.
I Co FreJND 15:42  Ainsi aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
I Co FreOltra 15:42  Il en est de même pour la résurrection des morts: le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
I Co FrePGR 15:42  Il en est de même pour la résurrection des morts : il est semé dans la corruption, il ressuscite dans l'incorruptibilité ;
I Co FreSegon 15:42  Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;
I Co FreStapf 15:42  Il en est de même de la résurrection des morts : semé corruptible, le corps ressuscite incorruptible ;
I Co FreSynod 15:42  Il en est ainsi de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
I Co FreVulgG 15:42  Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité ;
I Co GerAlbre 15:42  So ist's auch mit der Auferstehung der Toten. Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit.
I Co GerBoLut 15:42  Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesaet verweslich und wird auferstehen unverweslich.
I Co GerElb18 15:42  Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
I Co GerElb19 15:42  Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
I Co GerGruen 15:42  So verhält es sich auch mit der Auferstehung von den Toten: Gesät wird in Verweslichkeit und auferweckt in Unverweslichkeit;
I Co GerLeoNA 15:42  So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
I Co GerLeoRP 15:42  So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
I Co GerMenge 15:42  Ebenso verhält es sich auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit;
I Co GerNeUe 15:42  So ähnlich könnt ihr euch die Auferstehung von den Toten vorstellen: Was in die Erde gelegt wird, ist vergänglich, was auferweckt wird, unvergänglich.
I Co GerSch 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät verweslich und wird auferstehen unverweslich;
I Co GerTafel 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
I Co GerTextb 15:42  So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, auferweckt unverweslich.
I Co GerZurch 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verweslichkeit, es wird auferweckt in Unverweslichkeit;
I Co GreVamva 15:42  Ούτω και η ανάστασις των νεκρών. Σπείρεται εν φθορά, ανίσταται εν αφθαρσία·
I Co Haitian 15:42  Se menm jan an sa pral ye lè moun ki mouri yo va leve soti vivan nan lanmò. Lè yo te antere kò a, se te yon kò ki te kapab pouri. Men, lè kò a va leve soti vivan nan lanmò, l'ap yon kò ki p'ap kapab pouri.
I Co HebDelit 15:42  וְכֵן גַּם־בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים הֵן יִזָּרַע בְּכִלָּיוֹן וְיָקוּם בְּלֹא־כִלָּיוֹן׃
I Co HebModer 15:42  וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
I Co HunKNB 15:42  Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;
I Co HunKar 15:42  Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co HunRUF 15:42  Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co HunUj 15:42  Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co ItaDio 15:42  Così ancora sarà la risurrezione dei morti; il corpo è seminato in corruzione, e risusciterà in incorruttibilità.
I Co ItaRive 15:42  Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
I Co JapBungo 15:42  死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、
I Co JapKougo 15:42  死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、
I Co JapRague 15:42  死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
I Co KLV 15:42  vaj je ghaH the resurrection vo' the Heghpu'. 'oH ghaH sown Daq corruption; 'oH ghaH raised Daq incorruption.
I Co Kapingam 15:42  Deenei di hai digau mmade ma-ga-haga-mouli-aga. Tuaidina tangada ma-gaa-danu, le e-mooho gi-daha. Ma-ga-hagamouli-aga, le-hagalee mooho.
I Co Kaz 15:42  Өлгендердің қайта тірілуі де осындай болады: топыраққа көмілген дене шіріп кетеді, ал қайта тірілгені мәңгі шірімейді.
I Co Kekchi 15:42  Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Jalan chic li kalokˈal nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomukeˈ ut nakˈa li katibel, abanan nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo jalanako chic ut incˈaˈ chic toca̱mk.
I Co KhmerNT 15:42  ឯ​ការ​រស់​ឡើង​វិញ​របស់​មនុស្ស​ស្លាប់​ក៏​ដូច្នេះ​ដែរ​ រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​កប់​ទៅ​ ជា​រូបកាយ​ពុក​រលួយ​ ប៉ុន្ដែ​រូបកាយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ជា​រូបកាយ​មិន​ពុក​រលួយ​ឡើយ។​
I Co KorHKJV 15:42  죽은 자들의 부활도 이와 같으니라. 그것은 썩는 것 가운데 뿌려지고 썩지 않는 것 가운데 일으켜지며
I Co KorRV 15:42  죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
I Co Latvian 15:42  Tā arī augšāmcelšanās no miroņiem. Sēts tiek iznīcībā, augšāmcelsies neiznīcībā.
I Co LinVB 15:42  Na nsékwa ya bawá ekozala sé bôngó : nzóto eye ekokí kopolo ekundámí, na nsima ekosékwa mpô ékúfa lisúsu té ;
I Co LtKBB 15:42  Taip ir su mirusiųjų prisikėlimu. Sėjamas gendantis kūnas, prikeliamas negendantis.
I Co LvGluck8 15:42  Tāpat arī būs miroņu augšāmcelšanās. Sēts top iekš satrūdēšanas un top uzmodināts iekš nesatrūdēšanas;
I Co Mal1910 15:42  മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനവും അവ്വണ്ണം തന്നേ. ദ്രവത്വത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, അദ്രവത്വത്തിൽ ഉയിൎക്കുന്നു;
I Co Maori 15:42  He pera ano te aranga o te hunga mate. E whakatokia pirautia ana; e whakaarahia piraukoretia ana:
I Co Mg1865 15:42  Dia toy izany koa ny fitsanganan’ ny maty: Afafy amin’ ny fahalòvana izy, atsangana amin’ ny tsi-fahalòvana;
I Co MonKJV 15:42  Үхэгсдээс босгогдолт ч бас үүнчлэн байдаг. Таригдах нь ялзрал дотор, босгогдох нь үл ялзрал дотор байдаг.
I Co MorphGNT 15:42  Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co Ndebele 15:42  Kunjalo-ke ukuvuka kwabafileyo. Kuhlanyelwa ekuboleni, kuyavuswa kungekho ekuboleni;
I Co NlCanisi 15:42  Zo is het ook met de opstanding der doden: Het wordt gezaaid in bederf, Het verrijst onbederflijk.
I Co NorBroed 15:42  På den måten også de dødes oppstandelse. Det såes i fordervelse, det vekkes opp i ufordervelighet;
I Co NorSMB 15:42  Soleis er det og med uppstoda av dei daude. Det vert sått i forgjengelegdom, det stend upp i uforgjengelegdom.
I Co Norsk 15:42  Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
I Co Northern 15:42  Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
I Co Peshitta 15:42  ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܚܒܠܐ ܩܝܡܝܢ ܕܠܐ ܚܒܠܐ ܀
I Co PohnOld 15:42  Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pasang, o pan kamaureda so mor pasang.
I Co Pohnpeia 15:42  Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
I Co PolGdans 15:42  Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
I Co PolUGdan 15:42  Tak też jest ze zmartwychwstaniem umarłych. Sieje się ciało w zniszczalności, a jest wskrzeszane w niezniszczalności;
I Co PorAR 15:42  Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
I Co PorAlmei 15:42  Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
I Co PorBLivr 15:42  Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
I Co PorBLivr 15:42  Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
I Co PorCap 15:42  *Assim também acontece com a ressurreição dos mortos: semeado corruptível, o corpo é ressuscitado incorruptível;
I Co RomCor 15:42  Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este semănat în putrezire şi învie în neputrezire;
I Co RusSynod 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co RusSynod 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co RusVZh 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co SBLGNT 15:42  Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co Shona 15:42  Kwakadarowo kumuka kwevakafa. Kunodzvarwa mukuora, kunomutswa mukusaora;
I Co SloChras 15:42  Tako tudi je vstajenje mrtvih. Seje se v trohljivosti, vstaja v netrohljivosti;
I Co SloKJV 15:42  Tako je tudi vstajenje mrtvih. Sejano je v trohljivosti, obujeno je v netrohljivosti;
I Co SloStrit 15:42  Tako tudi vstajanje mrtvih: seje se v trohljivosti, vstaja pa v netrohljivosti;
I Co SomKQA 15:42  Sarakicidda kuwii dhintayna waa sidaas oo kale. Waxaa lagu beeraa qudhun, waxaana lagu sara kiciyaa qudhunla'aan.
I Co SpaPlate 15:42  Así sucede también en la resurrección de los muertos. Sembrado corruptible, es resucitado incorruptible;
I Co SpaRV 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
I Co SpaRV186 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
I Co SpaRV190 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
I Co SpaVNT 15:42  Así tambien [es] la resurreccion de los muertos. Se siembra en corrupcion; se levantará en incorrupcion:
I Co SrKDEkav 15:42  Тако и васкрсење мртвих: сеје се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
I Co SrKDIjek 15:42  Тако и васкрсеније мртвијех: сије се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
I Co StatResG 15:42  ¶Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co Swahili 15:42  Ndivyo ilivyo kuhusu ufufuo wa wafu. Kama vile mbegu, mwili huzikwa ardhini ukiwa katika hali ya kuharibika, lakini hufufuliwa katika hali ya kutoharibika.
I Co Swe1917 15:42  Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
I Co SweFolk 15:42  Så är det också med de dödas uppståndelse. Det som blir sått förgängligt uppstår oförgängligt.
I Co SweKarlX 15:42  Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
I Co SweKarlX 15:42  Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
I Co TNT 15:42  οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co TR 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co TagAngBi 15:42  Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan;
I Co Tausug 15:42  Na, biya ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhi na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahalu na, sarta kumangī na, sa, bang in patay mabuhi na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in di na magkangī kasaumulan.
I Co ThaiKJV 15:42  การซึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นก็เหมือนกัน สิ่งที่หว่านลงนั้นเป็นของที่จะเปื่อยเน่า สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่นั้นก็จะไม่รู้จักเปื่อยเน่า
I Co Tisch 15:42  οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co TpiKJPB 15:42  Olsem tu em kirap bek bilong daiman. Yumi planim dispela olsem bodi i bagarap. Em i kirap bek olsem bodi i no inap bagarap.
I Co TurHADI 15:42  İşte ölüler dirildiği zaman böyle olur. Ölü beden çürümeye mahkûm olarak gömülür; çürümez beden olarak diriltilir.
I Co TurNTB 15:42  Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
I Co UkrKulis 15:42  Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
I Co UkrOgien 15:42  Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
I Co UrduGeo 15:42  مُردوں کا جی اُٹھنا بھی ایسا ہی ہے۔ جسم فانی حالت میں بویا جاتا ہے اور لافانی حالت میں جی اُٹھتا ہے۔
I Co UrduGeoD 15:42  मुरदों का जी उठना भी ऐसा ही है। जिस्म फ़ानी हालत में बोया जाता है और लाफ़ानी हालत में जी उठता है।
I Co UrduGeoR 15:42  Murdoṅ kā jī uṭhnā bhī aisā hī hai. Jism fānī hālat meṅ boyā jātā hai aur lāfānī hālat meṅ jī uṭhtā hai.
I Co UyCyr 15:42  Шуниңға охшаш тирилдүрүлгәндин кейинки тенимиз өлгәндин кейинки тенимизға охшимайду. Көмүлгән тенимиз чирип кетиду, лекин тирилдүрүлгән тенимиз болса мәңгү чиримайду.
I Co VieLCCMN 15:42  Việc kẻ chết sống lại cũng vậy : gieo xuống thì hư nát, mà trỗi dậy thì bất diệt ;
I Co Viet 15:42  Sự sống lại của kẻ chết cũng như vậy. Thân thể đã gieo ra là hay hư nát, mà sống lại là không hay hư nát;
I Co VietNVB 15:42  Sự sống lại của những kẻ chết cũng như thế. Vật gì khi gieo ra thì hư nát, lúc sống lại không hư nát.
I Co WHNU 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co WelBeibl 15:42  Dyna sut bydd hi pan fydd y rhai sydd wedi marw'n atgyfodi. Mae'r corff sy'n cael ei roi yn y ddaear yn darfod, ond bydd yn codi yn gorff fydd byth yn darfod.
I Co Wycliffe 15:42  And so the ayenrisyng of deed men. It is sowun in corrupcioun, it schal rise in vncorrupcioun;
I Co f35 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co sml_BL_2 15:42  Na, buwattē' ya dalil manusiya' magpatayan bang pinakallum pabīng min kamatay. Ya baran kinubul ma deyom tana' angahansul du, saguwā' bang pinakallum na mbal magkamatay ni kasaumulan.
I Co vlsJoNT 15:42  Alzoo ook de verrijzenis der dooden. Er wordt gezaaid in verderfelijkheid, er wordt opgewekt in onverderfelijkheid;