Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co EMTV 15:42  So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
I Co NHEBJE 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co Etheridg 15:42  So also is the life of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption.
I Co ABP 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co NHEBME 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co Rotherha 15:42  Thus, also the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption,
I Co LEB 15:42  Thus also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co BWE 15:42  So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
I Co Twenty 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co ISV 15:42  This is how it will be at the resurrection of the dead. What is planted is decaying, what is raised cannot decay.
I Co RNKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Jubilee2 15:42  So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall be raised in incorruption;
I Co Webster 15:42  So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
I Co Darby 15:42  Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
I Co OEB 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co ASV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Anderson 15:42  So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
I Co Godbey 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co LITV 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption.
I Co Geneva15 15:42  So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.
I Co Montgome 15:42  So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
I Co CPDV 15:42  So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
I Co Weymouth 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
I Co LO 15:42  Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
I Co Common 15:42  So is it with the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised imperishable;
I Co BBE 15:42  So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
I Co Worsley 15:42  So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
I Co DRC 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption: it shall rise in incorruption.
I Co Haweis 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co GodsWord 15:42  That is how it will be when the dead come back to life. When the body is planted, it decays. When it comes back to life, it cannot decay.
I Co Tyndale 15:42  So is the resurreccio of ye deed. It is sowe in corrupcio and ryseth in incorrupcion.
I Co KJVPCE 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co NETfree 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
I Co RKJNT 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown perishable; it is raised imperishable:
I Co AFV2020 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co NHEB 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
I Co OEBcth 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
I Co NETtext 15:42  It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
I Co UKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co Noyes 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co KJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co KJVA 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co AKJV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co RLT 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
I Co OrthJBC 15:42  So also is the Techiyas haMesim. That which is sown is of one kind, perishable; that which is raised is of another kind, imperishable. [Daniel 12:3]
I Co MKJV 15:42  So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co YLT 15:42  So also is the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
I Co Murdock 15:42  So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
I Co ACV 15:42  So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
I Co VulgSist 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co VulgCont 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co Vulgate 15:42  sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
I Co VulgHetz 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co VulgClem 15:42  sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
I Co CzeBKR 15:42  Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
I Co CzeB21 15:42  Tak je to také se zmrtvýchvstáním. Pohřbívá se smrtelné tělo, křísí se nesmrtelné.
I Co CzeCEP 15:42  Tak je to i se zmrtvýchvstáním. Co je zaseto jako pomíjitelné, vstává jako nepomíjitelné.
I Co CzeCSP 15:42  Tak je tomu i při vzkříšení mrtvých: Zasévá se v porušitelnosti, vstává v neporušitelnosti;
I Co PorBLivr 15:42  Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
I Co Mg1865 15:42  Dia toy izany koa ny fitsanganan’ ny maty: Afafy amin’ ny fahalòvana izy, atsangana amin’ ny tsi-fahalòvana;
I Co CopNT 15:42  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲕⲉ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ..
I Co FinPR 15:42  Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
I Co NorBroed 15:42  På den måten også de dødes oppstandelse. Det såes i fordervelse, det vekkes opp i ufordervelighet;
I Co FinRK 15:42  Näin on myös kuolleiden ylösnousemus: Kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa.
I Co ChiSB 15:42  死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
I Co CopSahBi 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
I Co ChiUns 15:42  死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
I Co BulVeren 15:42  Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
I Co AraSVD 15:42  هَكَذَا أَيْضًا قِيَامَةُ ٱلْأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ فِي فَسَادٍ وَيُقَامُ فِي عَدَمِ فَسَادٍ.
I Co Shona 15:42  Kwakadarowo kumuka kwevakafa. Kunodzvarwa mukuora, kunomutswa mukusaora;
I Co Esperant 15:42  Tia sama ankaŭ estas la releviĝo de la mortintoj. Ĝi estas semata en putreco, ĝi releviĝas en senputreco;
I Co ThaiKJV 15:42  การซึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นก็เหมือนกัน สิ่งที่หว่านลงนั้นเป็นของที่จะเปื่อยเน่า สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่นั้นก็จะไม่รู้จักเปื่อยเน่า
I Co BurJudso 15:42  ထိုနည်းတူ၊ သေသောသူတို့၏ ထမြောက်ခြင်း အကြောင်းအရာဖြစ်၏။ ကိုယ်သည်စိုက်သောအခါ၊ ပုပ်တတ်သောသဘေရှိ၏။ ထမြောက်သောအခါ မပုပ် နိုင်သောအဖြစ်၌ တည်၏။
I Co SBLGNT 15:42  Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co FarTPV 15:42  زنده‌شدن مردگان نیز چنین خواهد بود، آنچه به خاک سپرده می‌شود فانی است و آنچه برمی‌خیزد فناناپذیر است.
I Co UrduGeoR 15:42  Murdoṅ kā jī uṭhnā bhī aisā hī hai. Jism fānī hālat meṅ boyā jātā hai aur lāfānī hālat meṅ jī uṭhtā hai.
I Co SweFolk 15:42  Så är det också med de dödas uppståndelse. Det som blir sått förgängligt uppstår oförgängligt.
I Co TNT 15:42  οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co GerSch 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät verweslich und wird auferstehen unverweslich;
I Co TagAngBi 15:42  Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan;
I Co FinSTLK2 15:42  Samalla tavalla on myös kuolleiden ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
I Co Dari 15:42  زنده شدن مردگان نیز چنین خواهد بود: آنچه به خاک سپرده می شود فانی است و آنچه بر می خیزد فناناپذیر است.
I Co SomKQA 15:42  Sarakicidda kuwii dhintayna waa sidaas oo kale. Waxaa lagu beeraa qudhun, waxaana lagu sara kiciyaa qudhunla'aan.
I Co NorSMB 15:42  Soleis er det og med uppstoda av dei daude. Det vert sått i forgjengelegdom, det stend upp i uforgjengelegdom.
I Co Alb 15:42  Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
I Co GerLeoRP 15:42  So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
I Co UyCyr 15:42  Шуниңға охшаш тирилдүрүлгәндин кейинки тенимиз өлгәндин кейинки тенимизға охшимайду. Көмүлгән тенимиз чирип кетиду, лекин тирилдүрүлгән тенимиз болса мәңгү чиримайду.
I Co KorHKJV 15:42  죽은 자들의 부활도 이와 같으니라. 그것은 썩는 것 가운데 뿌려지고 썩지 않는 것 가운데 일으켜지며
I Co MorphGNT 15:42  Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co SrKDIjek 15:42  Тако и васкрсеније мртвијех: сије се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
I Co Wycliffe 15:42  And so the ayenrisyng of deed men. It is sowun in corrupcioun, it schal rise in vncorrupcioun;
I Co Mal1910 15:42  മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനവും അവ്വണ്ണം തന്നേ. ദ്രവത്വത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, അദ്രവത്വത്തിൽ ഉയിൎക്കുന്നു;
I Co KorRV 15:42  죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
I Co Azeri 15:42  اؤلولرئن دئرئلمه‌سي ده بله​دئر؛ فانئلئکده اکئلئر، قيري​‌فانئلئکده دئرئلئر.
I Co SweKarlX 15:42  Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
I Co KLV 15:42  vaj je ghaH the resurrection vo' the Heghpu'. 'oH ghaH sown Daq corruption; 'oH ghaH raised Daq incorruption.
I Co ItaDio 15:42  Così ancora sarà la risurrezione dei morti; il corpo è seminato in corruzione, e risusciterà in incorruttibilità.
I Co RusSynod 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co CSlEliza 15:42  Такожде и воскресение мертвых: сеется в тление, востает в нетлении:
I Co ABPGRK 15:42  ούτω και η ανάστασις των νεκρών σπείρεται εν φθορά εγείρεται εν αφθαρσία
I Co FreBBB 15:42  Il en est de même de la résurrection des morts : le corps est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
I Co LinVB 15:42  Na nsékwa ya bawá ekozala sé bôngó : nzóto eye ekokí kopolo ekundámí, na nsima ekosékwa mpô ékúfa lisúsu té ;
I Co BurCBCM 15:42  သေလွန်သူတို့၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည်လည်း ဤအတိုင်းပင်ဖြစ်၏။ စိုက်ပျိုးထားသောအရာသည် ဆွေးမြည့် ပျက်စီးတတ်၍ ရှင်သန်လာသောအရာသည် ဆွေးမြည့်ပျက်စီးခြင်းမရှိချေ။-
I Co Che1860 15:42  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ. ᎠᏲᎩ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ; ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I Co ChiUnL 15:42  死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
I Co VietNVB 15:42  Sự sống lại của những kẻ chết cũng như thế. Vật gì khi gieo ra thì hư nát, lúc sống lại không hư nát.
I Co CebPinad 15:42  Maingon man usab niana ang pagkabanhaw sa mga patay. Ang lawas nga igatisok madunot ra, apan ang lawas nga unya pagabanhawon dili madunot.
I Co RomCor 15:42  Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este semănat în putrezire şi învie în neputrezire;
I Co Pohnpeia 15:42  Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
I Co HunUj 15:42  Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co GerZurch 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verweslichkeit, es wird auferweckt in Unverweslichkeit;
I Co GerTafel 15:42  So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
I Co PorAR 15:42  Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
I Co DutSVVA 15:42  Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
I Co Byz 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co FarOPV 15:42  به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته می‌شود، و در بی‌فسادی برمی خیزد؛
I Co Ndebele 15:42  Kunjalo-ke ukuvuka kwabafileyo. Kuhlanyelwa ekuboleni, kuyavuswa kungekho ekuboleni;
I Co PorBLivr 15:42  Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
I Co StatResG 15:42  ¶Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co SloStrit 15:42  Tako tudi vstajanje mrtvih: seje se v trohljivosti, vstaja pa v netrohljivosti;
I Co Norsk 15:42  Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
I Co SloChras 15:42  Tako tudi je vstajenje mrtvih. Seje se v trohljivosti, vstaja v netrohljivosti;
I Co Northern 15:42  Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
I Co GerElb19 15:42  Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
I Co PohnOld 15:42  Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pasang, o pan kamaureda so mor pasang.
I Co LvGluck8 15:42  Tāpat arī būs miroņu augšāmcelšanās. Sēts top iekš satrūdēšanas un top uzmodināts iekš nesatrūdēšanas;
I Co PorAlmei 15:42  Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
I Co ChiUn 15:42  死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
I Co SweKarlX 15:42  Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
I Co Antoniad 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co CopSahid 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
I Co GerAlbre 15:42  So ist's auch mit der Auferstehung der Toten. Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit.
I Co BulCarig 15:42  Така и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
I Co FrePGR 15:42  Il en est de même pour la résurrection des morts : il est semé dans la corruption, il ressuscite dans l'incorruptibilité ;
I Co PorCap 15:42  *Assim também acontece com a ressurreição dos mortos: semeado corruptível, o corpo é ressuscitado incorruptível;
I Co JapKougo 15:42  死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、
I Co Tausug 15:42  Na, biya ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhi na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahalu na, sarta kumangī na, sa, bang in patay mabuhi na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in di na magkangī kasaumulan.
I Co GerTextb 15:42  So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, auferweckt unverweslich.
I Co SpaPlate 15:42  Así sucede también en la resurrección de los muertos. Sembrado corruptible, es resucitado incorruptible;
I Co Kapingam 15:42  Deenei di hai digau mmade ma-ga-haga-mouli-aga. Tuaidina tangada ma-gaa-danu, le e-mooho gi-daha. Ma-ga-hagamouli-aga, le-hagalee mooho.
I Co RusVZh 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co CopSahid 15:42  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
I Co LtKBB 15:42  Taip ir su mirusiųjų prisikėlimu. Sėjamas gendantis kūnas, prikeliamas negendantis.
I Co Bela 15:42  Так і пры ўваскрэсеньні мёртвых; сеецца ў тленьні, паўстае ў нятленьні;
I Co CopSahHo 15:42  ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛⲧ̅ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
I Co BretonNT 15:42  Evel-se eo ivez gant an adsavidigezh a-douez ar re varv. Ar c'horf a zo hadet breinus, adsevel a raio divreinus,
I Co GerBoLut 15:42  Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesaet verweslich und wird auferstehen unverweslich.
I Co FinPR92 15:42  Samoin tapahtuu kuolleiden ylösnousemuksessa. Se, mikä kylvetään katoavana, nousee katoamattomana.
I Co DaNT1819 15:42  Saaledes er og de Dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det opstaaer i Uforkrænkelighed;
I Co GerLeoNA 15:42  So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
I Co SpaVNT 15:42  Así tambien [es] la resurreccion de los muertos. Se siembra en corrupcion; se levantará en incorrupcion:
I Co Latvian 15:42  Tā arī augšāmcelšanās no miroņiem. Sēts tiek iznīcībā, augšāmcelsies neiznīcībā.
I Co SpaRV186 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
I Co FreStapf 15:42  Il en est de même de la résurrection des morts : semé corruptible, le corps ressuscite incorruptible ;
I Co NlCanisi 15:42  Zo is het ook met de opstanding der doden: Het wordt gezaaid in bederf, Het verrijst onbederflijk.
I Co GerNeUe 15:42  So ähnlich könnt ihr euch die Auferstehung von den Toten vorstellen: Was in die Erde gelegt wird, ist vergänglich, was auferweckt wird, unvergänglich.
I Co Est 15:42  Nõnda on ka surnute ülestõusmine. Kaduvuses külvatakse, kadumatuses äratatakse üles;
I Co UrduGeo 15:42  مُردوں کا جی اُٹھنا بھی ایسا ہی ہے۔ جسم فانی حالت میں بویا جاتا ہے اور لافانی حالت میں جی اُٹھتا ہے۔
I Co AraNAV 15:42  وَهَكَذَا الْحَالُ فِي قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ الْجَسَدُ مُنْحَلًّا، وَيُقَامُ غَيْرَ مُنْحَلٍّ،
I Co ChiNCVs 15:42  死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
I Co f35 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co vlsJoNT 15:42  Alzoo ook de verrijzenis der dooden. Er wordt gezaaid in verderfelijkheid, er wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
I Co ItaRive 15:42  Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
I Co Afr1953 15:42  So is ook die opstanding van die dode: daar word gesaai in verganklikheid, daar word opgewek in onverganklikheid;
I Co RusSynod 15:42  Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
I Co FreOltra 15:42  Il en est de même pour la résurrection des morts: le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
I Co UrduGeoD 15:42  मुरदों का जी उठना भी ऐसा ही है। जिस्म फ़ानी हालत में बोया जाता है और लाफ़ानी हालत में जी उठता है।
I Co TurNTB 15:42  Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
I Co DutSVV 15:42  Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
I Co HunKNB 15:42  Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;
I Co Maori 15:42  He pera ano te aranga o te hunga mate. E whakatokia pirautia ana; e whakaarahia piraukoretia ana:
I Co sml_BL_2 15:42  Na, buwattē' ya dalil manusiya' magpatayan bang pinakallum pabīng min kamatay. Ya baran kinubul ma deyom tana' angahansul du, saguwā' bang pinakallum na mbal magkamatay ni kasaumulan.
I Co HunKar 15:42  Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co Viet 15:42  Sự sống lại của kẻ chết cũng như vậy. Thân thể đã gieo ra là hay hư nát, mà sống lại là không hay hư nát;
I Co Kekchi 15:42  Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Jalan chic li kalokˈal nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomukeˈ ut nakˈa li katibel, abanan nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo jalanako chic ut incˈaˈ chic toca̱mk.
I Co Swe1917 15:42  Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
I Co KhmerNT 15:42  ឯ​ការ​រស់​ឡើង​វិញ​របស់​មនុស្ស​ស្លាប់​ក៏​ដូច្នេះ​ដែរ​ រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​កប់​ទៅ​ ជា​រូបកាយ​ពុក​រលួយ​ ប៉ុន្ដែ​រូបកាយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ជា​រូបកាយ​មិន​ពុក​រលួយ​ឡើយ។​
I Co CroSaric 15:42  Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
I Co BasHauti 15:42  Halaiçanen da hilén resurrectionea-ere: gorputza ereiten da corruptionetan, resuscitatzen da incorruptionetan.
I Co WHNU 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co VieLCCMN 15:42  Việc kẻ chết sống lại cũng vậy : gieo xuống thì hư nát, mà trỗi dậy thì bất diệt ;
I Co FreBDM17 15:42  Il en sera aussi de même en la résurrection des morts ; le corps est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible.
I Co TR 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co HebModer 15:42  וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
I Co Kaz 15:42  Өлгендердің қайта тірілуі де осындай болады: топыраққа көмілген дене шіріп кетеді, ал қайта тірілгені мәңгі шірімейді.
I Co UkrKulis 15:42  Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
I Co FreJND 15:42  Ainsi aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
I Co TurHADI 15:42  İşte ölüler dirildiği zaman böyle olur. Ölü beden çürümeye mahkûm olarak gömülür; çürümez beden olarak diriltilir.
I Co GerGruen 15:42  So verhält es sich auch mit der Auferstehung von den Toten: Gesät wird in Verweslichkeit und auferweckt in Unverweslichkeit;
I Co SloKJV 15:42  Tako je tudi vstajenje mrtvih. Sejano je v trohljivosti, obujeno je v netrohljivosti;
I Co Haitian 15:42  Se menm jan an sa pral ye lè moun ki mouri yo va leve soti vivan nan lanmò. Lè yo te antere kò a, se te yon kò ki te kapab pouri. Men, lè kò a va leve soti vivan nan lanmò, l'ap yon kò ki p'ap kapab pouri.
I Co FinBibli 15:42  Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
I Co SpaRV 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
I Co HebDelit 15:42  וְכֵן גַּם־בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים הֵן יִזָּרַע בְּכִלָּיוֹן וְיָקוּם בְּלֹא־כִלָּיוֹן׃
I Co WelBeibl 15:42  Dyna sut bydd hi pan fydd y rhai sydd wedi marw'n atgyfodi. Mae'r corff sy'n cael ei roi yn y ddaear yn darfod, ond bydd yn codi yn gorff fydd byth yn darfod.
I Co GerMenge 15:42  Ebenso verhält es sich auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit;
I Co GreVamva 15:42  Ούτω και η ανάστασις των νεκρών. Σπείρεται εν φθορά, ανίσταται εν αφθαρσία·
I Co Tisch 15:42  οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
I Co UkrOgien 15:42  Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
I Co MonKJV 15:42  Үхэгсдээс босгогдолт ч бас үүнчлэн байдаг. Таригдах нь ялзрал дотор, босгогдох нь үл ялзрал дотор байдаг.
I Co SrKDEkav 15:42  Тако и васкрсење мртвих: сеје се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
I Co FreCramp 15:42  Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible ;
I Co PolUGdan 15:42  Tak też jest ze zmartwychwstaniem umarłych. Sieje się ciało w zniszczalności, a jest wskrzeszane w niezniszczalności;
I Co FreGenev 15:42  Ainfi auffi fera la refurrection des morts : le corps eft femé en corruption, il reffufcitera en incorruption.
I Co FreSegon 15:42  Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;
I Co SpaRV190 15:42  Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
I Co Swahili 15:42  Ndivyo ilivyo kuhusu ufufuo wa wafu. Kama vile mbegu, mwili huzikwa ardhini ukiwa katika hali ya kuharibika, lakini hufufuliwa katika hali ya kutoharibika.
I Co HunRUF 15:42  Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
I Co FreSynod 15:42  Il en est ainsi de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
I Co DaOT1931 15:42  Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
I Co FarHezar 15:42  در مورد رستاخیز مردگان نیز چنین است. آنچه کاشته می‌شود، فسادپذیر است؛ آنچه برمی‌خیزد، فسادناپذیر.
I Co TpiKJPB 15:42  Olsem tu em kirap bek bilong daiman. Yumi planim dispela olsem bodi i bagarap. Em i kirap bek olsem bodi i no inap bagarap.
I Co ArmWeste 15:42  Այսպէս է նաեւ մեռելներուն յարութիւնը: Մարմինը կը սերմանուի ապականութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ անապականութեամբ.
I Co DaOT1871 15:42  Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
I Co JapRague 15:42  死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
I Co Peshitta 15:42  ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܚܒܠܐ ܩܝܡܝܢ ܕܠܐ ܚܒܠܐ ܀
I Co FreVulgG 15:42  Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité ;
I Co PolGdans 15:42  Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
I Co JapBungo 15:42  死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、
I Co Elzevir 15:42  ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
I Co GerElb18 15:42  Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.