|
I Co
|
ABP
|
15:42 |
So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
|
|
I Co
|
ACV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
AKJV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
ASV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
Anderson
|
15:42 |
So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
BBE
|
15:42 |
So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
|
|
I Co
|
BWE
|
15:42 |
So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
|
|
I Co
|
CPDV
|
15:42 |
So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
|
|
I Co
|
Common
|
15:42 |
So is it with the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised imperishable;
|
|
I Co
|
DRC
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption: it shall rise in incorruption.
|
|
I Co
|
Darby
|
15:42 |
Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
|
|
I Co
|
EMTV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
15:42 |
So also is the life of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.
|
|
I Co
|
Godbey
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
GodsWord
|
15:42 |
That is how it will be when the dead come back to life. When the body is planted, it decays. When it comes back to life, it cannot decay.
|
|
I Co
|
Haweis
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
ISV
|
15:42 |
This is how it will be at the resurrection of the dead. What is planted is decaying, what is raised cannot decay.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:42 |
So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall be raised in incorruption;
|
|
I Co
|
KJV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
KJVA
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
LEB
|
15:42 |
Thus also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
|
|
I Co
|
LITV
|
15:42 |
So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
LO
|
15:42 |
Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
MKJV
|
15:42 |
So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
|
|
I Co
|
Montgome
|
15:42 |
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
|
|
I Co
|
Murdock
|
15:42 |
So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
|
|
I Co
|
NETfree
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
|
|
I Co
|
NETtext
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
|
|
I Co
|
NHEB
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
|
|
I Co
|
Noyes
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
|
|
I Co
|
OEB
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
|
|
I Co
|
OEBcth
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:42 |
So also is the Techiyas haMesim. That which is sown is of one kind, perishable; that which is raised is of another kind, imperishable. [Daniel 12:3]
|
|
I Co
|
RKJNT
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown perishable; it is raised imperishable:
|
|
I Co
|
RLT
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
RNKJV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
RWebster
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
Rotherha
|
15:42 |
Thus, also the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption,
|
|
I Co
|
Twenty
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
|
|
I Co
|
Tyndale
|
15:42 |
So is the resurreccio of ye deed. It is sowe in corrupcio and ryseth in incorrupcion.
|
|
I Co
|
UKJV
|
15:42 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
Webster
|
15:42 |
So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
|
|
I Co
|
Weymouth
|
15:42 |
It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
|
|
I Co
|
Worsley
|
15:42 |
So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
|
|
I Co
|
YLT
|
15:42 |
So also is the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:42 |
ούτω και η ανάστασις των νεκρών σπείρεται εν φθορά εγείρεται εν αφθαρσία
|
|
I Co
|
Afr1953
|
15:42 |
So is ook die opstanding van die dode: daar word gesaai in verganklikheid, daar word opgewek in onverganklikheid;
|
|
I Co
|
Alb
|
15:42 |
Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
AraNAV
|
15:42 |
وَهَكَذَا الْحَالُ فِي قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ الْجَسَدُ مُنْحَلًّا، وَيُقَامُ غَيْرَ مُنْحَلٍّ،
|
|
I Co
|
AraSVD
|
15:42 |
هَكَذَا أَيْضًا قِيَامَةُ ٱلْأَمْوَاتِ: يُزْرَعُ فِي فَسَادٍ وَيُقَامُ فِي عَدَمِ فَسَادٍ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:42 |
Այսպէս է նաեւ մեռելներուն յարութիւնը: Մարմինը կը սերմանուի ապականութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ անապականութեամբ.
|
|
I Co
|
Azeri
|
15:42 |
اؤلولرئن دئرئلمهسي ده بلهدئر؛ فانئلئکده اکئلئر، قيريفانئلئکده دئرئلئر.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
15:42 |
Halaiçanen da hilén resurrectionea-ere: gorputza ereiten da corruptionetan, resuscitatzen da incorruptionetan.
|
|
I Co
|
Bela
|
15:42 |
Так і пры ўваскрэсеньні мёртвых; сеецца ў тленьні, паўстае ў нятленьні;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
15:42 |
Evel-se eo ivez gant an adsavidigezh a-douez ar re varv. Ar c'horf a zo hadet breinus, adsevel a raio divreinus,
|
|
I Co
|
BulCarig
|
15:42 |
Така и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
15:42 |
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:42 |
သေလွန်သူတို့၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည်လည်း ဤအတိုင်းပင်ဖြစ်၏။ စိုက်ပျိုးထားသောအရာသည် ဆွေးမြည့် ပျက်စီးတတ်၍ ရှင်သန်လာသောအရာသည် ဆွေးမြည့်ပျက်စီးခြင်းမရှိချေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
15:42 |
ထိုနည်းတူ၊ သေသောသူတို့၏ ထမြောက်ခြင်း အကြောင်းအရာဖြစ်၏။ ကိုယ်သည်စိုက်သောအခါ၊ ပုပ်တတ်သောသဘေရှိ၏။ ထမြောက်သောအခါ မပုပ် နိုင်သောအဖြစ်၌ တည်၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:42 |
Такожде и воскресение мертвых: сеется в тление, востает в нетлении:
|
|
I Co
|
CebPinad
|
15:42 |
Maingon man usab niana ang pagkabanhaw sa mga patay. Ang lawas nga igatisok madunot ra, apan ang lawas nga unya pagabanhawon dili madunot.
|
|
I Co
|
Che1860
|
15:42 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ. ᎠᏲᎩ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ; ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:42 |
死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
|
|
I Co
|
ChiSB
|
15:42 |
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
|
|
I Co
|
ChiUn
|
15:42 |
死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:42 |
死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
15:42 |
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
|
|
I Co
|
CopNT
|
15:42 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲕⲉ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:42 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:42 |
ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛⲧ̅ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:42 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:42 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
15:42 |
Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:42 |
Saaledes er og de Dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det opstaaer i Uforkrænkelighed;
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:42 |
Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:42 |
Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
|
|
I Co
|
Dari
|
15:42 |
زنده شدن مردگان نیز چنین خواهد بود: آنچه به خاک سپرده می شود فانی است و آنچه بر می خیزد فناناپذیر است.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
15:42 |
Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:42 |
Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
|
|
I Co
|
Elzevir
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
Esperant
|
15:42 |
Tia sama ankaŭ estas la releviĝo de la mortintoj. Ĝi estas semata en putreco, ĝi releviĝas en senputreco;
|
|
I Co
|
Est
|
15:42 |
Nõnda on ka surnute ülestõusmine. Kaduvuses külvatakse, kadumatuses äratatakse üles;
|
|
I Co
|
FarHezar
|
15:42 |
در مورد رستاخیز مردگان نیز چنین است. آنچه کاشته میشود، فسادپذیر است؛ آنچه برمیخیزد، فسادناپذیر.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
15:42 |
به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته میشود، و در بیفسادی برمی خیزد؛
|
|
I Co
|
FarTPV
|
15:42 |
زندهشدن مردگان نیز چنین خواهد بود، آنچه به خاک سپرده میشود فانی است و آنچه برمیخیزد فناناپذیر است.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
15:42 |
Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
|
|
I Co
|
FinPR
|
15:42 |
Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
|
|
I Co
|
FinPR92
|
15:42 |
Samoin tapahtuu kuolleiden ylösnousemuksessa. Se, mikä kylvetään katoavana, nousee katoamattomana.
|
|
I Co
|
FinRK
|
15:42 |
Näin on myös kuolleiden ylösnousemus: Kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:42 |
Samalla tavalla on myös kuolleiden ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa;
|
|
I Co
|
FreBBB
|
15:42 |
Il en est de même de la résurrection des morts : le corps est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:42 |
Il en sera aussi de même en la résurrection des morts ; le corps est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
15:42 |
Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible ;
|
|
I Co
|
FreGenev
|
15:42 |
Ainfi auffi fera la refurrection des morts : le corps eft femé en corruption, il reffufcitera en incorruption.
|
|
I Co
|
FreJND
|
15:42 |
Ainsi aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
15:42 |
Il en est de même pour la résurrection des morts: le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
|
|
I Co
|
FrePGR
|
15:42 |
Il en est de même pour la résurrection des morts : il est semé dans la corruption, il ressuscite dans l'incorruptibilité ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
15:42 |
Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;
|
|
I Co
|
FreStapf
|
15:42 |
Il en est de même de la résurrection des morts : semé corruptible, le corps ressuscite incorruptible ;
|
|
I Co
|
FreSynod
|
15:42 |
Il en est ainsi de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:42 |
Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité ;
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:42 |
So ist's auch mit der Auferstehung der Toten. Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:42 |
Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesaet verweslich und wird auferstehen unverweslich.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
15:42 |
Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
15:42 |
Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
15:42 |
So verhält es sich auch mit der Auferstehung von den Toten: Gesät wird in Verweslichkeit und auferweckt in Unverweslichkeit;
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:42 |
So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:42 |
So auch die Auferstehung der Toten: Gesät wird in Vergänglichkeit, auferweckt wird in Unvergänglichkeit;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
15:42 |
Ebenso verhält es sich auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät in Vergänglichkeit, auferweckt in Unvergänglichkeit;
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:42 |
So ähnlich könnt ihr euch die Auferstehung von den Toten vorstellen: Was in die Erde gelegt wird, ist vergänglich, was auferweckt wird, unvergänglich.
|
|
I Co
|
GerSch
|
15:42 |
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten: Es wird gesät verweslich und wird auferstehen unverweslich;
|
|
I Co
|
GerTafel
|
15:42 |
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
15:42 |
So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, auferweckt unverweslich.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
15:42 |
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verweslichkeit, es wird auferweckt in Unverweslichkeit;
|
|
I Co
|
GreVamva
|
15:42 |
Ούτω και η ανάστασις των νεκρών. Σπείρεται εν φθορά, ανίσταται εν αφθαρσία·
|
|
I Co
|
Haitian
|
15:42 |
Se menm jan an sa pral ye lè moun ki mouri yo va leve soti vivan nan lanmò. Lè yo te antere kò a, se te yon kò ki te kapab pouri. Men, lè kò a va leve soti vivan nan lanmò, l'ap yon kò ki p'ap kapab pouri.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
15:42 |
וְכֵן גַּם־בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים הֵן יִזָּרַע בְּכִלָּיוֹן וְיָקוּם בְּלֹא־כִלָּיוֹן׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
15:42 |
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
15:42 |
Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;
|
|
I Co
|
HunKar
|
15:42 |
Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
|
|
I Co
|
HunRUF
|
15:42 |
Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
|
|
I Co
|
HunUj
|
15:42 |
Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
|
|
I Co
|
ItaDio
|
15:42 |
Così ancora sarà la risurrezione dei morti; il corpo è seminato in corruzione, e risusciterà in incorruttibilità.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
15:42 |
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
15:42 |
死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、
|
|
I Co
|
JapKougo
|
15:42 |
死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、
|
|
I Co
|
JapRague
|
15:42 |
死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
|
|
I Co
|
KLV
|
15:42 |
vaj je ghaH the resurrection vo' the Heghpu'. 'oH ghaH sown Daq corruption; 'oH ghaH raised Daq incorruption.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
15:42 |
Deenei di hai digau mmade ma-ga-haga-mouli-aga. Tuaidina tangada ma-gaa-danu, le e-mooho gi-daha. Ma-ga-hagamouli-aga, le-hagalee mooho.
|
|
I Co
|
Kaz
|
15:42 |
Өлгендердің қайта тірілуі де осындай болады: топыраққа көмілген дене шіріп кетеді, ал қайта тірілгені мәңгі шірімейді.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
15:42 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Jalan chic li kalokˈal nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomukeˈ ut nakˈa li katibel, abanan nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo jalanako chic ut incˈaˈ chic toca̱mk.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:42 |
ឯការរស់ឡើងវិញរបស់មនុស្សស្លាប់ក៏ដូច្នេះដែរ រូបកាយដែលត្រូវកប់ទៅ ជារូបកាយពុករលួយ ប៉ុន្ដែរូបកាយដែលត្រូវបានប្រោសឲ្យរស់ឡើងវិញ ជារូបកាយមិនពុករលួយឡើយ។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:42 |
죽은 자들의 부활도 이와 같으니라. 그것은 썩는 것 가운데 뿌려지고 썩지 않는 것 가운데 일으켜지며
|
|
I Co
|
KorRV
|
15:42 |
죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
|
|
I Co
|
Latvian
|
15:42 |
Tā arī augšāmcelšanās no miroņiem. Sēts tiek iznīcībā, augšāmcelsies neiznīcībā.
|
|
I Co
|
LinVB
|
15:42 |
Na nsékwa ya bawá ekozala sé bôngó : nzóto eye ekokí kopolo ekundámí, na nsima ekosékwa mpô ékúfa lisúsu té ;
|
|
I Co
|
LtKBB
|
15:42 |
Taip ir su mirusiųjų prisikėlimu. Sėjamas gendantis kūnas, prikeliamas negendantis.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:42 |
Tāpat arī būs miroņu augšāmcelšanās. Sēts top iekš satrūdēšanas un top uzmodināts iekš nesatrūdēšanas;
|
|
I Co
|
Mal1910
|
15:42 |
മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനവും അവ്വണ്ണം തന്നേ. ദ്രവത്വത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, അദ്രവത്വത്തിൽ ഉയിൎക്കുന്നു;
|
|
I Co
|
Maori
|
15:42 |
He pera ano te aranga o te hunga mate. E whakatokia pirautia ana; e whakaarahia piraukoretia ana:
|
|
I Co
|
Mg1865
|
15:42 |
Dia toy izany koa ny fitsanganan’ ny maty: Afafy amin’ ny fahalòvana izy, atsangana amin’ ny tsi-fahalòvana;
|
|
I Co
|
MonKJV
|
15:42 |
Үхэгсдээс босгогдолт ч бас үүнчлэн байдаг. Таригдах нь ялзрал дотор, босгогдох нь үл ялзрал дотор байдаг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:42 |
Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
15:42 |
Kunjalo-ke ukuvuka kwabafileyo. Kuhlanyelwa ekuboleni, kuyavuswa kungekho ekuboleni;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:42 |
Zo is het ook met de opstanding der doden: Het wordt gezaaid in bederf, Het verrijst onbederflijk.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
15:42 |
På den måten også de dødes oppstandelse. Det såes i fordervelse, det vekkes opp i ufordervelighet;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
15:42 |
Soleis er det og med uppstoda av dei daude. Det vert sått i forgjengelegdom, det stend upp i uforgjengelegdom.
|
|
I Co
|
Norsk
|
15:42 |
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
|
|
I Co
|
Northern
|
15:42 |
Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
|
|
I Co
|
Peshitta
|
15:42 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܚܒܠܐ ܩܝܡܝܢ ܕܠܐ ܚܒܠܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
15:42 |
Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pasang, o pan kamaureda so mor pasang.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:42 |
Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
15:42 |
Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:42 |
Tak też jest ze zmartwychwstaniem umarłych. Sieje się ciało w zniszczalności, a jest wskrzeszane w niezniszczalności;
|
|
I Co
|
PorAR
|
15:42 |
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:42 |
Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:42 |
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:42 |
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
|
|
I Co
|
PorCap
|
15:42 |
*Assim também acontece com a ressurreição dos mortos: semeado corruptível, o corpo é ressuscitado incorruptível;
|
|
I Co
|
RomCor
|
15:42 |
Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este semănat în putrezire şi învie în neputrezire;
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:42 |
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:42 |
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
|
|
I Co
|
RusVZh
|
15:42 |
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:42 |
Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
|
|
I Co
|
Shona
|
15:42 |
Kwakadarowo kumuka kwevakafa. Kunodzvarwa mukuora, kunomutswa mukusaora;
|
|
I Co
|
SloChras
|
15:42 |
Tako tudi je vstajenje mrtvih. Seje se v trohljivosti, vstaja v netrohljivosti;
|
|
I Co
|
SloKJV
|
15:42 |
Tako je tudi vstajenje mrtvih. Sejano je v trohljivosti, obujeno je v netrohljivosti;
|
|
I Co
|
SloStrit
|
15:42 |
Tako tudi vstajanje mrtvih: seje se v trohljivosti, vstaja pa v netrohljivosti;
|
|
I Co
|
SomKQA
|
15:42 |
Sarakicidda kuwii dhintayna waa sidaas oo kale. Waxaa lagu beeraa qudhun, waxaana lagu sara kiciyaa qudhunla'aan.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:42 |
Así sucede también en la resurrección de los muertos. Sembrado corruptible, es resucitado incorruptible;
|
|
I Co
|
SpaRV
|
15:42 |
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:42 |
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:42 |
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:42 |
Así tambien [es] la resurreccion de los muertos. Se siembra en corrupcion; se levantará en incorrupcion:
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:42 |
Тако и васкрсење мртвих: сеје се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:42 |
Тако и васкрсеније мртвијех: сије се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
|
|
I Co
|
StatResG
|
15:42 |
¶Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
|
|
I Co
|
Swahili
|
15:42 |
Ndivyo ilivyo kuhusu ufufuo wa wafu. Kama vile mbegu, mwili huzikwa ardhini ukiwa katika hali ya kuharibika, lakini hufufuliwa katika hali ya kutoharibika.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
15:42 |
Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
|
|
I Co
|
SweFolk
|
15:42 |
Så är det också med de dödas uppståndelse. Det som blir sått förgängligt uppstår oförgängligt.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:42 |
Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:42 |
Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
|
|
I Co
|
TNT
|
15:42 |
οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
|
|
I Co
|
TR
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:42 |
Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan;
|
|
I Co
|
Tausug
|
15:42 |
Na, biya ha yan in hantang sin ginhawa-baran sin manga patay bang mabuhi na magbalik. Bang in patay hikubul na, in ginhawa-baran niya mahalu na, sarta kumangī na, sa, bang in patay mabuhi na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran amu in di na magkangī kasaumulan.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:42 |
การซึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นก็เหมือนกัน สิ่งที่หว่านลงนั้นเป็นของที่จะเปื่อยเน่า สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่นั้นก็จะไม่รู้จักเปื่อยเน่า
|
|
I Co
|
Tisch
|
15:42 |
οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:42 |
Olsem tu em kirap bek bilong daiman. Yumi planim dispela olsem bodi i bagarap. Em i kirap bek olsem bodi i no inap bagarap.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
15:42 |
İşte ölüler dirildiği zaman böyle olur. Ölü beden çürümeye mahkûm olarak gömülür; çürümez beden olarak diriltilir.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
15:42 |
Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:42 |
Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:42 |
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:42 |
مُردوں کا جی اُٹھنا بھی ایسا ہی ہے۔ جسم فانی حالت میں بویا جاتا ہے اور لافانی حالت میں جی اُٹھتا ہے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:42 |
मुरदों का जी उठना भी ऐसा ही है। जिस्म फ़ानी हालत में बोया जाता है और लाफ़ानी हालत में जी उठता है।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:42 |
Murdoṅ kā jī uṭhnā bhī aisā hī hai. Jism fānī hālat meṅ boyā jātā hai aur lāfānī hālat meṅ jī uṭhtā hai.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
15:42 |
Шуниңға охшаш тирилдүрүлгәндин кейинки тенимиз өлгәндин кейинки тенимизға охшимайду. Көмүлгән тенимиз чирип кетиду, лекин тирилдүрүлгән тенимиз болса мәңгү чиримайду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:42 |
Việc kẻ chết sống lại cũng vậy : gieo xuống thì hư nát, mà trỗi dậy thì bất diệt ;
|
|
I Co
|
Viet
|
15:42 |
Sự sống lại của kẻ chết cũng như vậy. Thân thể đã gieo ra là hay hư nát, mà sống lại là không hay hư nát;
|
|
I Co
|
VietNVB
|
15:42 |
Sự sống lại của những kẻ chết cũng như thế. Vật gì khi gieo ra thì hư nát, lúc sống lại không hư nát.
|
|
I Co
|
WHNU
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:42 |
Dyna sut bydd hi pan fydd y rhai sydd wedi marw'n atgyfodi. Mae'r corff sy'n cael ei roi yn y ddaear yn darfod, ond bydd yn codi yn gorff fydd byth yn darfod.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:42 |
And so the ayenrisyng of deed men. It is sowun in corrupcioun, it schal rise in vncorrupcioun;
|
|
I Co
|
f35
|
15:42 |
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:42 |
Na, buwattē' ya dalil manusiya' magpatayan bang pinakallum pabīng min kamatay. Ya baran kinubul ma deyom tana' angahansul du, saguwā' bang pinakallum na mbal magkamatay ni kasaumulan.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:42 |
Alzoo ook de verrijzenis der dooden. Er wordt gezaaid in verderfelijkheid, er wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
|