Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co EMTV 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
I Co NHEBJE 15:43  It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
I Co Etheridg 15:43  They are sown in baseness, they arise in glory. They are sown in weakness, they arise in power.
I Co ABP 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power.
I Co NHEBME 15:43  It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
I Co Rotherha 15:43  It is sown in dishonour, it is raised in glory, it is sown in weakness, it is raised in power,
I Co LEB 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
I Co BWE 15:43  When it is put in the ground, it is not fine. When it rises, it is very fine. When it is put in the ground it has no strength. When it rises it is strong.
I Co Twenty 15:43  Sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
I Co ISV 15:43  The bodyLit. It is planted in dishonor but raised in splendor. It is planted in weakness but raised in power.
I Co RNKJV 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co Jubilee2 15:43  it is sown in dishonour, it shall be raised with glory; it is sown in weakness, it shall be raised with power;
I Co Webster 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
I Co Darby 15:43  It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
I Co OEB 15:43  sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
I Co ASV 15:43  it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co Anderson 15:43  it is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
I Co Godbey 15:43  it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.
I Co LITV 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
I Co Geneva15 15:43  It is sowen in dishonour, and is raysed in glory: it is sowen in weakenesse, and is raysed in power.
I Co Montgome 15:43  Sown in weakness, It is raised in power;
I Co CPDV 15:43  What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
I Co Weymouth 15:43  it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co LO 15:43  it is sown in dishonor--it is raised in glory: it is sown in weakness--it is raised in power:
I Co Common 15:43  it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co BBE 15:43  It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
I Co Worsley 15:43  it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co DRC 15:43  It is sown in dishonour: it shall rise in glory. It is sown in weakness: it shall rise in power.
I Co Haweis 15:43  it is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co GodsWord 15:43  When the body is planted, it doesn't have any splendor and is weak. When it comes back to life, it has splendor and is strong.
I Co Tyndale 15:43  It is sowen in dishonoure and ryseth in honoure. It is sowe in weaknes and ryseth in power. It is sowne a naturall body and ryseth a spretuall body.
I Co KJVPCE 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co NETfree 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co RKJNT 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co AFV2020 15:43  It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
I Co NHEB 15:43  It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
I Co OEBcth 15:43  sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
I Co NETtext 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co UKJV 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co Noyes 15:43  it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co KJV 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co KJVA 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co AKJV 15:43  It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co RLT 15:43  It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
I Co OrthJBC 15:43  What is sown without kibbud is raised in kavod. What is sown in weakness, is raised in ko'ach (power).
I Co MKJV 15:43  it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co YLT 15:43  it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
I Co Murdock 15:43  they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
I Co ACV 15:43  It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
I Co VulgSist 15:43  Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
I Co VulgCont 15:43  Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
I Co Vulgate 15:43  seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
I Co VulgHetz 15:43  Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
I Co VulgClem 15:43  Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :
I Co CzeBKR 15:43  Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
I Co CzeB21 15:43  Pohřbívá se odpudivé, křísí se slavné; pohřbívá se bezvládné, křísí se mocné.
I Co CzeCEP 15:43  Co je zaseto v poníženosti, vstává v slávě. Co je zaseto v slabosti, vstává v moci.
I Co CzeCSP 15:43  zasévá se v potupě, vstává ve slávě; zasévá se v slabosti, vstává v moci.
I Co PorBLivr 15:43  Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
I Co Mg1865 15:43  afafy amin’ ny fahafaham-boninahitra izy, atsangana amin’ ny voninahitra; afafy amin’ ny fahalemena izy, atsangana amin’ ny hery;
I Co CopNT 15:43  ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ..
I Co FinPR 15:43  kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa;
I Co NorBroed 15:43  Det såes i vanpris, det vekkes opp i herlighet; det såes i styrkeløshet, det vekkes opp i kraft;
I Co FinRK 15:43  Kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa. Kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa.
I Co ChiSB 15:43  播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
I Co CopSahBi 15:43  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
I Co ChiUns 15:43  所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
I Co BulVeren 15:43  сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
I Co AraSVD 15:43  يُزْرَعُ فِي هَوَانٍ وَيُقَامُ فِي مَجْدٍ. يُزْرَعُ فِي ضَعْفٍ وَيُقَامُ فِي قُوَّةٍ.
I Co Shona 15:43  kunodzvarwa mukuzvidzwa, kunomutswa mukubwinya; kunodzvarwa muutera, kunomutswa musimba.
I Co Esperant 15:43  ĝi estas semata en malhonoro, ĝi releviĝas en gloro; ĝi estas semata en malforteco, ĝi releviĝas en potenco;
I Co ThaiKJV 15:43  สิ่งที่หว่านลงนั้นไร้เกียรติ สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่ก็จะมีสง่าราศี สิ่งที่หว่านลงนั้นอ่อนกำลัง สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่ก็จะมีอำนาจ
I Co BurJudso 15:43  စိုက်သောအခါဂုဏ်အသရေပျက်၏။ ထမြောက်သောအခါ ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံ၏။ စိုက်သောအခါ အစွမ်းမရှိ။ ထမြောက်သောအခါ အစွမ်းနှင့်ပြည့်စုံ၏။
I Co SBLGNT 15:43  σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
I Co FarTPV 15:43  آنچه به خاک می‌رود ذلیل و خار است. آنچه برمی‌خیزد پرجلال است. در ضعف و ناتوانی كاشته می‌شود و در قدرت سبز می‌شود.
I Co UrduGeoR 15:43  Wuh zalīl hālat meṅ boyā jātā hai aur jalālī hālat meṅ jī uṭhtā hai. Wuh kamzor hālat meṅ boyā jātā hai aur qawī hālat meṅ jī uṭhtā hai.
I Co SweFolk 15:43  Det som blir sått i ringhet uppstår i härlighet. Det som blir sått i svaghet uppstår i kraft.
I Co TNT 15:43  σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
I Co GerSch 15:43  es wird gesät in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft;
I Co TagAngBi 15:43  Itinatanim na may pagkasiphayo; binubuhay na maguli na may kaluwalhatian: itinatanim na may kahinaan; binubuhay na maguli na may kapangyarihan:
I Co FinSTLK2 15:43  kylvetään häpeässä, nousee kunniassa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa;
I Co Dari 15:43  آنچه بخاک می رود ذلیل و خوار است. آنچه بر می خیزد پُر جلال است. در ضعف و ناتوانی کاشته می شود و در قدرت سبز می شود.
I Co SomKQA 15:43  Waxaa lagu beeraa maamuusla'aan, waxaana lagu sara kiciyaa ammaan, waxaa lagu beeraa itaaldarro, waxaa lagu sara kiciyaana xoog.
I Co NorSMB 15:43  Det vert sått i vanæra, det stend upp i herlegdom; det vert sått i vanmagt, det stend upp i kraft.
I Co Alb 15:43  Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
I Co GerLeoRP 15:43  gesät wird in Unehre, auferweckt wird in Herrlichkeit; gesät wird in Schwachheit, auferweckt wird in Kraft;
I Co UyCyr 15:43  Тенимиз шәрәпсиз һалда аҗизлиқта көмүлиду. Лекин шан-шәрәп вә қудрәттә тирилдүрүлиду.
I Co KorHKJV 15:43  수치 가운데 뿌려지고 영광 가운데 일으켜지며 연약함 가운데 뿌려지고 권능 가운데 일으켜지며
I Co MorphGNT 15:43  σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
I Co SrKDIjek 15:43  Сије се у срамоти, а устаје у слави; сије се у слабости, а устаје у сили;
I Co Wycliffe 15:43  it is sowun in vnnoblei, it schal rise in glorie; it is sowun in infirmyte, it schal rise in vertu;
I Co Mal1910 15:43  അപമാനത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, തേജസ്സിൽ ഉയിൎക്കുന്നു; ബലഹീനതയിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, ശക്തിയിൽ ഉയിൎക്കുന്നു;
I Co KorRV 15:43  욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
I Co Azeri 15:43  ذئلّتده اکئلئر، عئزّتده دئرئلئر. ضعئفلئکده اکئلئر، قودرتده دئرئلئر.
I Co SweKarlX 15:43  Det varder sådt i snöplighet, och skall uppstå i härlighet; det varder sådt i skröplighet, och skall uppstå i kraft.
I Co KLV 15:43  'oH ghaH sown Daq dishonor; 'oH ghaH raised Daq batlh. 'oH ghaH sown Daq weakness; 'oH ghaH raised Daq HoS.
I Co ItaDio 15:43  Egli è seminato in disonore, e risusciterà in gloria; egli è seminato in debolezza, e risusciterà in forza; egli è seminato corpo animale, e risusciterà corpo spirituale.
I Co RusSynod 15:43  сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
I Co CSlEliza 15:43  сеется не в честь, востает в славе: сеется в немощи, востает в силе:
I Co ABPGRK 15:43  σπείρεται εν ατιμία εγείρεται εν δόξη σπείρεται εν ασθενεία εγείρεται εν δυνάμει
I Co FreBBB 15:43  il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire ; il est semé en infirmité, il ressuscite en puissance ;
I Co LinVB 15:43  ekundámí lokóla elóko mpámba, kasi ekosékwa na nkémbo ; ekundámí lokóla elóko etaú, kasi ekosé­kwa na ngúyá ;
I Co BurCBCM 15:43  ၎င်းကို ဂုဏ်သရေမဲ့စွာ စိုက်ပျိုးထားသော်လည်း ဘုန်းကျက်သရေနှင့် ရှင်သန်လာ၏။ ၎င်းကို အားနည်းသည့် အဖြစ်အခြေ အနေ၌ စိုက်ပျိုးထားသော်လည်း ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်ရှင်သန်လာလေ၏။-
I Co Che1860 15:43  ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏩᎾᎦᎳ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
I Co ChiUnL 15:43  播於辱而起於榮、播於弱而起於強、
I Co VietNVB 15:43  Vật gì khi gieo ra thì chịu ô nhục, nhưng sống lại trong vinh quang. Vật gì gieo ra trong yếu đuối, nhưng sống lại trong quyền năng.
I Co CebPinad 15:43  Kini igatisok sa kaulawan, apan kini pagabanhawon unya diha sa kadungganan. Kini igatisok nga mahuyang, apan kini pagabanhawon unya nga makagagahum.
I Co RomCor 15:43  este semănat în ocară şi învie în slavă; este semănat în neputinţă şi învie în putere.
I Co Pohnpeia 15:43  Ni eh pahn nanpweldi, e mwomw suwed oh luwet; a ni eh pahn iasada, e pahn lingaling oh diren roson.
I Co HunUj 15:43  elvettetik gyalázatban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
I Co GerZurch 15:43  es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft; (a) Php 3:20 21; Kol 3:4
I Co GerTafel 15:43  Es wird gesät in Unehre, und wird auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit und auferweckt in Kraft.
I Co PorAR 15:43  Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
I Co DutSVVA 15:43  Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
I Co Byz 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co FarOPV 15:43  در ذلت کاشته می‌گردد و در جلال برمی خیزد؛ در ضعف کاشته می‌شود و در قوت برمی خیزد؛
I Co Ndebele 15:43  kuhlanyelwa ekudelweni, kuvuswe enkazimulweni; kuhlanyelwa ebuthakathakeni, kuvuswe emandleni;
I Co PorBLivr 15:43  Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
I Co StatResG 15:43  σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
I Co SloStrit 15:43  Seje se v nečasti, vstaja v slavi; seje se v slabosti, vstaja v moči;
I Co Norsk 15:43  det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
I Co SloChras 15:43  seje se v nečasti, vstaja v slavi; seje se v slabosti, vstaja v moči;
I Co Northern 15:43  əkilən toxum hörmətsiz, dirilən bədən izzətlidir; əkilən toxum zəif, dirilən bədən qüvvətlidir;
I Co GerElb19 15:43  Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
I Co PohnOld 15:43  A kin kamoremoredi ni so lingan, o pan maureda ni lingan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
I Co LvGluck8 15:43  Sēts top iekš negodības un top uzmodināts iekš godības; sēts top iekš vājības un top uzmodināts iekš spēka.
I Co PorAlmei 15:43  Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
I Co ChiUn 15:43  所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
I Co SweKarlX 15:43  Det varder sådt i snöplighet, och skall uppstå i härlighet; det varder sådt i skröplighet, och skall uppstå i kraft.
I Co Antoniad 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co CopSahid 15:43  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲟⲙ
I Co GerAlbre 15:43  Gesät wird in Unehre, auferweckt in Herrlichkeit. Gesät wird in Schwachheit, auferweckt in Kraft.
I Co BulCarig 15:43  сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
I Co FrePGR 15:43  il est semé dans le déshonneur, il ressuscite dans la gloire ; il est semé dans la faiblesse, il ressuscite dans la force ;
I Co PorCap 15:43  semeado na desonra, é ressuscitado na glória; semeado na fraqueza, é ressuscitado cheio de força;
I Co JapKougo 15:43  卑しいものでまかれ、栄光あるものによみがえり、弱いものでまかれ、強いものによみがえり、
I Co Tausug 15:43  Bang in patay hikakubul na, in ginhawa-baran niya kumangī na in lupa iban wayruun na kusug niya. Sagawa bang mabuhi na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran malingkat iban makusug tuud.
I Co GerTextb 15:43  Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, auferweckt in Kraft.
I Co SpaPlate 15:43  sembrado en ignominia, resucita en gloria; sembrado en debilidad, resucita en poder;
I Co Kapingam 15:43  Dono danu, geia gu-huaidu, gu-bagege. Dono mouli-aga, geia gu-madamada huoloo, gu-maaloo dangihi.
I Co RusVZh 15:43  сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
I Co CopSahid 15:43  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ.
I Co LtKBB 15:43  Sėjamas negarbingas, prikeliamas šlovingas. Sėjamas silpnas, prikeliamas galingas.
I Co Bela 15:43  сеецца ў няславе, паўстае ў славе; сеецца ў немачы, паўстае ў сіле;
I Co CopSahHo 15:43  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ.
I Co BretonNT 15:43  hadet eo en dizenor, adsevel a raio leun a c'hloar, hadet eo en dinerzhded, adsevel a raio leun a nerzh,
I Co GerBoLut 15:43  Es wird gesaet in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesaet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.
I Co FinPR92 15:43  Mikä kylvetään vähäpätöisenä, nousee kirkkaana. Mikä kylvetään heikkona, nousee täynnä voimaa.
I Co DaNT1819 15:43  det saaes i Vanære, det opstaaer i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det opstaaer i Kraft;
I Co Uma 15:43  Wae-mi mpai' tomate-e ane tuwu' nculii' -ra. Bula-ta tuwu' hi dunia' toi, lente pai' mpe'ahii' woto-ta. Ane mate-ta mpai', woto-ta ratana pai' jadi' pope. Aga ane rapotuwu' nculii' -tapa mpai', rabalii' -mi woto-ta toi jadi' woto to moroho pai' ncola, to uma-pi mate ba jadi' pope.
I Co GerLeoNA 15:43  gesät wird in Unehre, auferweckt wird in Herrlichkeit; gesät wird in Schwachheit, auferweckt wird in Kraft;
I Co SpaVNT 15:43  Se siembra en vergüenza; se levantará con gloria; se siembra en flaqueza; se levantará con potencia:
I Co Latvian 15:43  Sēts tiek negodā, augšāmcelsies godībā; sēts top nespēkā, augšāmcelsies spēkā.
I Co SpaRV186 15:43  Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
I Co FreStapf 15:43  semé humble, il ressuscite glorieux ; semé faible, il ressuscite fort ;
I Co NlCanisi 15:43  Het wordt gezaaid in oneer, Het verrijst in heerlijkheid. Het wordt gezaaid in zwakheid, Het verrijst in kracht.
I Co GerNeUe 15:43  Was in die Erde gelegt wird, ist armselig, was auferweckt wird, voll Herrlichkeit. Was in die Erde gelegt wird, ist hinfällig, was auferweckt wird, voller Kraft.
I Co Est 15:43  autuses külvatakse, auhiilguses äratatakse üles; nõtruses külvatakse, väes äratatakse üles;
I Co UrduGeo 15:43  وہ ذلیل حالت میں بویا جاتا ہے اور جلالی حالت میں جی اُٹھتا ہے۔ وہ کمزور حالت میں بویا جاتا ہے اور قوی حالت میں جی اُٹھتا ہے۔
I Co AraNAV 15:43  يُزْرَعُ مُهَاناً، وَيُقَامُ مَجِيداً، يُزْرَعُ ضَعِيفاً، وَيُقَامُ قَوِيّاً،
I Co ChiNCVs 15:43  所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
I Co f35 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co vlsJoNT 15:43  er wordt gezaaid in oneer, er wordt opgewekt in glorie; er wordt gezaaid in zwakheid, er wordt opgewekt in kracht.
I Co ItaRive 15:43  è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
I Co Afr1953 15:43  daar word gesaai in oneer, daar word opgewek in heerlikheid; daar word gesaai in swakheid, daar word opgewek in krag.
I Co RusSynod 15:43  сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
I Co FreOltra 15:43  il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
I Co UrduGeoD 15:43  वह ज़लील हालत में बोया जाता है और जलाली हालत में जी उठता है। वह कमज़ोर हालत में बोया जाता है और क़वी हालत में जी उठता है।
I Co TurNTB 15:43  Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
I Co DutSVV 15:43  Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
I Co HunKNB 15:43  szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;
I Co Maori 15:43  E whakatokia honorekoretia ana; e whakaarahia kororiatia ana: e whakatokia ngoikoretia ana; e whakaarahia kahatia ana:
I Co sml_BL_2 15:43  Pagkubul ma baranta, ala'at ninda' maka halam aniya' kosogna. Sagō' bang pinakallum na pabīng, aheya manisna maka akosog to'ongan.
I Co HunKar 15:43  Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
I Co Viet 15:43  đã gieo ra là nhục, mà sống lại là vinh; đã gieo ra là yếu, mà sống lại là mạnh;
I Co Kekchi 15:43  Nak namukeˈ junak camenak ma̱cˈaˈ xcacuilal chi moco xlokˈal. Abanan nak ta̱cuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo, kˈaxal nimak xlokˈal ut cua̱nk chic xcuanquil.
I Co Swe1917 15:43  vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
I Co KhmerNT 15:43  រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​កប់​ទៅ​ជា​រូបកាយ​ថោក​ទាប​ ប៉ុន្ដែ​រូបកាយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ជា​រូបកាយ​រុងរឿង។​ រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​កប់​ទៅ​ជា​រូបកាយ​ខ្សោយ​ ប៉ុន្ដែ​រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ជា​រូបកាយ​មាន​អំណាច​
I Co CroSaric 15:43  sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
I Co BasHauti 15:43  Ereiten da desohorezco, resuscitatzen da glorioso: ereiten da infirmo, resuscitatzen da botheretsu.
I Co WHNU 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co VieLCCMN 15:43  gieo xuống thì hèn hạ, mà trỗi dậy thì vinh quang ; gieo xuống thì yếu đuối, mà trỗi dậy thì mạnh mẽ,
I Co FreBDM17 15:43  Il est semé en déshonneur, il ressuscitera en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscitera en force.
I Co TR 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co HebModer 15:43  יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
I Co Kaz 15:43  Жерленіп, дене қор болады, ал кейін салтанатпен тіріледі. Әлсіз тән жерленеді, күшті болып қайта тіріледі.
I Co UkrKulis 15:43  Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
I Co FreJND 15:43  il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscite en puissance ;
I Co TurHADI 15:43  Düşkün ve zayıf halde gömülür, izzet ve kudretle diriltilir.
I Co GerGruen 15:43  gesät wird in Unehre und auferweckt in Herrlichkeit; gesät wird in Schwäche und auferweckt in Kraft;
I Co SloKJV 15:43  sejano je v nečast, dvignjeno je v slavo; sejano je v slabosti, dvignjeno je v moči;
I Co Haitian 15:43  Lè yo te antere l', li te yon kò tou lèd, tou fèb. Men, lè li va leve vivan ankò, l'ap bèl, l'ap gen fòs.
I Co FinBibli 15:43  Se kylvetään huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetään heikkoudessa ja nousee ylös väkevyydessä,
I Co SpaRV 15:43  Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
I Co HebDelit 15:43  יִזָּרַע בְּבִזָּיוֹן וְיָקוּם בְּכָבוֹד יִזָּרַע בְּחֻלְשָׁה וְיָקוּם בִּגְבוּרָה׃
I Co WelBeibl 15:43  Pan mae'n cael ei osod yn y ddaear mae'n druenus, ond pan fydd yn codi bydd yn ogoneddus! Mae'n cael ei ‛hau‛ mewn gwendid, ond bydd yn codi mewn grym!
I Co GerMenge 15:43  es wird gesät in Unehre, auferweckt in Herrlichkeit; gesät wird in Schwachheit, auferweckt in Kraft;
I Co GreVamva 15:43  σπείρεται εν ατιμία, ανίσταται εν δόξη· σπείρεται εν ασθενεία, ανίσταται εν δυνάμει·
I Co Tisch 15:43  σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
I Co UkrOgien 15:43  сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
I Co MonKJV 15:43  Таригдах нь гутамшиг дотор, босгогдох нь яруу алдар дотор юм. Таригдах нь сул дорой байдал дотор, босгогдох нь хүч чадал дотор юм.
I Co SrKDEkav 15:43  Сеје се у срамоти, а устаје у слави; сеје се у слабости, а устаје у сили;
I Co FreCramp 15:43  semé dans l'ignominie, il ressuscite glorieux ; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force ;
I Co PolUGdan 15:43  Sieje się w niesławie, a jest wskrzeszane w chwale, sieje się w słabości, a jest wskrzeszane w mocy;
I Co FreGenev 15:43  Il eft femé en deshonneur, il reffufcitera en gloire : il eft femé en foibleffe, il reffufcitera en force.
I Co FreSegon 15:43  il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
I Co SpaRV190 15:43  Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
I Co Swahili 15:43  Huzikwa katika hali duni, hufufuliwa katika hali tukufu; huzikwa katika hali dhaifu, hufufuliwa ukiwa wenye nguvu.
I Co HunRUF 15:43  elvettetik gyalázatban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
I Co FreSynod 15:43  il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
I Co DaOT1931 15:43  det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
I Co FarHezar 15:43  در ذلّت کاشته می‌شود، در جلال برمی‌خیزد. در ضعف کاشته می‌شود، در قوّت برمی‌خیزد.
I Co TpiKJPB 15:43  Yumi planim dispela long pasin i no gat ona. Em i kirap bek wantaim glori. Yumi planim dispela long pasin i no gat strong. Em i kirap bek wantaim pawa.
I Co ArmWeste 15:43  կը սերմանուի անպատուութեամբ, ու յարութիւն կ՚առնէ փառքով. կը սերմանուի տկարութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ զօրութեամբ:
I Co DaOT1871 15:43  det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
I Co JapRague 15:43  卑賤に於て蒔かれ、光榮を以て復活せん、虚弱に於て蒔かれ、力を以て復活せん、
I Co Peshitta 15:43  ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܨܥܪܐ ܩܝܡܝܢ ܒܫܘܒܚܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܟܪܝܗܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܒܚܝܠܐ ܀
I Co FreVulgG 15:43  il est semé dans l’ignominie, il ressuscitera dans la gloire ; il est semé dans la faiblesse, il ressuscitera dans la force ;
I Co PolGdans 15:43  Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
I Co JapBungo 15:43  卑しき物にて播かれ、光榮あるものに甦へらせられ、弱きものにて播かれ、強きものに甦へらせられ、
I Co Elzevir 15:43  σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
I Co GerElb18 15:43  Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;