Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co EMTV 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co NHEBJE 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
I Co Etheridg 15:44  It is sown an animal body, it ariseth a body spiritual. For there is a body of the animal, and there is a body of the spirit;
I Co ABP 15:44  It is sown [2body 1a physical], it is raised [2body 1a spiritual]. There is [2body 1a physical], and there is [2body 1a spiritual].
I Co NHEBME 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
I Co Rotherha 15:44  It is sown a body of the soul, it is raised a body of the spirit; if there is a body of the soul, there is also of the spirit:—
I Co LEB 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co BWE 15:44  When it is put in the ground it is only a body for this world. When it rises it is a body for the spirit. If there is a body for this world, then there is also a body for the spirit.
I Co Twenty 15:44  As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
I Co ISV 15:44  It is planted a physical body but raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.The Gk. lacks body
I Co RNKJV 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co Jubilee2 15:44  it is sown a natural body, it shall be raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co Webster 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co Darby 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual [one].
I Co OEB 15:44  As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
I Co ASV 15:44  it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co Anderson 15:44  it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
I Co Godbey 15:44  It is sown a psychical body; it is raised a pneumatical body. If there is a psychical body, there is also a pneumatical (body).
I Co LITV 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co Geneva15 15:44  It is sowen a naturall body, and is raysed a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body.
I Co Montgome 15:44  The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
I Co CPDV 15:44  What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
I Co Weymouth 15:44  an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
I Co LO 15:44  it is sown an animal body--it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
I Co Common 15:44  it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co BBE 15:44  It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
I Co Worsley 15:44  it is sown an animal body, it is raised a spiritual body: for there is an animal body, and there is a spiritual body.
I Co DRC 15:44  It is sown a natural body: it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
I Co Haweis 15:44  it is sown an animal body; it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
I Co GodsWord 15:44  It is planted as a physical body. It comes back to life as a spiritual body. As there is a physical body, so there is also a spiritual body.
I Co Tyndale 15:44  Ther is a naturall bodye and ther is a spretuall body:
I Co KJVPCE 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co NETfree 15:44  it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co RKJNT 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co AFV2020 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body;
I Co NHEB 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
I Co OEBcth 15:44  As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
I Co NETtext 15:44  it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
I Co UKJV 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co Noyes 15:44  it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
I Co KJV 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co KJVA 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co AKJV 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co RLT 15:44  It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co OrthJBC 15:44  What is sown a natural guf (body), is raised a spiritual guf (body). If there is a natural guf (body), there is also a spiritual one. REBBE, MELECH HAMOSHIACH: THE ADAM ELYON, THE SPIRITUAL ADAM FROM SHOMAYIM
I Co MKJV 15:44  it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co YLT 15:44  it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
I Co Murdock 15:44  it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.
I Co ACV 15:44  It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
I Co VulgSist 15:44  Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
I Co VulgCont 15:44  Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
I Co Vulgate 15:44  seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
I Co VulgHetz 15:44  Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
I Co VulgClem 15:44  seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :
I Co CzeBKR 15:44  Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest i duchovní tělo.
I Co CzeB21 15:44  Pohřbívá se tělo přirozené, křísí se tělo duchovní. Je-li přirozené tělo, je i tělo duchovní.
I Co CzeCEP 15:44  Zasévá se tělo přirozené, vstává tělo duchovní. Je-li tělo přirozené, je i tělo duchovní.
I Co CzeCSP 15:44  Zasévá se tělo duševní, vstává tělo duchovní. Je–li tělo duševní, je také tělo duchovní.
I Co PorBLivr 15:44  Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
I Co Mg1865 15:44  afafy tena araka ny fomban’ aina izy, atsangana ho tena araka ny fombam-panahy. Raha misy tena araka ny fomban’ aina, dia misy araka ny fombam-panahy koa.
I Co CopNT 15:44  ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⳿ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ..
I Co FinPR 15:44  kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, niin on myös hengellinen.
I Co NorBroed 15:44  det såes en sjelelig kropp, det vekkes opp en åndelig kropp. Det er en sjelelig kropp, og det er en åndelig kropp.
I Co FinRK 15:44  Kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, niin on myös hengellinen.
I Co ChiSB 15:44  播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
I Co CopSahBi 15:44  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
I Co ChiUns 15:44  所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
I Co BulVeren 15:44  сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
I Co AraSVD 15:44  يُزْرَعُ جِسْمًا حَيَوَانِيًّا وَيُقَامُ جِسْمًا رُوحَانِيًّا. يُوجَدُ جِسْمٌ حَيَوَانِيٌّ وَيُوجَدُ جِسْمٌ رُوحَانِيٌّ.
I Co Shona 15:44  Kunodzvarwa kuri muviri wechisikirwo, kunomutswa kuri muviri wemweya. Kune muviri wechisikirwo, uye kune muviri wemweya.
I Co Esperant 15:44  ĝi estas semata laŭanima korpo, ĝi releviĝas laŭspirita korpo. Se ekzistas laŭanima korpo, ekzistas ankaŭ laŭspirita korpo.
I Co ThaiKJV 15:44  สิ่งที่หว่านลงนั้นก็เป็นกายธรรมดา สิ่งที่เป็นขึ้นมาก็จะเป็นกายวิญญาณ กายธรรมดามี และกายวิญญาณก็มี
I Co BurJudso 15:44  စိုက်သောအခါ ဇာတိပကတိ ကိုယ်ဖြစ်၏။ ထမြောက်သောအခါ ဝိညာဏကိုယ်ဖြစ်၏။ ဇာတိပကတိ ကိုယ်တမျိုး၊ ဝိညာဏကိုယ်တမျိုးရှိ၏။
I Co SBLGNT 15:44  σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.
I Co FarTPV 15:44  بدن جسمانی به خاک سپرده می‌شود و بدن روحانی برمی‌خیزد. همچنان‌كه بدن جسمانی هست، بدن روحانی نیز وجود دارد.
I Co UrduGeoR 15:44  Fitratī jism boyā jātā hai aur ruhānī jism jī uṭhtā hai. Jahāṅ fitratī jism hai wahāṅ ruhānī jism bhī hotā hai.
I Co SweFolk 15:44  Det sås en jordisk kropp, det uppstår en andlig kropp. Finns det en jordisk kropp, finns det också en andlig kropp.
I Co TNT 15:44  Σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
I Co GerSch 15:44  es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Gibt es einen natürlichen Leib, so gibt es auch einen geistigen Leib.
I Co TagAngBi 15:44  Itinatanim na may katawang ukol sa lupa; binubuhay na maguli na katawang ukol sa espiritu. Kung may katawang ukol sa lupa ay may katawang ukol sa espiritu naman.
I Co FinSTLK2 15:44  kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, on myös hengellinen.
I Co Dari 15:44  بدن جسمانی به خاک سپرده می شود و بدن روحانی بر می خیزد. همچنانکه بدن جسمانی هست، بدن روحانی نیز وجود دارد.
I Co SomKQA 15:44  Waxaa la beeraa jidh naf leh, waxaana la sara kiciyaa jidh ruux leh. Hadduu jiro jidh naf leh, jidh ruux lihina waa jiraa.
I Co NorSMB 15:44  Det vert sått ein naturleg likam, det stend upp ein åndeleg likam. So visst som det finst ein naturleg likam, so finst det og ein åndeleg likam.
I Co Alb 15:44  Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
I Co GerLeoRP 15:44  gesät wird ein natürlicher Körper, auferweckt wird ein geistlicher Körper. Es gibt einen natürlichen Körper, und gibt es einen geistlichen Körper.
I Co UyCyr 15:44  Тенимиз җисманий тән һалитидә көмүлиду. Лекин алаһидә бир тән һалитидә тирилдүрүлиду. Бу дунияға хас җисманий тенимиз болғинидәк, у дунияға хас алаһидә тенимизму бар болиду.
I Co KorHKJV 15:44  본성에 속한 몸으로 뿌려지고 영에 속한 몸으로 일으켜지나니 본성에 속한 몸이 있고 영에 속한 몸이 있느니라.
I Co MorphGNT 15:44  σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.
I Co SrKDIjek 15:44  Сије се тијело тјелесно, а устаје тијело духовно. Има тијело тјелесно, и има тијело духовно.
I Co Wycliffe 15:44  it is sowun a beestly bodi, it schal rise a spiritual bodi. If ther is a beestli bodi, ther is also a spiritual bodi;
I Co Mal1910 15:44  പ്രാകൃതശരീരം വിതെക്കപ്പെടുന്നു, ആത്മികശരീരം ഉയിൎക്കുന്നു; പ്രാകൃതശരീരം ഉണ്ടെങ്കിൽ ആത്മിക ശരീരവും ഉണ്ടു.
I Co KorRV 15:44  육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라
I Co Azeri 15:44  طبئعي بئر بدن اکئلئر، روحاني بئر بدن دئرئلئر. اگر طبئعي بئر بدن وار، روحاني بئر بدن ده وار.
I Co SweKarlX 15:44  Det varder sådt ett naturligit lekamen, och skall uppstå ett andeligit lekamen. Man hafver ett naturligit lekamen; man hafver ock ett andeligit lekamen;
I Co KLV 15:44  'oH ghaH sown a natural porgh; 'oH ghaH raised a spiritual porgh. pa' ghaH a natural porgh je pa' ghaH je a spiritual porgh.
I Co ItaDio 15:44  Vi è corpo animale, e vi è corpo spirituale.
I Co RusSynod 15:44  сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
I Co CSlEliza 15:44  сеется тело душевное, востает тело духовное. Есть тело душевное, и есть тело духовное.
I Co ABPGRK 15:44  σπείρεται σώμα ψυχικόν εγείρεται σώμα πνευματικόν έστι σώμα ψυχικόν και έστι σώμα πνευματικόν
I Co FreBBB 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;
I Co LinVB 15:44  nzóto ya nsuni eye ekundámí ekosékwa lokóla nzóto ya molímo. Nzóto ya nsuni ezalí, nzóto ya molímo mpé ezalí.
I Co BurCBCM 15:44  ၎င်းကို ရုပ်ခန္ဓာဖြင့်စိုက်ပျိုးထားသော်လည်း ဝိညာဉ်ခန္ဓာနှင့်ရှင်ပြန်ထမြောက်လာ၏။ ကာယနှင့်ဆိုင် သောခန္ဓာကိုယ်ရှိ လျှင် ဝိညာဉ်နှင့်ဆိုင်သောခန္ဓာကိုယ်လည်းရှိ၏။-
I Co Che1860 15:44  ᎢᏗᏫᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏰᎸ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᏢᏒ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏰᎸ ᎡᎭ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᏢᏒ ᎡᎭ.
I Co ChiUnL 15:44  播乃血氣之體、起則靈性之體、旣有血氣之體、亦有靈性之體、
I Co VietNVB 15:44  Khi gieo ra là thân thể phàm tục, lúc sống lại là thân thể thiêng liêng. Nếu có một thân thể phàm tục thì cũng có một thân thể thiêng liêng.
I Co CebPinad 15:44  Kini igatisok ingon nga lawas nga lawasnon, apan kini pagabanhawon ingon nga lawas nga espirituhanon. Kon aduna may lawas nga lawasnon, aduna man usab ing lawas nga espirituhanon.
I Co RomCor 15:44  Este semănat trup firesc şi învie trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.
I Co Pohnpeia 15:44  Ni eh kin nanpweldi, e kin paliwar ehu me kisehn pwehl, a ni eh kin iasada, e pahn wiahla paliwar ehu me kisehn ngehn. Pwe ma mie paliwar me kisehn pwehl, eri, e uhdahn pil mie paliwar me kisehn ngehn.
I Co HunUj 15:44  Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Ha van érzéki test, van lelki test is.
I Co GerZurch 15:44  es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Gibt es einen natürlichen Leib, so gibt es auch einen geistigen.
I Co GerTafel 15:44  Es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Es gibt einen natürlichen Leib, und gibt einen geistigen Leib.
I Co PorAR 15:44  Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
I Co DutSVVA 15:44  Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
I Co Byz 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
I Co FarOPV 15:44  جسم نفسانی کاشته می‌شود و جسم روحانی برمی خیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست.
I Co Ndebele 15:44  kuhlanyelwa umzimba wemvelo, kuvuswe umzimba womoya. Kukhona umzimba wemvelo, njalo kukhona umzimba womoya.
I Co PorBLivr 15:44  Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
I Co StatResG 15:44  σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
I Co SloStrit 15:44  Seje se telo telesno, vstaja telo duhovno; je telo telesno, in je telo duhovno.
I Co Norsk 15:44  der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
I Co SloChras 15:44  seje se telo naravno, vstaja telo duhovno. Če je naravno telo, je tudi duhovno telo.
I Co Northern 15:44  əkilən toxum təbii, dirilən bədən ruhanidir. Təbii bədən varsa, ruhani bədən də var.
I Co GerElb19 15:44  es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
I Co PohnOld 15:44  A pan kamoremoredi war pwel o pan kamaureda war ngenin; pwe ma war pwel mia, nan a pil pan war ngenin.
I Co LvGluck8 15:44  Sēta top dabīga miesa, uzmodināta garīga miesa. Jo kā ir dabīga miesa, ir arī garīga miesa.
I Co PorAlmei 15:44  Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. Ha corpo animal, e ha corpo espiritual.
I Co ChiUn 15:44  所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
I Co SweKarlX 15:44  Det varder sådt ett naturligit lekamen, och skall uppstå ett andeligit lekamen. Man hafver ett naturligit lekamen; man hafver ock ett andeligit lekamen;
I Co Antoniad 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
I Co CopSahid 15:44  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
I Co GerAlbre 15:44  Gesät wird ein seelischer Leib, auferweckt ein geistlicher Leib. Gibt es einen seelischen Leib, so gibt's auch einen geistlichen.
I Co BulCarig 15:44  сее се тело естествено, възкръсва тело духовно. Има тело естествено, има и тело духовно.
I Co FrePGR 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; s'il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;
I Co PorCap 15:44  semeado corpo terreno, é ressuscitado corpo espiritual. Se há um corpo terreno, também há um corpo espiritual.
I Co JapKougo 15:44  肉のからだでまかれ、霊のからだによみがえるのである。肉のからだがあるのだから、霊のからだもあるわけである。
I Co Tausug 15:44  Bang in tau mapatay na, in ginhawa-baran niya sin dī siya ha dunya, amuna in hikubul, sagawa bang siya mabuhi na magbalik, sumangun na siya sin ginhawa-baran, amu in matūp humula ha surga. Hāti niya dugaing in ginhawa-baran sin tau ha salugay niya dī ha dunya, dugaing isab bang siya didtu na ha surga.
I Co GerTextb 15:44  Es wird gesät ein seelischer Leib, auferweckt ein geistlicher Leib. So gut es einen seelischen Leib gibt, gibt es auch einen geistlichen.
I Co SpaPlate 15:44  sembrado cuerpo natural, resucita cuerpo espiritual; pues si hay cuerpo natural, lo hay también espiritual;
I Co Kapingam 15:44  Dono danu, geia tuaidina dangada. Dono mouli-aga, geia guu-hai tuaidina hagataalunga. Maa tuaidina henuailala i-golo, malaa, tuaidina hagataalunga i-golo.
I Co RusVZh 15:44  сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
I Co CopSahid 15:44  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
I Co LtKBB 15:44  Sėjamas sielinis kūnas, prikeliamas dvasinis kūnas. Yra sielinis kūnas ir yra dvasinis kūnas.
I Co Bela 15:44  сеецца цела душэўнае, паўстае цела духоўнае. Ёсьць цела душэўнае, ёсьць цела і духоўнае.
I Co CopSahHo 15:44  ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ. ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ. ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ. ⲟⲩⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
I Co BretonNT 15:44  hadet eo korf naturel, adsevel a raio korf speredel. Bez' ez eus ur c'horf naturel ha bez' ez eus ur c'horf speredel,
I Co GerBoLut 15:44  Es wird gesaet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,
I Co FinPR92 15:44  Kylvetään ajallinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on olemassa ajallinen ruumis, on myös hengellinen.
I Co DaNT1819 15:44  der saaes et sandseligt Legeme, der opstaaer et aandeligt Legeme. Der er et sandseligt Legeme, der er ogsaa et aandeligt Legeme.
I Co Uma 15:44  To ratana, woto-ta to natao tuwu' hi dunia' toi. Aga ane rapotuwu' nculii' -ta-damo mpai', rabalii' woto-ta jadi' woto to natao mo'oha' hi suruga sabana baraka' Inoha' Tomoroli'. Woto-ta tempo toi, woto to natao mo'oha' hi dunia'. Woto-ta hi eo mpeno, woto to natao mo'oha' hi suruga.
I Co GerLeoNA 15:44  gesät wird ein natürlicher Körper, auferweckt wird ein geistlicher Körper. Wenn es einen natürlichen Körper gibt, dann gibt es auch einen geistlichen.
I Co SpaVNT 15:44  Se siembra cuerpo animal; resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
I Co Latvian 15:44  Sēta top dabīga miesa, augšāmcelsies garīga miesa. Ja ir dabīga miesa, tad ir arī garīga, kā tas rakstīts:
I Co SpaRV186 15:44  Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
I Co FreStapf 15:44  semé corps matériel, il ressuscite corps spirituel ; s'il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel ;
I Co NlCanisi 15:44  Een ziele-lichaam wordt gezaaid, Een geestelijk lichaam verrijst! Bestaat er een ziele-lichaam, er bestaat ook een geestelijk lichaam.
I Co GerNeUe 15:44  Was in die Erde gelegt wird, ist ein natürlicher Leib, was auferweckt wird, ein geistlicher Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, dann auch einen geistlichen Leib.
I Co Est 15:44  maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
I Co UrduGeo 15:44  فطرتی جسم بویا جاتا ہے اور روحانی جسم جی اُٹھتا ہے۔ جہاں فطرتی جسم ہے وہاں روحانی جسم بھی ہوتا ہے۔
I Co AraNAV 15:44  يُزْرَعُ جِسْماً مَادِّيّاً، وَيُقَامُ جِسْماً رُوحِيّاً. فَبِمَا أَنَّ هُنَاكَ جِسْماً مَادِّيّاً، فَهُنَاكَ أَيْضاً جِسْمٌ رُوحِيٌّ.
I Co ChiNCVs 15:44  所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
I Co f35 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
I Co vlsJoNT 15:44  Een zinnelijk lichaam wordt gezaaid en een geestelijk lichaam wordt opgewekt. Als er een zinnelijk lichaam is, dan is er ook een geestelijk.
I Co ItaRive 15:44  è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
I Co Afr1953 15:44  'n Natuurlike liggaam word gesaai, 'n geestelike liggaam word opgewek. Daar is 'n natuurlike liggaam, en daar is 'n geestelike liggaam.
I Co RusSynod 15:44  сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
I Co FreOltra 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel;
I Co UrduGeoD 15:44  फ़ितरती जिस्म बोया जाता है और रूहानी जिस्म जी उठता है। जहाँ फ़ितरती जिस्म है वहाँ रूहानी जिस्म भी होता है।
I Co TurNTB 15:44  Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
I Co DutSVV 15:44  Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
I Co HunKNB 15:44  érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.
I Co Maori 15:44  E whakatokia ana he tinana maori; e whakaarahia ana he tinana wairua. Mehemea tera he tinana maori, tera ano hoki he tinana wairua.
I Co sml_BL_2 15:44  Ya baran manusiya' kinubul itu papanjarihan asal bay min dunya itu, sagō' bang talbangun na min kamatay, baran baha'u na, papanjarihan sulga' na! Bang aniya' baran papanjarihan min dunya itu, aniya' du isab baran papanjarihan ma sulga',
I Co HunKar 15:44  Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
I Co Viet 15:44  đã gieo ra là thể huyết khí, mà sống lại là thể thiêng liêng. Nếu đã có thể huyết khí, thì cũng có thể thiêng liêng;
I Co Kekchi 15:44  Nak nococam namukeˈ li katibel xban nak yal chˈochˈ oquenak. Abanan nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo, musikˈejo chic. Nak cuanco saˈ ruchichˈochˈ cuan li katibel nakˈa na-osoˈ. Abanan saˈ choxa jalanako chic ut ta̱cua̱nk li kayuˈam chi junelic.
I Co Swe1917 15:44  här sås en »själisk»[1] kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en »själisk» kropp, så visst finnes det ock en andlig.
I Co KhmerNT 15:44  រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​កប់​ទៅ​ជា​រូបកាយ​ខាង​សាច់ឈាម​ ប៉ុន្ដែ​រូបកាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ជា​រូបកាយ​ខាង​វិញ្ញាណ​ បើ​មាន​រូបកាយ​ខាង​សាច់ឈាម​ នោះ​ក៏​មាន​រូបកាយ​ខាង​វិញ្ញាណ​ដែរ។​
I Co CroSaric 15:44  sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
I Co BasHauti 15:44  Ereiten da gorputz sensual, resuscitatzen da gorputz spiritual: bada gorputz sensuala, eta bada gorputz spirituala.
I Co WHNU 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον ει εστιν σωμα ψυχικον εστιν και πνευματικον
I Co VieLCCMN 15:44  gieo xuống là thân thể có sinh khí, mà trỗi dậy là thân thể có thần khí. Nếu có thân thể có sinh khí, thì cũng có thân thể có thần khí.
I Co FreBDM17 15:44  Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.
I Co TR 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
I Co HebModer 15:44  יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
I Co Kaz 15:44  Жерленгені — табиғи, тәндік дене болса, тірілгені — табиғаттан тыс, «рухани» дене. Тәндік дененің бар екендігі сияқты, «рухани» дене де болуға тиіс.
I Co UkrKulis 15:44  Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
I Co FreJND 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;
I Co TurHADI 15:44  Nefsanî beden olarak gömülür, ruhani beden olarak diriltilir. Nefsanî bedenler olduğu gibi, ruhani bedenler de vardır.
I Co GerGruen 15:44  gesät wird ein Sinnenleib, auferweckt ein vergeistigter Leib. Gibt es einen Sinnenleib, dann gibt es auch einen vergeistigten.
I Co SloKJV 15:44  § sejano je v naravno telo, dvignjeno je duhovno telo. Obstaja naravno telo in obstaja duhovno telo.
I Co Haitian 15:44  Lè yo te antere l', li te yon kò ki fèt ak labou. Men, lè la leve vivan, l'ap tounen yon kò ki sòti nan Lespri. Si gen yon kò ki fèt ak labou, fòk gen yon kò ki soti nan Lespri tou.
I Co FinBibli 15:44  Se kylvetään luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. Meillä on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.
I Co SpaRV 15:44  Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
I Co HebDelit 15:44  יִזָּרַע גּוּף נַפְשִׁי וְיָקוּם גּוּף רוּחָנִי יֵשׁ גּוּף נַפְשִׁי וְיֵשׁ גּוּף רוּחָנִי׃
I Co WelBeibl 15:44  Corff dynol cyffredin sy'n cael ei ‛hau‛, ond corff ysbrydol fydd yn codi. Yn union fel mae corff dynol naturiol yn bod, mae yna hefyd gorff ysbrydol.
I Co GerMenge 15:44  gesät wird ein seelischer Leib, auferweckt ein geistlicher Leib. So gut es einen seelischen Leib gibt, so gibt es auch einen geistlichen.
I Co GreVamva 15:44  σπείρεται σώμα ζωϊκόν, ανίσταται σώμα πνευματικόν. Είναι σώμα ζωϊκόν, και είναι σώμα πνευματικόν.
I Co Tisch 15:44  σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα Ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
I Co UkrOgien 15:44  сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
I Co MonKJV 15:44  Таригдах нь заяагдсан бие, босгогдох нь сүнсний бие юм. Заяагдсан бие гэж байдаг бас сүнсний бие гэж байдаг.
I Co SrKDEkav 15:44  Сеје се тело телесно, а устаје тело духовно. Има тело телесно, и има тело духовно.
I Co FreCramp 15:44  semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
I Co PolUGdan 15:44  Sieje się ciało cielesne, a jest wskrzeszane ciało duchowe. Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowe.
I Co FreGenev 15:44  Il eft femé corps fenfuel : il reffufcitera corps fpirituel, il y a un corps fenfuel, & il y a un corps fpirituel.
I Co FreSegon 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
I Co SpaRV190 15:44  Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
I Co Swahili 15:44  Unapozikwa ni mwili wa kawaida, unapofufuliwa ni mwili wa kiroho. Kuna mwili wa kawaida na kutakuwa na mwili wa kiroho.
I Co HunRUF 15:44  Elvettetik földi test, feltámasztatik lelki test. Ha van földi test, van lelki test is.
I Co FreSynod 15:44  il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel;
I Co DaOT1931 15:44  der saaes et sjæleligt Legeme, der oprejses et aandeligt Legeme. Naar der gives et sjæleligt Legeme, gives der ogsaa et aandeligt.
I Co FarHezar 15:44  بدن نفسانی کاشته می‌شود، بدن روحانی برمی‌خیزد. اگر بدن نفسانی وجود دارد، بدن روحانی نیز وجود دارد.
I Co TpiKJPB 15:44  Yumi planim dispela wanpela bodi bilong bodi sait. Em i kirap bek wanpela bodi bilong spirit sait. I gat bodi bilong bodi sait, na i gat bodi bilong spirit sait.
I Co ArmWeste 15:44  Կը սերմանուի իբր շնչաւոր մարմին, ու յարութիւն կ՚առնէ իբր հոգեւոր մարմին: Շնչաւոր մարմին կայ, նաեւ հոգեւոր մարմին կայ,
I Co DaOT1871 15:44  der saaes et sjæleligt Legeme, der oprejses et aandeligt Legeme. Naar der gives et sjæleligt Legeme, gives der ogsaa et aandeligt.
I Co JapRague 15:44  動物的身體に蒔かれ、霊的身體に復活せん。動物的身體あれば、霊的身體もあり、録して、
I Co Peshitta 15:44  ܡܙܕܪܥܝܢ ܦܓܪܐ ܢܦܫܢܝܐ ܩܐܡ ܦܓܪܐ ܪܘܚܢܝܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܢܦܫ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܕܪܘܚ ܀
I Co FreVulgG 15:44  il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. (S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel,) selon qu’il est écrit :
I Co PolGdans 15:44  Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
I Co JapBungo 15:44  血氣の體にて播かれ、靈の體に甦へらせられん。血氣の體ある如く、また靈の體あり。
I Co Elzevir 15:44  σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
I Co GerElb18 15:44  es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.