Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co EMTV 15:4  and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
I Co NHEBJE 15:4  that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
I Co Etheridg 15:4  and that he was buried, and arose the third day, as it is written.
I Co ABP 15:4  and that he was entombed, and that he was raised in the third day, according to the scriptures;
I Co NHEBME 15:4  that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
I Co Rotherha 15:4  And that he was buried, and that he hath been raised, on the third day, according to the Scriptures,—
I Co LEB 15:4  and that he was buried, and that he was raised up on the third day according to the scriptures,
I Co BWE 15:4  He was buried. He was raised on the third day, as the holy writings said.
I Co Twenty 15:4  That he was buried, that on the third day he was raised (as the Scriptures had foretold),
I Co ISV 15:4  he was buried, he was raised on the third day in keeping with the Scriptures—and is still alive!—
I Co RNKJV 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co Jubilee2 15:4  and that he was buried and that he rose again the third day according to the scriptures
I Co Webster 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co Darby 15:4  and that he was buried; and that he was raised the third day, according to the scriptures;
I Co OEB 15:4  that he was buried, that on the third day he was raised (as the scriptures had foretold),
I Co ASV 15:4  and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
I Co Anderson 15:4  and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
I Co Godbey 15:4  and that he was buried, and that he arose on the third day according to the Scriptures;
I Co LITV 15:4  and that He was buried, and that He was raised the third day, according to the Scriptures,
I Co Geneva15 15:4  And that he was buried, and that he arose the third day, according to the Scriptures,
I Co Montgome 15:4  that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
I Co CPDV 15:4  and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
I Co Weymouth 15:4  that He was buried; that He rose to life again on the third day in accordance with the Scriptures,
I Co LO 15:4  and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
I Co Common 15:4  that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
I Co BBE 15:4  And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
I Co Worsley 15:4  and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the scriptures.
I Co DRC 15:4  And that he was buried: and that he rose again on the third day according to the scriptures:
I Co Haweis 15:4  and that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co GodsWord 15:4  He was placed in a tomb. He was brought back to life on the third day as the Scriptures predicted.
I Co Tyndale 15:4  and that he was buried and that he arose agayne the thyrd daye accordinge to the scriptures:
I Co KJVPCE 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co NETfree 15:4  and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures,
I Co RKJNT 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co AFV2020 15:4  And that He was buried; and that He was raised the third day, according to the Scriptures;
I Co NHEB 15:4  that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
I Co OEBcth 15:4  that he was buried, that on the third day he was raised (as the scriptures had foretold),
I Co NETtext 15:4  and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures,
I Co UKJV 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co Noyes 15:4  and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
I Co KJV 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co KJVA 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co AKJV 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co RLT 15:4  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
I Co OrthJBC 15:4  and that Rebbe, Melech HaMoshiach was buried in a kever (grave, burial place, Yeshayah 53:9), and that Rebbe, Melech HaMoshiach was raised in a Techiyah from the mesim on YOM HASHLISHI (Bereshis 1:11-13 [bikkurim, see I Cor. 15:20]; Shemot 19:11,15-16; Yehoshua 1:11; Bamidbar 19:11-13; Yonah 1:17; Hoshea 6:2; Melachim Bais 20:5,8; Ezra 6:15) according to the Kitvei Hakodesh (Tehillim 16:10; Hoshea 6:2; Yonah 1:17),
I Co MKJV 15:4  and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures;
I Co YLT 15:4  and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
I Co Murdock 15:4  and that he was buried and arose on the third day, as it is written:
I Co ACV 15:4  and that he was buried, and that he arose on the third day according to the scriptures,
I Co VulgSist 15:4  et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
I Co VulgCont 15:4  et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
I Co Vulgate 15:4  et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
I Co VulgHetz 15:4  et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
I Co VulgClem 15:4  et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :
I Co CzeBKR 15:4  A že jest pohřben, a že vstal z mrtvých třetího dne podlé písem,
I Co CzeB21 15:4  byl pohřben a třetího dne byl vzkříšen podle Písem.
I Co CzeCEP 15:4  a byl pohřben; byl vzkříšen třetího dne podle Písem,
I Co CzeCSP 15:4  byl pohřben a třetího dne byl vzkříšen podle Písem,
I Co PorBLivr 15:4  E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
I Co Mg1865 15:4  dia nalevina, ary natsangana tamin’ ny andro fahatelo araka ny Soratra Masìna;
I Co CopNT 15:4  ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ..
I Co FinPR 15:4  ja että hänet haudattiin ja että hän nousi kuolleista kolmantena päivänä, kirjoitusten mukaan,
I Co NorBroed 15:4  og at han begravdes, og at han vektes opp den tredje dagen, i henhold til skriftene;
I Co FinRK 15:4  hänet haudattiin ja hänet herätettiin kolmantena päivänä Kirjoitusten mukaan,
I Co ChiSB 15:4  被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
I Co CopSahBi 15:4  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
I Co ChiUns 15:4  而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
I Co BulVeren 15:4  че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
I Co AraSVD 15:4  وَأَنَّهُ دُفِنَ، وَأَنَّهُ قَامَ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ حَسَبَ ٱلْكُتُبِ،
I Co Shona 15:4  uye kuti wakavigwa, uye kuti wakamutswa nezuva retatu, zvichienderana nemagwaro;
I Co Esperant 15:4  kaj ke li estis entombigita; kaj ke li releviĝis la trian tagon laŭ la Skriboj;
I Co ThaiKJV 15:4  และทรงถูกฝังไว้ แล้ววันที่สามพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาใหม่ตามที่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์นั้น
I Co BurJudso 15:4  သင်္ဂြိုဟ်ပြီးမှ၊ ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်တော်မူ၏။
I Co SBLGNT 15:4  καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ κατὰ τὰς γραφάς,
I Co FarTPV 15:4  و مدفون شد و نیز بر طبق کتاب‌مقدّس در روز سوم زنده گشت
I Co UrduGeoR 15:4  phir wuh dafn huā aur tīsre din pāk nawishtoṅ ke mutābiq jī uṭhā.
I Co SweFolk 15:4  att han blev begravd, att han uppstod på tredje dagen enligt Skrifterna
I Co TNT 15:4  καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς,
I Co GerSch 15:4  und daß er begraben worden und daß er auferstanden ist am dritten Tage, nach der Schrift,
I Co TagAngBi 15:4  At siya'y inilibing; at siya'y muling binuhay nang ikatlong araw ayon sa mga kasulatan;
I Co FinSTLK2 15:4  ja että hänet haudattiin ja että hän nousi kuolleista kolmantena päivänä Kirjoitusten mukaan,
I Co Dari 15:4  و دفن شد و نیز مطابق نوشته ها در روز سوم زنده گشت
I Co SomKQA 15:4  waa la aasay isaga, oo maalintii saddexaad ayaa la sara kiciyey, sida Qorniinku leeyahay.
I Co NorSMB 15:4  og at han vart gravlagd, og at han stod upp att tridje dagen etter skrifterne,
I Co Alb 15:4  se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
I Co GerLeoRP 15:4  und dass er begraben wurde und dass er am dritten Tag auferweckt worden ist gemäß den Schriften
I Co UyCyr 15:4  Мән қобул қилған әң муһим тәлимни силәргә йәткүздүм. Бу тәлим шуки, Муқәддәс Язмиларда алдин-ала йезилғинидәк, Әйса Мәсиһ гуналиримизниң кәчүрүлүши үчүн қурван болди. У дәпнә қилинип, үчинчи күни болғанда өлүмдин тирилип,
I Co KorHKJV 15:4  묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나시고
I Co MorphGNT 15:4  καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ κατὰ τὰς γραφάς,
I Co SrKDIjek 15:4  И да би укопан, и да уста трећи дан, по писму,
I Co Wycliffe 15:4  and that he was biried, and that he roos ayen in the thridde dai, after scripturis;
I Co Mal1910 15:4  അടക്കപ്പെട്ടു തിരുവെഴുത്തുകളിൻ പ്രകാരം മൂന്നാംനാൾ ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു
I Co KorRV 15:4  장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
I Co Azeri 15:4  باسديريلدي، و اوچونجو گونده موقدّس يازيلاردا اولان کئمي دئرئلدي.
I Co SweKarlX 15:4  Och att han är begrafven; och att han uppstånden är på tredje dagen, efter Skrifterna.
I Co KLV 15:4  vetlh ghaH ghaHta' buried, vetlh ghaH ghaHta' raised Daq the wejDIch jaj according Daq the Scriptures,
I Co ItaDio 15:4  E ch’egli fu seppellito, e che risuscitò al terzo giorno, secondo le scritture.
I Co RusSynod 15:4  и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
I Co CSlEliza 15:4  и яко погребен бысть, и яко воста в третий день, по Писанием,
I Co ABPGRK 15:4  και ότι ετάφη και ότι εγήγερται τη τρίτη ημέρα κατά τας γραφάς
I Co FreBBB 15:4  et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures ;
I Co LinVB 15:4  aku­ndámí mpé asékwí o mokolo mwa mísáto, lokóla ekomámí o Minkandá Misá­ntu,
I Co BurCBCM 15:4  ကိုယ်တော်သည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကိုခံ၍ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည့်အတိုင်း သုံးရက်မြောက် သောနေ့တွင် ရှင်ပြန် ထမြောက်တော်မူကြောင်း၊-
I Co Che1860 15:4  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ;
I Co ChiUnL 15:4  旣葬、三日復起、亦依經言也、
I Co VietNVB 15:4  Ngài được chôn và đến ngày thứ ba Ngài sống lại đúng như lời Kinh Thánh.
I Co CebPinad 15:4  nga siya gilubong, nga siya nabanhaw sa ikatulo ka adlaw sumala sa kasulatan,
I Co RomCor 15:4  că a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi,
I Co Pohnpeia 15:4  duwen eh ketin seridi oh iasada ni kesiluhn rahn, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
I Co HunUj 15:4  Eltemették, és - ugyancsak az Írások szerint - feltámadt a harmadik napon,
I Co GerZurch 15:4  und dass er begraben und dass er auferweckt worden ist am dritten Tag, nach den Schriften, (a) Hos 6:2
I Co GerTafel 15:4  Und daß Er begraben und am dritten Tage auferweckt worden ist, nach der Schrift.
I Co PorAR 15:4  que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
I Co DutSVVA 15:4  En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
I Co Byz 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
I Co FarOPV 15:4  و اینکه مدفون شد ودر روز سوم برحسب کتب برخاست؛
I Co Ndebele 15:4  lokuthi wangcwatshwa; lokuthi wavuswa kwabafileyo ngosuku lwesithathu, njengokwemibhalo;
I Co PorBLivr 15:4  E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
I Co StatResG 15:4  καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς Γραφάς,
I Co SloStrit 15:4  In da je bil pokopan in da je vstal tretji dan poleg pisem,
I Co Norsk 15:4  og at han blev begravet,
I Co SloChras 15:4  da je Kristus umrl za naše grehe po pismih, in da je bil pokopan in da je bil tretji dan obujen po pismih,
I Co Northern 15:4  dəfn olundu və Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, üçüncü gün dirildi.
I Co GerElb19 15:4  und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;
I Co PohnOld 15:4  O me a saredier o kaiasadar ni kasilu en ran duen kisin likau kan,
I Co LvGluck8 15:4  Un ka Tas ir aprakts, un ka Tas trešā dienā uzmodināts pēc tiem rakstiem,
I Co PorAlmei 15:4  E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as Escripturas,
I Co ChiUn 15:4  而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
I Co SweKarlX 15:4  Och att han är begrafven; och att han uppstånden är på tredje dagen, efter Skrifterna.
I Co Antoniad 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
I Co CopSahid 15:4  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
I Co GerAlbre 15:4  er ist begraben worden und am dritten Tag auferstanden nach der Schrift,
I Co BulCarig 15:4  и погребен бе, и възкръсна в третия ден според писанията;
I Co FrePGR 15:4  et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les écritures,
I Co PorCap 15:4  foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
I Co JapKougo 15:4  そして葬られたこと、聖書に書いてあるとおり、三日目によみがえったこと、
I Co Tausug 15:4  In siya bakas na kiyubul, sagawa pagabut tūy adlaw, nabuhi siya nagbalik biya da sin kiyasulat ha lawm Kitab.
I Co GerTextb 15:4  und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt ist am dritten Tag nach den Schriften,
I Co SpaPlate 15:4  y que fue sepultado; y que fue resucitado al tercer día, conforme a las Escrituras;
I Co Kapingam 15:4  Mee ne-danu, ga-hagamouli-aga i-nia laangi e-dolu nomuli gii-hai be nnelekai di Beebaa-Dabu.
I Co RusVZh 15:4  и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
I Co GerOffBi 15:4  {und} dass er begraben wurde,{und} dass er am dritten Tag auferweckt wurde gemäß der Schrift,
I Co CopSahid 15:4  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ.
I Co LtKBB 15:4  ir kad Jis buvo palaidotas, ir kad prisikėlė trečią dieną pagal Raštus;
I Co Bela 15:4  і што ён пахаваны быў і што ўваскрэс на трэці дзень, паводле Пісаньня,
I Co CopSahHo 15:4  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ̅. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ.
I Co BretonNT 15:4  penaos eo bet sebeliet, eo adsavet a varv d'an trede deiz hervez ar Skriturioù,
I Co GerBoLut 15:4  und dad er begraben sei, und dad er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,
I Co FinPR92 15:4  hänet haudattiin, hänet herätettiin kuolleista kolmantena päivänä, niin kuin oli kirjoitettu,
I Co DaNT1819 15:4  og at han blev begraven;
I Co Uma 15:4  Ratana-i, pai' hi eo katolu-na rapotuwu' nculii' -imi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.
I Co GerLeoNA 15:4  und dass er begraben wurde und dass er am dritten Tag auferweckt worden ist gemäß den Schriften
I Co SpaVNT 15:4  Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer dia, conforme á las escrituras;
I Co Latvian 15:4  Un ka Viņš ticis apbedīts, un ka Viņš saskaņā ar Rakstiem trešajā dienā augšāmcēlies,
I Co SpaRV186 15:4  Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
I Co FreStapf 15:4  qu'il a été enseveli, qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Écritures,
I Co NlCanisi 15:4  Hij is begraven, de derde dag is Hij verrezen volgens de Schriften;
I Co GerNeUe 15:4  Er wurde begraben und am dritten Tag auferweckt, wie es die Schriften gesagt haben.
I Co Est 15:4  ja et Ta maeti ja et Ta üles äratati kolmandal päeval kirjade järgi
I Co UrduGeo 15:4  پھر وہ دفن ہوا اور تیسرے دن پاک نوشتوں کے مطابق جی اُٹھا۔
I Co AraNAV 15:4  وَأَنَّهُ دُفِنَ، وَأَنَّهُ قَامَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ وَفْقاً لِمَا فِي الْكُتُبِ،
I Co ChiNCVs 15:4  又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
I Co f35 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
I Co vlsJoNT 15:4  en dat Hij is begraven en dat Hij is opgewekt op den derden dag volgens de Schrifturen,
I Co ItaRive 15:4  che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
I Co Afr1953 15:4  en dat Hy begrawe is, en dat Hy op die derde dag opgewek is volgens die Skrifte;
I Co RusSynod 15:4  и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
I Co FreOltra 15:4  qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Écritures;
I Co UrduGeoD 15:4  फिर वह दफ़न हुआ और तीसरे दिन पाक नविश्तों के मुताबिक़ जी उठा।
I Co TurNTB 15:4  Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
I Co DutSVV 15:4  En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
I Co HunKNB 15:4  eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.
I Co Maori 15:4  A i tanumia; a i ara ake ano i te toru o nga ra, i pera me ta nga karaipiture;
I Co sml_BL_2 15:4  Amatay pa'in, bay iya kinubul, maka ta'abut pa'in kat'llumbahangina ma deyom kubul, pinakallum iya pabīng buwat bay tasulat ma deyom Kitab.
I Co HunKar 15:4  És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
I Co Viet 15:4  Ngài đã bị chôn, đến ngày thứ ba, Ngài sống lại, theo lời Kinh Thánh;
I Co Kekchi 15:4  Joˈ nak queˈxtzˈi̱ba chak li profeta najter, joˈcan quicˈulman. Li Ka̱cuaˈ Jesucristo quimukeˈ ut quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ rox li cutan.
I Co Swe1917 15:4  och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
I Co KhmerNT 15:4  ហើយ​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​គេ​បញ្ចុះ​ រួចនៅ​ថ្ងៃ​ទីបី​ ព្រះអង្គ​បាន​មានព្រះជន្ម​រស់​ឡើង​វិញ​ ស្រប​តាម​បទគម្ពីរ​
I Co CroSaric 15:4  bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
I Co BasHauti 15:4  Eta nola ohortze eta resuscitatu içan den hereneco egunean, Scripturén araura:
I Co WHNU 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη ημερα τη τριτη κατα τας γραφας
I Co VieLCCMN 15:4  rồi Người đã được mai táng, và ngày thứ ba đã trỗi dậy, đúng như lời Kinh Thánh.
I Co FreBDM17 15:4  Et qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures ;
I Co TR 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
I Co HebModer 15:4  וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
I Co Kaz 15:4  Осы жазбалардың тағы алдын ала айтып кеткеніндей, Мәсіх қабірге қойылып, үшінші күні қайта тірілді.
I Co UkrKulis 15:4  і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
I Co FreJND 15:4  et qu’il a été enseveli, et qu’il a été ressuscité le troisième jour, selon les écritures ;
I Co TurHADI 15:4  Gömüldü ve yine mukaddes yazıların bildirdiği gibi üçüncü gün dirildi.
I Co Wulfila 15:4  𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍅𐌹𐍃𐍄𐍂𐍉𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌾𐌰𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃 𐌸𐍂𐌹𐌳𐌾𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼
I Co GerGruen 15:4  daß er begraben wurde und daß er, der Schrift entsprechend, am dritten Tage auferweckt ward,
I Co SloKJV 15:4  in da je bil pokopan in da je bil tretji dan obujen, glede na pisma;
I Co Haitian 15:4  Yo te antere l', li te leve soti vivan sou twa jou apre l' te fin mouri, jan sa te ekri nan Liv la tou.
I Co FinBibli 15:4  Ja että hän oli haudattu ja nousi ylös kolmantena päivänä Raamattuin jälkeen,
I Co SpaRV 15:4  Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
I Co HebDelit 15:4  וְכִי נִקְבַּר וְכִי הוּקַם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כְּפִי הַכְּתוּבִים׃
I Co WelBeibl 15:4  Yna ei fod wedi'i gladdu, a'i fod wedi'i godi yn ôl yn fyw ddeuddydd wedyn, fel mae'r ysgrifau'n dweud.
I Co GerMenge 15:4  und daß er begraben und daß er am dritten Tage auferweckt worden ist, den Schriften gemäß,
I Co GreVamva 15:4  και ότι ετάφη, και ότι ανέστη την τρίτην ημέραν κατά τας γραφάς,
I Co Tisch 15:4  καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς,
I Co UkrOgien 15:4  і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
I Co MonKJV 15:4  тэгээд тэрбээр булшлагдсаныг мөн бичвэрүүдийн дагуу гурав дахь өдрөө босгогдсоныг,
I Co SrKDEkav 15:4  И да би укопан, и да уста трећи дан, по писму,
I Co FreCramp 15:4  qu'il a été enseveli et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures ;
I Co PolUGdan 15:4  Że został pogrzebany, że zmartwychwstał trzeciego dnia, zgodnie z Pismem;
I Co FreGenev 15:4  Et qu'il a efté enfeveli, & qu'il eft reffufcité le troifiéme jour, felon les Efcritures.
I Co FreSegon 15:4  qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;
I Co SpaRV190 15:4  Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
I Co Swahili 15:4  kwamba alizikwa, akafufuka siku ya tatu kama ilivyoandikwa;
I Co HunRUF 15:4  eltemették, és feltámadt a harmadik napon az Írások szerint,
I Co FreSynod 15:4  il a été enseveli; il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;
I Co DaOT1931 15:4  og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
I Co FarHezar 15:4  و اینکه دفن شد، و اینکه مطابق با همین کتب در روز سوّم از مردگان برخاست،
I Co TpiKJPB 15:4  Na long ol i planim em, na long em i kirap bek gen long namba tri de bilong bihainim ol rait bilong God,
I Co ArmWeste 15:4  թաղուեցաւ, յարութիւն առաւ երրորդ օրը՝ Գիրքերուն համաձայն,
I Co DaOT1871 15:4  og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
I Co JapRague 15:4  葬られ給ひし事、聖書に應じて三日目に復活し給ひし事、
I Co Peshitta 15:4  ܘܕܐܬܩܒܪ ܘܩܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܀
I Co FreVulgG 15:4  qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures ;
I Co PolGdans 15:4  A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.
I Co JapBungo 15:4  また葬られ、聖書に應じて三日めに甦へり、
I Co Elzevir 15:4  και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
I Co GerElb18 15:4  und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;