I Co
|
RWebster
|
15:47 |
The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
EMTV
|
15:47 |
The first man was from earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:47 |
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
|
I Co
|
Etheridg
|
15:47 |
The first man who is of the earth is dust, the second man the Lord from heaven.
|
I Co
|
ABP
|
15:47 |
The first man was from out of the earth, of dust; the second man, the Lord of heaven.
|
I Co
|
NHEBME
|
15:47 |
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
|
I Co
|
Rotherha
|
15:47 |
The first man, is of the ground, earthy, the second man, is, of heaven:
|
I Co
|
LEB
|
15:47 |
The first man is from the earth, made of earth; the second man is from heaven.
|
I Co
|
BWE
|
15:47 |
The first man came from earth. He was made from the dust of the earth. The second Adam is the Lord from heaven.
|
I Co
|
Twenty
|
15:47 |
The first man was from the dust of the earth; the second man from Heaven.
|
I Co
|
ISV
|
15:47 |
The first man came from the dust of the earth; the second man came from heaven.
|
I Co
|
RNKJV
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is Yahushua from heaven.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy; the second man [is] the Lord of heaven.
|
I Co
|
Webster
|
15:47 |
The first man [is] from the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
|
I Co
|
Darby
|
15:47 |
the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
|
I Co
|
OEB
|
15:47 |
the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
|
I Co
|
ASV
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
|
I Co
|
Anderson
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
|
I Co
|
Godbey
|
15:47 |
The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
|
I Co
|
LITV
|
15:47 |
The first man was out of earth, earthy. The second Man was the Lord out of Heaven. Gen. 2:7
|
I Co
|
Geneva15
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.
|
I Co
|
CPDV
|
15:47 |
The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
|
I Co
|
Weymouth
|
15:47 |
The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
|
I Co
|
LO
|
15:47 |
The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
Common
|
15:47 |
The first man was from the earth, of dust; the second man is from heaven.
|
I Co
|
BBE
|
15:47 |
The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
|
I Co
|
Worsley
|
15:47 |
The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
DRC
|
15:47 |
The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
|
I Co
|
Haweis
|
15:47 |
The first man was of the earth, earthly; the second man was the Lord from heaven.
|
I Co
|
GodsWord
|
15:47 |
The first man was made from the dust of the earth. He came from the earth. The second man came from heaven.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:47 |
The fyrst ma is of the erth erthy: the seconde man is ye Lorde fro heave.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
NETfree
|
15:47 |
The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:47 |
The first man was of the earth, made of dust: the second man is from heaven.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:47 |
The first man is of the earth—made of dust. The second Man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
NHEB
|
15:47 |
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
|
I Co
|
OEBcth
|
15:47 |
the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
|
I Co
|
NETtext
|
15:47 |
The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
|
I Co
|
UKJV
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
Noyes
|
15:47 |
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
|
I Co
|
KJV
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
KJVA
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
AKJV
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
RLT
|
15:47 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:47 |
The Adam haRishon is AFAR MIN HA'ADAMAH ("dust from the earth/ground" BERESHIS 2:7), out of ha'aretz. The Adam haSheni (the second Adam) is out of Shomayim. [Bereshis 2:7; 3:19; Tehillim 90:3]
|
I Co
|
MKJV
|
15:47 |
The first man was out of earth, earthy; the second Man was the Lord from Heaven.
|
I Co
|
YLT
|
15:47 |
The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;
|
I Co
|
Murdock
|
15:47 |
The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
|
I Co
|
ACV
|
15:47 |
The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:47 |
O primeiro homem da terra é terrestre; o segundo homem, que é o Senhor, é do Céu.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:47 |
Ny olona voalohany avy amin’ ny tany, dia tany; ny olona faharoa dia avy any an-danitra.
|
I Co
|
CopNT
|
15:47 |
ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡ⳪ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:47 |
Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:47 |
Det første mennesket av jord, jordisk; det andre mennesket, herren fra himmel,
|
I Co
|
FinRK
|
15:47 |
Ensimmäinen ihminen oli maasta ja maallinen. Toinen ihminen on taivaasta.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:47 |
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:47 |
ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲉϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:47 |
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:47 |
Първият човек е от земята – пръстен; вторият Човек е от небето.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:47 |
ٱلْإِنْسَانُ ٱلْأَوَّلُ مِنَ ٱلْأَرْضِ تُرَابِيٌّ. ٱلْإِنْسَانُ ٱلثَّانِي ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
|
I Co
|
Shona
|
15:47 |
Munhu wekutanga wakabva panyika, ndewevhu; munhu wechipiri ndiIshe anobva kudenga.
|
I Co
|
Esperant
|
15:47 |
La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la ĉielo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:47 |
มนุษย์เดิมนั้นกำเนิดจากดินและเป็นมนุษย์ดิน มนุษย์ที่สองเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากสวรรค์
|
I Co
|
BurJudso
|
15:47 |
ရှေ့ဦးစွာသော လူသည်မြေကြီးကဖြစ်သော ကြောင့် မြေသားဖြစ်၏။ ဒုတိယလူမူကား၊ ကောင်းကင် ဘုံက ဖြစ်တော်မူသော သခင်ပေတည်း။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:47 |
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
|
I Co
|
FarTPV
|
15:47 |
آدم اول از خاک زمین ساخته شد و آدم دوم از آسمان آمد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:47 |
Pahlā insān zamīn kī miṭṭī se banā thā, lekin dūsrā āsmān se āyā.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:47 |
Den första människan kom från jorden, av jord. Den andra människan kom från himlen.
|
I Co
|
TNT
|
15:47 |
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
|
I Co
|
GerSch
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von Erde, irdisch; der zweite Mensch ist der Herr vom Himmel.
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:47 |
Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:47 |
Ensimmäinen ihminen oli maasta, maan tomusta, toinen ihminen, Herra, on taivaasta.
|
I Co
|
Dari
|
15:47 |
آدم اول از خاک زمین ساخته شد و آدم دوم از آسمان آمد.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:47 |
Ninkii ugu horreeyey waa kan dhulka oo cammuud ah, ninkii labaadna waa kan jannada.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:47 |
Det fyrste menneskje var frå jordi, jordisk; det andre menneskje er frå himmelen.
|
I Co
|
Alb
|
15:47 |
Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:47 |
Der erste Mensch [ist] von der Erde, [also] irdisch; der zweite Mensch, der Herr, [ist] vom Himmel.
|
I Co
|
UyCyr
|
15:47 |
Дәсләпки инсан йәрдин, йәни топидин яритилди. Кейинки Инсан, йәни Әйса Мәсиһ асмандин кәлди.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:47 |
첫째 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 주시니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:47 |
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:47 |
Први је човјек од земље, земљан; други је човјек Господ с неба.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:47 |
The firste man of erthe is ertheli; the secounde man of heuene is heuenelich.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:47 |
ഒന്നാം മനുഷ്യൻ ഭൂമിയിൽനിന്നു മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവൻ; രണ്ടാം മനുഷ്യൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
15:47 |
첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
|
I Co
|
Azeri
|
15:47 |
ائلک ائنسان يردندئر، تورپاقداندير. آمّا ائکئنجي ائنسان گؤيدندئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:47 |
Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
|
I Co
|
KLV
|
15:47 |
The wa'Dich loD ghaH vo' the tera', chenmoHta' vo' dust. The cha'DIch loD ghaH the joH vo' chal.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:47 |
Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:47 |
Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:47 |
Первый человек от земли, перстен: вторый человек Господь с небесе.
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:47 |
ο πρώτος άνθρωπος εκ γης χοϊκός ο δεύτερος άνθρωπος ο κύριος εξ ουρανού
|
I Co
|
FreBBB
|
15:47 |
Le premier homme, étant de la terre, est terrestre ; et le second homme est du ciel.
|
I Co
|
LinVB
|
15:47 |
Moto wa yambo aútákí o mabelé, azalí moto wa mokili ; moto wa bábalé, Krístu, aútí o likoló.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:47 |
ပထမဆုံးလူသား အာဒံသည် မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်းခံရ၍ မြေကြီးမှလာသူဖြစ်၏။ ဒုတိယအာဒံသည်ကား ကောင်းကင်မှ ကြွလာသူဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:47 |
ᎢᎬᏱᏱ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏙᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎦᏓᏉ ᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:47 |
先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:47 |
Người đầu tiên đến từ đất, là bụi đất. Người thứ hai đến từ trời.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:47 |
Ang nahaunang tawo gikan sa yuta, hinimog abog; ang ikaduhang tawo gikan sa langit.
|
I Co
|
RomCor
|
15:47 |
Omul dintâi este din pământ, pământesc; omul al doilea este din cer.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:47 |
Tepin aramas, iei Adam, wiawihda sang ni pwehl, a keriemen en Adam ketidihdo sang nanleng.
|
I Co
|
HunUj
|
15:47 |
Az első ember földből, porból való, a második ember mennyből való.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel. (1) gemeint ist Jesus Christus; vgl. Rö 5:12-19. (a) 1Mo 3:19; Joh 3:13 31
|
I Co
|
GerTafel
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
|
I Co
|
PorAR
|
15:47 |
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:47 |
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
|
I Co
|
Byz
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
|
I Co
|
FarOPV
|
15:47 |
انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:47 |
Umuntu wokuqala wavela emhlabeni, ungowomhlabathi; umuntu wesibili uyiNkosi evela ezulwini.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:47 |
O primeiro homem da terra é terrestre; o segundo homem, que é o Senhor, é do Céu.
|
I Co
|
StatResG
|
15:47 |
Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ἐξ οὐρανοῦ.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:47 |
Prvi človek je iz zemlje, prstén; drugi človek, gospod je z neba.
|
I Co
|
Norsk
|
15:47 |
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
|
I Co
|
SloChras
|
15:47 |
Prvi človek je iz zemlje, prstén, drugi človek je iz nebes.
|
I Co
|
Northern
|
15:47 |
İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:47 |
Tapin aramas wiaui kida pwel, a aramas kariamen kotido sang nanlang.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:47 |
Tas pirmais cilvēks ir no zemes, no pīšļiem, tas otrais cilvēks ir Tas Kungs no debesīm.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:47 |
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:47 |
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:47 |
Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
|
I Co
|
CopSahid
|
15:47 |
ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:47 |
Der erste Mensch, aus Erde gebildet, ist irdisch. Der zweite Mensch stammt aus dem Himmel.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:47 |
Първият человек е от земята пръстен: вторият человек, Господ от небето.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:47 |
le premier homme tiré de la terre est terrestre, le second homme vient du ciel ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:47 |
O primeiro homem, tirado da terra, é terrestre; o segundo vem do céu.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:47 |
第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。
|
I Co
|
Tausug
|
15:47 |
In Adam nakauna, piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupa kiyumpul. Ampa in Adam ha ulihan, piyalahil sin Tuhan mari pa dunya dayn ha surga.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:47 |
El primer hombre, hecho de tierra, es terrenal; el segundo hombre viene del cielo.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:47 |
Adam matagidagi la-ne-hai gi-nia gelegele o henuailala gei togolua Adam ne-haneia i-di langi.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:47 |
Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:47 |
ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲡⲙⲉϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:47 |
Pirmasis žmogus – iš žemės, žemiškas; antrasis žmogus – Viešpats iš dangaus.
|
I Co
|
Bela
|
15:47 |
Першы чалавек — зь зямлі, і зямны; другі чалавек — Гасподзь — зь неба.
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:47 |
ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ· ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:47 |
An den kentañ, o vezañ eus an douar, a zo douarel, an eil den, an Aotrou, a zeu eus an neñv.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der Herr vom Himmel.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:47 |
Ensimmäinen ihminen on maallinen, maasta lähtöisin, toinen ihminen on taivaasta.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:47 |
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
|
I Co
|
Uma
|
15:47 |
Manusia' to lomo' -na rapajadi' ngkai tana', pai' -i mo'oha' hi wongko dunia' toi. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam karodua-na. Hi'a, ngkai suruga-i-hana.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:47 |
Der erste Mensch [ist] von der Erde, [also] irdisch; der zweite Mensch [ist] vom Himmel.
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:47 |
El primer hombre [es] de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, [es] del cielo.
|
I Co
|
Latvian
|
15:47 |
Pirmais cilvēks no zemes - laicīgs; otrs Cilvēks no debesīm - debesu.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:47 |
El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:47 |
Le premier homme était «de terre, de poussière» le second homme est du ciel.
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:47 |
De eerste mens was uit de aarde, aards; de tweede Mens is uit de hemel.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:47 |
Der erste Mensch stammt von der Erde, vom Staub, der zweite Mensch vom Himmel.
|
I Co
|
Est
|
15:47 |
Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:47 |
پہلا انسان زمین کی مٹی سے بنا تھا، لیکن دوسرا آسمان سے آیا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:47 |
الإِنْسَانُ الأَوَّلُ مِنَ الأَرْضِ وَقَدْ صُنِعَ مِنَ التُّرَابِ؛ أَمَّا الإِنْسَانُ الثَّانِي فَهُوَ مِنَ السَّمَاءِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:47 |
第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
|
I Co
|
f35
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:47 |
De eerste mensch is aardsch, uit de aarde; de tweede mensch is uit den hemel.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:47 |
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:47 |
Die eerste mens was uit die aarde aards, die tweede mens is die Here uit die hemel.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:47 |
Первый человек – из земли, перстный; второй Человек – Господь с неба.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:47 |
Le premier homme étant tiré de la terre, est de terre; le second homme vient du ciel.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:47 |
पहला इनसान ज़मीन की मिट्टी से बना था, लेकिन दूसरा आसमान से आया।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:47 |
İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:47 |
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:47 |
Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.
|
I Co
|
Maori
|
15:47 |
Ko te tangata tuatahi no te whenua, he mea oneone: ko te tangata tuarua no te rangi.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:47 |
Si Adam tagna' inān bay kinompol min tana', sagō' si Adam damuli itu min sulga' asal.
|
I Co
|
HunKar
|
15:47 |
Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
|
I Co
|
Viet
|
15:47 |
Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:47 |
Nak quiyoˈobtesi̱c laj Adán xban li Dios, chˈochˈ qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yoˈobtesinbil ta. Aˈan musikˈej ut saˈ choxa quichal chak.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:47 |
Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:47 |
មនុស្សទីមួយកើតមកពីធូលីដី ប៉ុន្ដែមនុស្សទីពីរកើតមកពីស្ថានសួគ៌វិញ។
|
I Co
|
CroSaric
|
15:47 |
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:47 |
Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
|
I Co
|
WHNU
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:47 |
Người thứ nhất bởi đất mà ra thì thuộc về đất ; còn người thứ hai thì từ trời mà đến.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:47 |
Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière ; mais le second homme savoir le Seigneur, est du Ciel.
|
I Co
|
TR
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
|
I Co
|
HebModer
|
15:47 |
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:47 |
Топырақтан жаратылған алғашқы адам бұ дүниеден, ал «Екінші Адам» (Мәсіх) көктен келді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:47 |
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
|
I Co
|
FreJND
|
15:47 |
Le premier homme est [tiré] de la terre, – poussière ; le second homme est [venu] du ciel.
|
I Co
|
TurHADI
|
15:47 |
İlk insan yerden, topraktan, yerden yaratıldı. İkinci insan semadan geldi.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:47 |
𐍃𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌿𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:47 |
Der erste Mensch stammt von der Erde, ist aus Lehm; der zweite Mensch stammt aus dem Himmel ist himmlisch.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:47 |
Prvi človek je iz zemlje, zemeljski; drugi človek je Gospod iz nebes.
|
I Co
|
Haitian
|
15:47 |
Premye Adan an, Bondye te fè l' ak pousyè tè. Men, dezyèm Adan an, li menm se nan syèl li soti.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:47 |
Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:47 |
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:47 |
הָאָדָם הָרִאשׁוֹן מִן־הָאֲדָמָה הוּא שֶׁל־עָפָר וְהָאָדָם הַשֵּׁנִי הוּא הָאָדוֹן מִן־הַשָּׁמָיִם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:47 |
Cafodd Adda, y dyn cyntaf, ei wneud o bridd y ddaear, ond daeth y Meseia, yr ail ddyn, o'r nefoedd.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde her, ist erdig, der zweite Mensch (nämlich Christus) ist himmlischen Ursprungs.
|
I Co
|
GreVamva
|
15:47 |
Ο πρώτος άνθρωπος είναι εκ της γης χοϊκός, ο δεύτερος άνθρωπος ο Κύριος εξ ουρανού.
|
I Co
|
Tisch
|
15:47 |
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:47 |
Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
|
I Co
|
MonKJV
|
15:47 |
Эхний хүмүүн бол дэлхийгээс, газар шорооноос. Хоёр дахь хүмүүн нь тэнгэрээс ирсэн Эзэн юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:47 |
Први је човек од земље, земљан; други је човек Господ с неба.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:47 |
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre ; le second vient du ciel.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:47 |
Pierwszy człowiek z ziemi – ziemski, drugi człowiek – sam Pan z nieba.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:47 |
Le premier homme eftant de terre, eft de poudre : & le fecond homme, affavoir le Seigneur, eft du ciel.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:47 |
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:47 |
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
|
I Co
|
Swahili
|
15:47 |
Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:47 |
Az első ember a föld porából való, a második ember mennyből való.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:47 |
Le premier homme, étant de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:47 |
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:47 |
انسان اوّل از زمین است و خاکی؛ انسان دوّم از آسمان است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:47 |
Namba wan man em i bilong dispela graun, em i kam long graun. Namba tu man em i Bikpela i kam long heven.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:47 |
Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:47 |
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
|
I Co
|
JapRague
|
15:47 |
第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:47 |
ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:47 |
Le premier homme, formé de la terre, est terrestre ; le second homme, venu du ciel, est céleste.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:47 |
Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:47 |
第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:47 |
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
|
I Co
|
GerElb18
|
15:47 |
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
|