Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:47  The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co EMTV 15:47  The first man was from earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
I Co NHEBJE 15:47  The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
I Co Etheridg 15:47  The first man who is of the earth is dust, the second man the Lord from heaven.
I Co ABP 15:47  The first man was from out of the earth, of dust; the second man, the Lord of heaven.
I Co NHEBME 15:47  The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
I Co Rotherha 15:47  The first man, is of the ground, earthy, the second man, is, of heaven:
I Co LEB 15:47  The first man is from the earth, made of earth; the second man is from heaven.
I Co BWE 15:47  The first man came from earth. He was made from the dust of the earth. The second Adam is the Lord from heaven.
I Co Twenty 15:47  The first man was from the dust of the earth; the second man from Heaven.
I Co ISV 15:47  The first man came from the dust of the earth; the second man came from heaven.
I Co RNKJV 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is Yahushua from heaven.
I Co Jubilee2 15:47  The first man is of the earth, earthy; the second man [is] the Lord of heaven.
I Co Webster 15:47  The first man [is] from the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
I Co Darby 15:47  the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
I Co OEB 15:47  the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
I Co ASV 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
I Co Anderson 15:47  The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
I Co Godbey 15:47  The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
I Co LITV 15:47  The first man was out of earth, earthy. The second Man was the Lord out of Heaven. Gen. 2:7
I Co Geneva15 15:47  The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.
I Co CPDV 15:47  The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
I Co Weymouth 15:47  The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
I Co LO 15:47  The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
I Co Common 15:47  The first man was from the earth, of dust; the second man is from heaven.
I Co BBE 15:47  The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
I Co Worsley 15:47  The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co DRC 15:47  The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
I Co Haweis 15:47  The first man was of the earth, earthly; the second man was the Lord from heaven.
I Co GodsWord 15:47  The first man was made from the dust of the earth. He came from the earth. The second man came from heaven.
I Co Tyndale 15:47  The fyrst ma is of the erth erthy: the seconde man is ye Lorde fro heave.
I Co KJVPCE 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co NETfree 15:47  The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
I Co RKJNT 15:47  The first man was of the earth, made of dust: the second man is from heaven.
I Co AFV2020 15:47  The first man is of the earth—made of dust. The second Man is the Lord from heaven.
I Co NHEB 15:47  The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
I Co OEBcth 15:47  the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
I Co NETtext 15:47  The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
I Co UKJV 15:47  The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
I Co Noyes 15:47  The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
I Co KJV 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co KJVA 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co AKJV 15:47  The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
I Co RLT 15:47  The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
I Co OrthJBC 15:47  The Adam haRishon is AFAR MIN HA'ADAMAH ("dust from the earth/ground" BERESHIS 2:7), out of ha'aretz. The Adam haSheni (the second Adam) is out of Shomayim. [Bereshis 2:7; 3:19; Tehillim 90:3]
I Co MKJV 15:47  The first man was out of earth, earthy; the second Man was the Lord from Heaven.
I Co YLT 15:47  The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;
I Co Murdock 15:47  The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
I Co ACV 15:47  The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
I Co VulgSist 15:47  Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de caelo, caelestis.
I Co VulgCont 15:47  Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
I Co Vulgate 15:47  primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
I Co VulgHetz 15:47  Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
I Co VulgClem 15:47  Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.
I Co CzeBKR 15:47  První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
I Co CzeB21 15:47  První člověk byl z prachu země, druhý člověk je z nebe.
I Co CzeCEP 15:47  První člověk byl z prachu země, druhý člověk z nebe.
I Co CzeCSP 15:47  První člověk je ze země, z prachu, druhý člověk [Pán] z nebe.
I Co PorBLivr 15:47  O primeiro homem da terra é terrestre; o segundo homem, que é o Senhor, é do Céu.
I Co Mg1865 15:47  Ny olona voalohany avy amin’ ny tany, dia tany; ny olona faharoa dia avy any an-danitra.
I Co CopNT 15:47  ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡ⳪ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲉ..
I Co FinPR 15:47  Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta.
I Co NorBroed 15:47  Det første mennesket av jord, jordisk; det andre mennesket, herren fra himmel,
I Co FinRK 15:47  Ensimmäinen ihminen oli maasta ja maallinen. Toinen ihminen on taivaasta.
I Co ChiSB 15:47  第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
I Co CopSahBi 15:47  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲉϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ
I Co ChiUns 15:47  头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
I Co BulVeren 15:47  Първият човек е от земята – пръстен; вторият Човек е от небето.
I Co AraSVD 15:47  ٱلْإِنْسَانُ ٱلْأَوَّلُ مِنَ ٱلْأَرْضِ تُرَابِيٌّ. ٱلْإِنْسَانُ ٱلثَّانِي ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
I Co Shona 15:47  Munhu wekutanga wakabva panyika, ndewevhu; munhu wechipiri ndiIshe anobva kudenga.
I Co Esperant 15:47  La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la ĉielo.
I Co ThaiKJV 15:47  มนุษย์เดิมนั้นกำเนิดจากดินและเป็นมนุษย์ดิน มนุษย์ที่สองเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากสวรรค์
I Co BurJudso 15:47  ရှေ့ဦးစွာသော လူသည်မြေကြီးကဖြစ်သော ကြောင့် မြေသားဖြစ်၏။ ဒုတိယလူမူကား၊ ကောင်းကင် ဘုံက ဖြစ်တော်မူသော သခင်ပေတည်း။
I Co SBLGNT 15:47  ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
I Co FarTPV 15:47  آدم اول از خاک زمین ساخته شد و آدم دوم از آسمان آمد.
I Co UrduGeoR 15:47  Pahlā insān zamīn kī miṭṭī se banā thā, lekin dūsrā āsmān se āyā.
I Co SweFolk 15:47  Den första människan kom från jorden, av jord. Den andra människan kom från himlen.
I Co TNT 15:47  ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
I Co GerSch 15:47  Der erste Mensch ist von Erde, irdisch; der zweite Mensch ist der Herr vom Himmel.
I Co TagAngBi 15:47  Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit.
I Co FinSTLK2 15:47  Ensimmäinen ihminen oli maasta, maan tomusta, toinen ihminen, Herra, on taivaasta.
I Co Dari 15:47  آدم اول از خاک زمین ساخته شد و آدم دوم از آسمان آمد.
I Co SomKQA 15:47  Ninkii ugu horreeyey waa kan dhulka oo cammuud ah, ninkii labaadna waa kan jannada.
I Co NorSMB 15:47  Det fyrste menneskje var frå jordi, jordisk; det andre menneskje er frå himmelen.
I Co Alb 15:47  Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
I Co GerLeoRP 15:47  Der erste Mensch [ist] von der Erde, [also] irdisch; der zweite Mensch, der Herr, [ist] vom Himmel.
I Co UyCyr 15:47  Дәсләпки инсан йәрдин, йәни топидин яритилди. Кейинки Инсан, йәни Әйса Мәсиһ асмандин кәлди.
I Co KorHKJV 15:47  첫째 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 주시니라.
I Co MorphGNT 15:47  ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
I Co SrKDIjek 15:47  Први је човјек од земље, земљан; други је човјек Господ с неба.
I Co Wycliffe 15:47  The firste man of erthe is ertheli; the secounde man of heuene is heuenelich.
I Co Mal1910 15:47  ഒന്നാം മനുഷ്യൻ ഭൂമിയിൽനിന്നു മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവൻ; രണ്ടാം മനുഷ്യൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ.
I Co KorRV 15:47  첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
I Co Azeri 15:47  ائلک ائنسان يردن​دئر، تورپاقدان​دير. آمّا ائکئنجي ائنسان گؤيدندئر.
I Co SweKarlX 15:47  Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
I Co KLV 15:47  The wa'Dich loD ghaH vo' the tera', chenmoHta' vo' dust. The cha'DIch loD ghaH the joH vo' chal.
I Co ItaDio 15:47  Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.
I Co RusSynod 15:47  Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
I Co CSlEliza 15:47  Первый человек от земли, перстен: вторый человек Господь с небесе.
I Co ABPGRK 15:47  ο πρώτος άνθρωπος εκ γης χοϊκός ο δεύτερος άνθρωπος ο κύριος εξ ουρανού
I Co FreBBB 15:47  Le premier homme, étant de la terre, est terrestre ; et le second homme est du ciel.
I Co LinVB 15:47  Moto wa yambo aútákí o mabelé, azalí moto wa mokili ; moto wa bábalé, Krístu, aútí o likoló.
I Co BurCBCM 15:47  ပထမဆုံးလူသား အာဒံသည် မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်းခံရ၍ မြေကြီးမှလာသူဖြစ်၏။ ဒုတိယအာဒံသည်ကား ကောင်းကင်မှ ကြွလာသူဖြစ်၏။-
I Co Che1860 15:47  ᎢᎬᏱᏱ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏙᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎦᏓᏉ ᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
I Co ChiUnL 15:47  先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
I Co VietNVB 15:47  Người đầu tiên đến từ đất, là bụi đất. Người thứ hai đến từ trời.
I Co CebPinad 15:47  Ang nahaunang tawo gikan sa yuta, hinimog abog; ang ikaduhang tawo gikan sa langit.
I Co RomCor 15:47  Omul dintâi este din pământ, pământesc; omul al doilea este din cer.
I Co Pohnpeia 15:47  Tepin aramas, iei Adam, wiawihda sang ni pwehl, a keriemen en Adam ketidihdo sang nanleng.
I Co HunUj 15:47  Az első ember földből, porból való, a második ember mennyből való.
I Co GerZurch 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel. (1) gemeint ist Jesus Christus; vgl. Rö 5:12-19. (a) 1Mo 3:19; Joh 3:13 31
I Co GerTafel 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
I Co PorAR 15:47  O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
I Co DutSVVA 15:47  De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
I Co Byz 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
I Co FarOPV 15:47  انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان.
I Co Ndebele 15:47  Umuntu wokuqala wavela emhlabeni, ungowomhlabathi; umuntu wesibili uyiNkosi evela ezulwini.
I Co PorBLivr 15:47  O primeiro homem da terra é terrestre; o segundo homem, que é o Senhor, é do Céu.
I Co StatResG 15:47  Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ἐξ οὐρανοῦ.
I Co SloStrit 15:47  Prvi človek je iz zemlje, prstén; drugi človek, gospod je z neba.
I Co Norsk 15:47  Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
I Co SloChras 15:47  Prvi človek je iz zemlje, prstén, drugi človek je iz nebes.
I Co Northern 15:47  İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
I Co GerElb19 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
I Co PohnOld 15:47  Tapin aramas wiaui kida pwel, a aramas kariamen kotido sang nanlang.
I Co LvGluck8 15:47  Tas pirmais cilvēks ir no zemes, no pīšļiem, tas otrais cilvēks ir Tas Kungs no debesīm.
I Co PorAlmei 15:47  O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
I Co ChiUn 15:47  頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
I Co SweKarlX 15:47  Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
I Co Antoniad 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
I Co CopSahid 15:47  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 15:47  Der erste Mensch, aus Erde gebildet, ist irdisch. Der zweite Mensch stammt aus dem Himmel.
I Co BulCarig 15:47  Първият человек е от земята пръстен: вторият человек, Господ от небето.
I Co FrePGR 15:47  le premier homme tiré de la terre est terrestre, le second homme vient du ciel ;
I Co PorCap 15:47  O primeiro homem, tirado da terra, é terrestre; o segundo vem do céu.
I Co JapKougo 15:47  第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。
I Co Tausug 15:47  In Adam nakauna, piyapanjari sin Tuhan dayn ha lupa kiyumpul. Ampa in Adam ha ulihan, piyalahil sin Tuhan mari pa dunya dayn ha surga.
I Co GerTextb 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel.
I Co SpaPlate 15:47  El primer hombre, hecho de tierra, es terrenal; el segundo hombre viene del cielo.
I Co Kapingam 15:47  Adam matagidagi la-ne-hai gi-nia gelegele o henuailala gei togolua Adam ne-haneia i-di langi.
I Co RusVZh 15:47  Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
I Co CopSahid 15:47  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲡⲙⲉϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 15:47  Pirmasis žmogus – iš žemės, žemiškas; antrasis žmogus – Viešpats iš dangaus.
I Co Bela 15:47  Першы чалавек — зь зямлі, і зямны; другі чалавек — Гасподзь — зь неба.
I Co CopSahHo 15:47  ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ· ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 15:47  An den kentañ, o vezañ eus an douar, a zo douarel, an eil den, an Aotrou, a zeu eus an neñv.
I Co GerBoLut 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der Herr vom Himmel.
I Co FinPR92 15:47  Ensimmäinen ihminen on maallinen, maasta lähtöisin, toinen ihminen on taivaasta.
I Co DaNT1819 15:47  Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
I Co Uma 15:47  Manusia' to lomo' -na rapajadi' ngkai tana', pai' -i mo'oha' hi wongko dunia' toi. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam karodua-na. Hi'a, ngkai suruga-i-hana.
I Co GerLeoNA 15:47  Der erste Mensch [ist] von der Erde, [also] irdisch; der zweite Mensch [ist] vom Himmel.
I Co SpaVNT 15:47  El primer hombre [es] de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, [es] del cielo.
I Co Latvian 15:47  Pirmais cilvēks no zemes - laicīgs; otrs Cilvēks no debesīm - debesu.
I Co SpaRV186 15:47  El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
I Co FreStapf 15:47  Le premier homme était «de terre, de poussière» le second homme est du ciel.
I Co NlCanisi 15:47  De eerste mens was uit de aarde, aards; de tweede Mens is uit de hemel.
I Co GerNeUe 15:47  Der erste Mensch stammt von der Erde, vom Staub, der zweite Mensch vom Himmel.
I Co Est 15:47  Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
I Co UrduGeo 15:47  پہلا انسان زمین کی مٹی سے بنا تھا، لیکن دوسرا آسمان سے آیا۔
I Co AraNAV 15:47  الإِنْسَانُ الأَوَّلُ مِنَ الأَرْضِ وَقَدْ صُنِعَ مِنَ التُّرَابِ؛ أَمَّا الإِنْسَانُ الثَّانِي فَهُوَ مِنَ السَّمَاءِ.
I Co ChiNCVs 15:47  第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
I Co f35 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
I Co vlsJoNT 15:47  De eerste mensch is aardsch, uit de aarde; de tweede mensch is uit den hemel.
I Co ItaRive 15:47  Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
I Co Afr1953 15:47  Die eerste mens was uit die aarde aards, die tweede mens is die Here uit die hemel.
I Co RusSynod 15:47  Первый человек – из земли, перстный; второй Человек – Господь с неба.
I Co FreOltra 15:47  Le premier homme étant tiré de la terre, est de terre; le second homme vient du ciel.
I Co UrduGeoD 15:47  पहला इनसान ज़मीन की मिट्टी से बना था, लेकिन दूसरा आसमान से आया।
I Co TurNTB 15:47  İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
I Co DutSVV 15:47  De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel.
I Co HunKNB 15:47  Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.
I Co Maori 15:47  Ko te tangata tuatahi no te whenua, he mea oneone: ko te tangata tuarua no te rangi.
I Co sml_BL_2 15:47  Si Adam tagna' inān bay kinompol min tana', sagō' si Adam damuli itu min sulga' asal.
I Co HunKar 15:47  Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
I Co Viet 15:47  Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra.
I Co Kekchi 15:47  Nak quiyoˈobtesi̱c laj Adán xban li Dios, chˈochˈ qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yoˈobtesinbil ta. Aˈan musikˈej ut saˈ choxa quichal chak.
I Co Swe1917 15:47  Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
I Co KhmerNT 15:47  មនុស្ស​ទីមួយ​កើត​មក​ពី​ធូលី​ដី​ ប៉ុន្ដែ​មនុស្ស​ទីពីរ​កើត​មក​ពី​ស្ថានសួគ៌​វិញ។​
I Co CroSaric 15:47  Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
I Co BasHauti 15:47  Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
I Co WHNU 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου
I Co VieLCCMN 15:47  Người thứ nhất bởi đất mà ra thì thuộc về đất ; còn người thứ hai thì từ trời mà đến.
I Co FreBDM17 15:47  Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière ; mais le second homme savoir le Seigneur, est du Ciel.
I Co TR 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
I Co HebModer 15:47  האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
I Co Kaz 15:47  Топырақтан жаратылған алғашқы адам бұ дүниеден, ал «Екінші Адам» (Мәсіх) көктен келді.
I Co UkrKulis 15:47  Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
I Co FreJND 15:47  Le premier homme est [tiré] de la terre, – poussière ; le second homme est [venu] du ciel.
I Co TurHADI 15:47  İlk insan yerden, topraktan, yerden yaratıldı. İkinci insan semadan geldi.
I Co Wulfila 15:47  𐍃𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌿𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰.
I Co GerGruen 15:47  Der erste Mensch stammt von der Erde, ist aus Lehm; der zweite Mensch stammt aus dem Himmel ist himmlisch.
I Co SloKJV 15:47  Prvi človek je iz zemlje, zemeljski; drugi človek je Gospod iz nebes.
I Co Haitian 15:47  Premye Adan an, Bondye te fè l' ak pousyè tè. Men, dezyèm Adan an, li menm se nan syèl li soti.
I Co FinBibli 15:47  Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
I Co SpaRV 15:47  El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
I Co HebDelit 15:47  הָאָדָם הָרִאשׁוֹן מִן־הָאֲדָמָה הוּא שֶׁל־עָפָר וְהָאָדָם הַשֵּׁנִי הוּא הָאָדוֹן מִן־הַשָּׁמָיִם׃
I Co WelBeibl 15:47  Cafodd Adda, y dyn cyntaf, ei wneud o bridd y ddaear, ond daeth y Meseia, yr ail ddyn, o'r nefoedd.
I Co GerMenge 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde her, ist erdig, der zweite Mensch (nämlich Christus) ist himmlischen Ursprungs.
I Co GreVamva 15:47  Ο πρώτος άνθρωπος είναι εκ της γης χοϊκός, ο δεύτερος άνθρωπος ο Κύριος εξ ουρανού.
I Co Tisch 15:47  ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
I Co UkrOgien 15:47  Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
I Co MonKJV 15:47  Эхний хүмүүн бол дэлхийгээс, газар шорооноос. Хоёр дахь хүмүүн нь тэнгэрээс ирсэн Эзэн юм.
I Co SrKDEkav 15:47  Први је човек од земље, земљан; други је човек Господ с неба.
I Co FreCramp 15:47  Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre ; le second vient du ciel.
I Co PolUGdan 15:47  Pierwszy człowiek z ziemi – ziemski, drugi człowiek – sam Pan z nieba.
I Co FreGenev 15:47  Le premier homme eftant de terre, eft de poudre : & le fecond homme, affavoir le Seigneur, eft du ciel.
I Co FreSegon 15:47  Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
I Co SpaRV190 15:47  El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
I Co Swahili 15:47  Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni.
I Co HunRUF 15:47  Az első ember a föld porából való, a második ember mennyből való.
I Co FreSynod 15:47  Le premier homme, étant de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
I Co DaOT1931 15:47  Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
I Co FarHezar 15:47  انسان اوّل از زمین است و خاکی؛ انسان دوّم از آسمان است.
I Co TpiKJPB 15:47  Namba wan man em i bilong dispela graun, em i kam long graun. Namba tu man em i Bikpela i kam long heven.
I Co ArmWeste 15:47  Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:
I Co DaOT1871 15:47  Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
I Co JapRague 15:47  第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
I Co Peshitta 15:47  ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
I Co FreVulgG 15:47  Le premier homme, formé de la terre, est terrestre ; le second homme, venu du ciel, est céleste.
I Co PolGdans 15:47  Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
I Co JapBungo 15:47  第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
I Co Elzevir 15:47  ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
I Co GerElb18 15:47  Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.