|
I Co
|
ABP
|
15:48 |
Such as the one of dust, such also the ones of dust; and such as the heavenly one, such also the heavenly ones.
|
|
I Co
|
ACV
|
15:48 |
As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
15:48 |
As is the one made of dust, so also are all those who are made of dust; and as is the heavenly one, so also are all those who are heavenly.
|
|
I Co
|
AKJV
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
ASV
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
Anderson
|
15:48 |
As the earthy man was, such also are the earthy; and as the heavenly man is, such also shall the heavenly be.
|
|
I Co
|
BBE
|
15:48 |
Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
|
|
I Co
|
BWE
|
15:48 |
Those who are made of earth are like the man made of dust. Those who are for heaven are like the man from heaven.
|
|
I Co
|
CPDV
|
15:48 |
Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
|
|
I Co
|
Common
|
15:48 |
As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
|
|
I Co
|
DRC
|
15:48 |
Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
|
|
I Co
|
Darby
|
15:48 |
Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly [one], such also the heavenly [ones].
|
|
I Co
|
EMTV
|
15:48 |
Like the man made of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
15:48 |
As was he who was dust, so also are they who are dust: as is he who is from heaven, so also are the heavenly ones.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
15:48 |
As is the earthly, such are they that are earthly: and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.
|
|
I Co
|
Godbey
|
15:48 |
As was the earthy, such are they also who are earthy; and as was the heavenly, such are they also who are heavenly.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
15:48 |
The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
|
|
I Co
|
Haweis
|
15:48 |
As is the earthly, so are they also that are earthly: and as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
|
|
I Co
|
ISV
|
15:48 |
Those who are made of the dust are like the man from the dust, those who are heavenly are like the man who is from heaven.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:48 |
As [is] the earthy, such [are] those also that are earthy; and as [is] the heavenly, such also [are] those that are heavenly.
|
|
I Co
|
KJV
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
KJVA
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
LEB
|
15:48 |
As the one who is made of earth, so also are those who are made of earth, and as the heavenly, so also are those who are heavenly.
|
|
I Co
|
LITV
|
15:48 |
Such the earthy man , such also the earthy ones. And such the heavenly Man , such also the heavenly ones.
|
|
I Co
|
LO
|
15:48 |
As was the earthy, so also are the earthy; and as is the heavenly, such also shall be heavenly.
|
|
I Co
|
MKJV
|
15:48 |
Such the earthy man, such also the earthy ones. And such the heavenly Man, such also the heavenly ones.
|
|
I Co
|
Montgome
|
15:48 |
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
|
|
I Co
|
Murdock
|
15:48 |
As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.
|
|
I Co
|
NETfree
|
15:48 |
Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
|
|
I Co
|
NETtext
|
15:48 |
Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
|
|
I Co
|
NHEB
|
15:48 |
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:48 |
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
15:48 |
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
Noyes
|
15:48 |
As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
|
|
I Co
|
OEB
|
15:48 |
Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
15:48 |
Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:48 |
As was the Adam of dust, such also are those of the dust; as was the Adam of Shomayim, such also are those who are of Shomayim;
|
|
I Co
|
RKJNT
|
15:48 |
As was the man of dust, so it is with those who are of dust: and as is the man of heaven, so it is with those who are of heaven.
|
|
I Co
|
RLT
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
RWebster
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
15:48 |
As, the man of earth, such, also, the men of earth, and, as, the man of heaven, such, also, the men of heaven;
|
|
I Co
|
Twenty
|
15:48 |
Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of Heaven are like him who came from Heaven.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
15:48 |
As is the erthy soche are they that are erthye. And as is the hevely soche are they yt are hevenly.
|
|
I Co
|
UKJV
|
15:48 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
Webster
|
15:48 |
As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
15:48 |
What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
|
|
I Co
|
Worsley
|
15:48 |
Such as the earthy was, such are they also that are earthy: and such, as is the heavenly, are they also that are heavenly.
|
|
I Co
|
YLT
|
15:48 |
as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:48 |
οίος ο χοϊκός τοιούτοι και οι χοϊκοί και οίος ο επουρανίος τοιούτοι και οι επουρανίοι
|
|
I Co
|
Afr1953
|
15:48 |
Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense.
|
|
I Co
|
Alb
|
15:48 |
Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
AraNAV
|
15:48 |
فَعَلَى مِثَالِ الْمَصْنُوعِ مِنَ التُّرَابِ، سَيَكُونُ الْمَصْنُوعُونَ مِنَ التُّرَابِ، وَعَلَى مِثَالِ السَّمَاوِيِّ سَيَكُونُ السَّمَاوِيُّونَ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
15:48 |
كَمَا هُوَ ٱلتُّرَابِيُّ هَكَذَا ٱلتُّرَابِيُّونَ أَيْضًا، وَكَمَا هُوَ ٱلسَّمَاوِيُّ هَكَذَا ٱلسَّمَاوِيُّونَ أَيْضًا.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:48 |
Ինչպէս հողեղէնն է՝ նոյնպէս ալ հողեղէններն են, եւ ինչպէս երկնաւորն է՝ նոյնպէս ալ երկնաւորներն են:
|
|
I Co
|
Azeri
|
15:48 |
تورپاقدان اولان نجهدئر، تورپاقدان اولانلار دا اِلهدئرلر. گؤيدن اولان نجه دئر، گؤيدن اولانلار دا اِلهدئرلر.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
15:48 |
Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.
|
|
I Co
|
Bela
|
15:48 |
Які зь зямлі, такія зямныя; і які нябесны, такія і нябесныя;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
15:48 |
Evel ma'z eo an hini douarel, evel-se ivez eo ar re zouarel. Evel ma'z eo an hini neñvel, evel-se eo ivez ar re neñvel.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
15:48 |
Какъвто е пръстният таквизи са и пръстните, и какъвто небесният таквизи и небесните.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
15:48 |
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:48 |
မြေကြီးသားတို့သည် မြေမှုန့်မှဖန်ဆင်းခံရသော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ကောင်းကင်မှလာ သော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
15:48 |
မြေသားတို့သည် ထိုမြေသားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ထိုကောင်းကင်သားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
I Co
|
Byz
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:48 |
Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:
|
|
I Co
|
CebPinad
|
15:48 |
Ang mga hinimog abog samag kinaiya niadtong unang gihimo gikan sa abog; ug ang mga langitnon samag kinaiya niadtong gikan sa langit.
|
|
I Co
|
Che1860
|
15:48 |
ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏓᏉ ᎠᎪᏢᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᏓᏉ ᎨᎪᏢᏔᏅᎯ; ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:48 |
那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
15:48 |
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
15:48 |
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:48 |
屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
15:48 |
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
|
|
I Co
|
CopNT
|
15:48 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲒ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:48 |
ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
15:48 |
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:48 |
Saadan som den Jordiske var, saadanne ere og de Jordiske; og saadan som den Himmelske er, saadanne ere og de Himmelske.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:48 |
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:48 |
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
|
|
I Co
|
Dari
|
15:48 |
خاکیان به او که از خاک ساخته شد شبیه اند و آسمانی ها هم به او که از آسمان آمد شباهت دارند.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
15:48 |
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:48 |
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
Esperant
|
15:48 |
Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaŭ la elpolvuloj; kaj kia estas la elĉielulo, tiaj estas ankaŭ la elĉieluloj.
|
|
I Co
|
Est
|
15:48 |
Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
15:48 |
هر آنچه انسان خاکی واجد آن بود، در خاکیان نیز وجود دارد؛ و هر آنچه انسان آسمانی داراست، در آسمانیان نیز یافت میشود.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
15:48 |
چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانیها همچنان میباشند.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
15:48 |
خاكیان به او كه از خاک ساخته شد شبیهاند و آسمانیها هم به او كه از آسمان آمد شباهت دارند.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
15:48 |
Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
|
|
I Co
|
FinPR
|
15:48 |
Minkäkaltainen maallinen oli, senkaltaisia ovat myös maalliset; ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaisia ovat myös taivaalliset.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
15:48 |
Millainen tuo maallinen ihminen oli, sellaisia ovat kaikki maalliset ihmiset, ja millainen tuo taivaallinen ihminen on, sellaisia tulevat olemaan taivaalliset ihmiset.
|
|
I Co
|
FinRK
|
15:48 |
Millainen maallinen oli, sellaisia ovat maalliset. Millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:48 |
Millaista tomu on, sellaisia ovat myös ne, jotka ovat tomusta, ja millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:48 |
Tel qu’est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
15:48 |
Tel qu'eft celui qui eft de poudre, tels auffi font ceux qui font de poudre, & tel qu'eft le celefte, tels auffi font les celeftes.
|
|
I Co
|
FreJND
|
15:48 |
Tel qu’est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
15:48 |
Tel est celui qui est de terre, tels sont aussi ceux qui sont de terre; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
15:48 |
tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
15:48 |
Tel celui qui est «de poussière», tels ceux qui sont de poussière ; et tel celui qui est du ciel, tels seront ceux du ciel ;
|
|
I Co
|
FreSynod
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:48 |
Tel qu’est le terrestre, tels sont les terrestres ; et tel qu’est le céleste, tels sont les célestes.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:48 |
Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische ist, so sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:48 |
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
15:48 |
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
15:48 |
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
15:48 |
Wie der aus Lehm Gebildete, also auch die aus Lehm Gebildeten, und wie der Himmlische, so auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:48 |
Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:48 |
Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
|
|
I Co
|
GerMenge
|
15:48 |
Wie der irdische Mensch (Adam) beschaffen ist, so sind auch die irdischen (Menschen) beschaffen; und wie der himmlische Mensch (Christus) beschaffen ist, so sind auch die himmlischen (Menschen) beschaffen;
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:48 |
Wie der Irdische beschaffen war, so sind auch die irdischen Menschen beschaffen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so werden auch die himmlischen Menschen beschaffen sein.
|
|
I Co
|
GerSch
|
15:48 |
Wie der Irdische beschaffen ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
15:48 |
Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
15:48 |
Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
15:48 |
Wie der irdische, so sind auch die irdischen beschaffen; und wie der himmlische, so sind auch die himmlischen beschaffen;
|
|
I Co
|
GreVamva
|
15:48 |
Οποίος ο χοϊκός, τοιούτοι και οι χοϊκοί, και οποίος ο επουράνιος, τοιούτοι και οι επουράνιοι·
|
|
I Co
|
Haitian
|
15:48 |
Tout moun ki pou latè, yo sanble ak moun ki te fèt ak tè a. Tout moun ki pou syèl la, yo sanble ak moun ki soti nan syèl la.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
15:48 |
וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מֵעָפָר כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מֵעָפָר וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מִן־הַשָּׁמָיִם כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מִן־הַשָּׁמָיִם׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
15:48 |
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
15:48 |
Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
|
|
I Co
|
HunKar
|
15:48 |
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
15:48 |
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
|
|
I Co
|
HunUj
|
15:48 |
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
15:48 |
Qual fu il terreno, tali sono ancora i terreni; e quale è il celeste, tali ancora saranno i celesti.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
15:48 |
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
15:48 |
この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
15:48 |
この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
15:48 |
土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
|
|
I Co
|
KLV
|
15:48 |
As ghaH the wa' chenmoHta' vo' dust, such 'oH chaH 'Iv 'oH je chenmoHta' vo' dust; je as ghaH the heavenly, such 'oH chaH je vetlh 'oH heavenly.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
15:48 |
Digau henuailala e-hai be tangada ne-hai gi-nia gelegele. Digau mai di langi e-hai be Mee dela ne-haneia i-di langi.
|
|
I Co
|
Kaz
|
15:48 |
Бұ дүниелік адамдар топырақтан жаратылған Адам атаға ұқсас, ал көктен жаңа өмір алғандар көктен келген Мәсіхке ұқсас.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
15:48 |
Joˈcan nak chikajunilo arin saˈ ruchichˈochˈ yal tibelo joˈ laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo, la̱ako chic musikˈej joˈ li Cristo li quichal chak saˈ choxa.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:48 |
មនុស្សម្នាក់មកពីធូលីដីជាយ៉ាងណា នោះមនុស្សទាំងឡាយដែលមកពីធូលីដីក៏ជាយ៉ាងនោះដែរ ហើយមនុស្សម្នាក់មកពីស្ថានសួគ៌ជាយ៉ាងណា នោះមនុស្សទាំងឡាយដែលមកពីស្ថានសួគ៌ក៏ជាយ៉ាងនោះដែរ។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:48 |
땅에 속한 자들은 또한 땅에 속한 그 사람과 같고 하늘에 속한 자들은 또한 하늘에 속하신 그분과 같으니
|
|
I Co
|
KorRV
|
15:48 |
무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
|
|
I Co
|
Latvian
|
15:48 |
Kāds tas, kas no zemes, tādi arī laicīgie, un kāds Tas, kas no debesīm, tādi arī tie, kas no debesīm.
|
|
I Co
|
LinVB
|
15:48 |
Lokóla moto wa yambo, bato ba nsé bánso bazalí ba nsé ; sé bôngó bato ba likoló bakozala lokóla moto wa likoló.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
15:48 |
Koks buvo žemiškasis, tokie yra ir žemiškieji, o koks yra dangiškasis, tokie yra ir dangiškieji.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:48 |
Kāds tas, kas no pīšļiem, tādi pat arīdzan tie no pīšļiem, un kāds Tas debešķīgais, tādi pat arī tie debešķīgie.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
15:48 |
മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വൎഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വൎഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
|
|
I Co
|
Maori
|
15:48 |
Ko nga mea oneone rite tonu ki te mea oneone; ko nga mea o te rangi rite tonu ki te mea o te rangi.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
15:48 |
Izay amin’ ny tany dia tahaka ilay amin’ ny tany; ary izay any an-danitra dia tahaka Ilay any an-danitra.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
15:48 |
Газрынх нь ямар байдаг шиг газрын тэд бас тийм л байдаг мөн тэнгэрийнх нь ямар байдаг шиг тэнгэрийн тэд бас тийм л байдаг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
15:48 |
Njengoba enjalo owomhlabathi, banjalo labo abomhlabathi; lanjengoba enjalo owezulwini, banjalo labo abezulwini;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:48 |
Welnu, zoals de aardse was, zo zijn ook de aardse; zoals de Hemelse was, zo zullen ook de hemelse zijn;
|
|
I Co
|
NorBroed
|
15:48 |
slik den jordiske, slik også de jordiske; og slik den himmelske, slik også de himmelske;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
15:48 |
Slik som den jordiske var, so er og dei jordiske, og slik som den himmelske er, so skal og dei himmelske vera.
|
|
I Co
|
Norsk
|
15:48 |
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
|
|
I Co
|
Northern
|
15:48 |
Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
15:48 |
ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܥܦܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܦܪܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܡܝܢܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
15:48 |
A duen tapin aramas wiauiki pwel, iduen karos me wiauiki pwel o duen men nanlang o, iduen men nanlang kan.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:48 |
Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
15:48 |
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:48 |
Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.
|
|
I Co
|
PorAR
|
15:48 |
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:48 |
Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:48 |
Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:48 |
Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
|
|
I Co
|
PorCap
|
15:48 |
Tal como era o terrestre, assim são também os terrestres; tal como era o celeste, assim são também os celestes.
|
|
I Co
|
RomCor
|
15:48 |
Cum este cel pământesc, aşa sunt şi cei pământeşti; cum este Cel ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков Небесный, таковы и небесные.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
|
I Co
|
Shona
|
15:48 |
Sewevhu, vakadarowo avo vevhu; uye sewekudenga, vakadarowo vekudenga.
|
|
I Co
|
SloChras
|
15:48 |
Kakršen je prsteni, taki so prsteni, in kakršen nebeški, taki so nebeški.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
15:48 |
Kakršen je zemeljski, takšni so tudi tisti, ki so zemeljski, in kakršen je nebeški, takšni so tudi tisti, ki so nebeški.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
15:48 |
Kakoršen je bil prsteni, taki so prsteni, in karkoršen nebeški, taki so nebeški.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
15:48 |
Sida kan cammuudda ah kuwa cammuud ahina waa sidaas oo kale, oo sida kan jannada, kuwa jannaduna waa sidaas oo kale.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:48 |
Cual es el terrenal, tales son los terrenales; y cual el celestial, tales serán los celestiales.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:48 |
Cual el terreno, tales tambien los terrenos; y cual el celestial, tales tambien los celestiales.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:48 |
Какав је земљани такви су и земљани; и какав је небески такви су и небески.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:48 |
Какав је земљани таки су и земљани; и какав је небески таки су и небески.
|
|
I Co
|
StatResG
|
15:48 |
Οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι.
|
|
I Co
|
Swahili
|
15:48 |
Wote walio wa dunia wako kama huyo mtu aliyeumbwa kwa udongo; wale walio wa mbinguni wako kama yule aliyetoka mbinguni.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
15:48 |
Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
15:48 |
Så som den jordiska människan var, så är också de jordiska. Och så som den himmelska människan är, så är också de himmelska.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:48 |
Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:48 |
Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
|
|
I Co
|
TNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
|
I Co
|
TR
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:48 |
Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit.
|
|
I Co
|
Tausug
|
15:48 |
In katāntan tau piyaganak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupa, sagawa in kitaniyu sasuku sin awn kasūngan makapasurga, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surga.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:48 |
มนุษย์ดินผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์ดินทุกคนก็เป็นอย่างนั้น มนุษย์สวรรค์ผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์สวรรค์ทุกคนก็เป็นอย่างนั้น
|
|
I Co
|
Tisch
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:48 |
Olsem samting i kam long graun i stap, ol i stap kain tu husat i kam long graun. Na olsem samting i kam long heven i stap, ol i stap kain tu husat i kam long heven.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
15:48 |
Topraktan yaratılan Âdem nasılsa, topraktan olan bütün insanlar da öyledir. Semadan gelen İsa nasılsa, semaya ait olan bütün insanlar da öyledir.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
15:48 |
Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:48 |
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:48 |
Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
|
|
I Co
|
Uma
|
15:48 |
Hawe'ea tauna hi dunia', tuwu' hewa Adam, apa' muli-na omea-ta. Aga hawe'ea to mosidai' hante Kristus mporata katuwua' to ngkai suruga, hewa katuwu' -na Kristus.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:48 |
جیسا پہلا خاکی انسان تھا ویسے ہی دیگر خاکی انسان بھی ہیں، اور جیسا آسمان سے آیا ہوا انسان ہے ویسے ہی دیگر آسمانی انسان بھی ہیں۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:48 |
जैसा पहला ख़ाकी इनसान था वैसे ही दीगर ख़ाकी इनसान भी हैं, और जैसा आसमान से आया हुआ इनसान है वैसे ही दीगर आसमानी इनसान भी हैं।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:48 |
Jaisā pahlā ḳhākī insān thā waise hī dīgar ḳhākī insān bhī haiṅ, aur jaisā āsmān se āyā huā insān hai waise hī dīgar āsmānī insān bhī haiṅ.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
15:48 |
Бу дунияда яшаватқан инсанлар топидин яритилған Адәм атиға охшайду. Мәңгүлүк һаятқа еришидиғанлар болса, асмандин кәлгән Әйса Мәсиһкә охшайдиған болиду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:48 |
Những kẻ thuộc về đất thì giống như kẻ bởi đất mà ra ; còn những kẻ thuộc về trời thì giống như Đấng từ trời mà đến.
|
|
I Co
|
Viet
|
15:48 |
Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
15:48 |
Người ra từ đất thể nào, thì những người thuộc về đất cũng thể ấy, còn người đến từ trời thể nào thì những người thuộc về trời cũng thể ấy.
|
|
I Co
|
WHNU
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:48 |
Mae gan bob un ohonon ni gorff daearol fel Adda, ond bydd gynnon ni sy'n perthyn i'r nefoedd gorff nefol fel y Meseia.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
15:48 |
𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃; 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. . . . . 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, (𐍃𐍅)𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:48 |
Such as the ertheli man is, such ben the ertheli men; and such as the heueneli man is, suche ben also the heueneli men.
|
|
I Co
|
f35
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:48 |
Saga a'a suku' ma dunya itu dasali' asal maka si Adam ya bay kinompol min tana'. Sagō' a'a suku' ma sulga' pasali' ni a'a dakayu' ya min sulga', hatina si Isa.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:48 |
Hoedanig de aardsche is, zoodanig zijn ook de aardschen, en hoedanig de bovenaardsche is, zoodanig zijn ook de bovenaardschen.
|