I Co
|
PorBLivr
|
15:48 |
Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:48 |
Izay amin’ ny tany dia tahaka ilay amin’ ny tany; ary izay any an-danitra dia tahaka Ilay any an-danitra.
|
I Co
|
CopNT
|
15:48 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲒ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:48 |
Minkäkaltainen maallinen oli, senkaltaisia ovat myös maalliset; ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaisia ovat myös taivaalliset.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:48 |
slik den jordiske, slik også de jordiske; og slik den himmelske, slik også de himmelske;
|
I Co
|
FinRK
|
15:48 |
Millainen maallinen oli, sellaisia ovat maalliset. Millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:48 |
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:48 |
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:48 |
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:48 |
كَمَا هُوَ ٱلتُّرَابِيُّ هَكَذَا ٱلتُّرَابِيُّونَ أَيْضًا، وَكَمَا هُوَ ٱلسَّمَاوِيُّ هَكَذَا ٱلسَّمَاوِيُّونَ أَيْضًا.
|
I Co
|
Shona
|
15:48 |
Sewevhu, vakadarowo avo vevhu; uye sewekudenga, vakadarowo vekudenga.
|
I Co
|
Esperant
|
15:48 |
Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaŭ la elpolvuloj; kaj kia estas la elĉielulo, tiaj estas ankaŭ la elĉieluloj.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:48 |
มนุษย์ดินผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์ดินทุกคนก็เป็นอย่างนั้น มนุษย์สวรรค์ผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์สวรรค์ทุกคนก็เป็นอย่างนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
15:48 |
မြေသားတို့သည် ထိုမြေသားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ထိုကောင်းကင်သားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
I Co
|
FarTPV
|
15:48 |
خاكیان به او كه از خاک ساخته شد شبیهاند و آسمانیها هم به او كه از آسمان آمد شباهت دارند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:48 |
Jaisā pahlā ḳhākī insān thā waise hī dīgar ḳhākī insān bhī haiṅ, aur jaisā āsmān se āyā huā insān hai waise hī dīgar āsmānī insān bhī haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:48 |
Så som den jordiska människan var, så är också de jordiska. Och så som den himmelska människan är, så är också de himmelska.
|
I Co
|
TNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
I Co
|
GerSch
|
15:48 |
Wie der Irdische beschaffen ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so sind auch die Himmlischen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:48 |
Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:48 |
Millaista tomu on, sellaisia ovat myös ne, jotka ovat tomusta, ja millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
|
I Co
|
Dari
|
15:48 |
خاکیان به او که از خاک ساخته شد شبیه اند و آسمانی ها هم به او که از آسمان آمد شباهت دارند.
|
I Co
|
SomKQA
|
15:48 |
Sida kan cammuudda ah kuwa cammuud ahina waa sidaas oo kale, oo sida kan jannada, kuwa jannaduna waa sidaas oo kale.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:48 |
Slik som den jordiske var, so er og dei jordiske, og slik som den himmelske er, so skal og dei himmelske vera.
|
I Co
|
Alb
|
15:48 |
Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:48 |
Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
|
I Co
|
UyCyr
|
15:48 |
Бу дунияда яшаватқан инсанлар топидин яритилған Адәм атиға охшайду. Мәңгүлүк һаятқа еришидиғанлар болса, асмандин кәлгән Әйса Мәсиһкә охшайдиған болиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:48 |
땅에 속한 자들은 또한 땅에 속한 그 사람과 같고 하늘에 속한 자들은 또한 하늘에 속하신 그분과 같으니
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:48 |
Какав је земљани таки су и земљани; и какав је небески таки су и небески.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:48 |
Such as the ertheli man is, such ben the ertheli men; and such as the heueneli man is, suche ben also the heueneli men.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:48 |
മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വൎഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വൎഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
|
I Co
|
KorRV
|
15:48 |
무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
|
I Co
|
Azeri
|
15:48 |
تورپاقدان اولان نجهدئر، تورپاقدان اولانلار دا اِلهدئرلر. گؤيدن اولان نجه دئر، گؤيدن اولانلار دا اِلهدئرلر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:48 |
Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
|
I Co
|
KLV
|
15:48 |
As ghaH the wa' chenmoHta' vo' dust, such 'oH chaH 'Iv 'oH je chenmoHta' vo' dust; je as ghaH the heavenly, such 'oH chaH je vetlh 'oH heavenly.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:48 |
Qual fu il terreno, tali sono ancora i terreni; e quale è il celeste, tali ancora saranno i celesti.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:48 |
Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:48 |
οίος ο χοϊκός τοιούτοι και οι χοϊκοί και οίος ο επουρανίος τοιούτοι και οι επουρανίοι
|
I Co
|
FreBBB
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
I Co
|
LinVB
|
15:48 |
Lokóla moto wa yambo, bato ba nsé bánso bazalí ba nsé ; sé bôngó bato ba likoló bakozala lokóla moto wa likoló.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:48 |
မြေကြီးသားတို့သည် မြေမှုန့်မှဖန်ဆင်းခံရသော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ကောင်းကင်မှလာ သော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:48 |
ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏓᏉ ᎠᎪᏢᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᏓᏉ ᎨᎪᏢᏔᏅᎯ; ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:48 |
屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:48 |
Người ra từ đất thể nào, thì những người thuộc về đất cũng thể ấy, còn người đến từ trời thể nào thì những người thuộc về trời cũng thể ấy.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:48 |
Ang mga hinimog abog samag kinaiya niadtong unang gihimo gikan sa abog; ug ang mga langitnon samag kinaiya niadtong gikan sa langit.
|
I Co
|
RomCor
|
15:48 |
Cum este cel pământesc, aşa sunt şi cei pământeşti; cum este Cel ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:48 |
Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
|
I Co
|
HunUj
|
15:48 |
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:48 |
Wie der irdische, so sind auch die irdischen beschaffen; und wie der himmlische, so sind auch die himmlischen beschaffen;
|
I Co
|
GerTafel
|
15:48 |
Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
|
I Co
|
PorAR
|
15:48 |
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:48 |
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
|
I Co
|
Byz
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
FarOPV
|
15:48 |
چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانیها همچنان میباشند.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:48 |
Njengoba enjalo owomhlabathi, banjalo labo abomhlabathi; lanjengoba enjalo owezulwini, banjalo labo abezulwini;
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:48 |
Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
|
I Co
|
StatResG
|
15:48 |
Οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:48 |
Kakoršen je bil prsteni, taki so prsteni, in karkoršen nebeški, taki so nebeški.
|
I Co
|
Norsk
|
15:48 |
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
|
I Co
|
SloChras
|
15:48 |
Kakršen je prsteni, taki so prsteni, in kakršen nebeški, taki so nebeški.
|
I Co
|
Northern
|
15:48 |
Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:48 |
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:48 |
A duen tapin aramas wiauiki pwel, iduen karos me wiauiki pwel o duen men nanlang o, iduen men nanlang kan.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:48 |
Kāds tas, kas no pīšļiem, tādi pat arīdzan tie no pīšļiem, un kāds Tas debešķīgais, tādi pat arī tie debešķīgie.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:48 |
Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:48 |
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:48 |
Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
CopSahid
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:48 |
Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische ist, so sind auch die Himmlischen.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:48 |
Какъвто е пръстният таквизи са и пръстните, и какъвто небесният таквизи и небесните.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:48 |
tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:48 |
Tal como era o terrestre, assim são também os terrestres; tal como era o celeste, assim são também os celestes.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:48 |
この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。
|
I Co
|
Tausug
|
15:48 |
In katāntan tau piyaganak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupa, sagawa in kitaniyu sasuku sin awn kasūngan makapasurga, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surga.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:48 |
Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:48 |
Cual es el terrenal, tales son los terrenales; y cual el celestial, tales serán los celestiales.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:48 |
Digau henuailala e-hai be tangada ne-hai gi-nia gelegele. Digau mai di langi e-hai be Mee dela ne-haneia i-di langi.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:48 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:48 |
Koks buvo žemiškasis, tokie yra ir žemiškieji, o koks yra dangiškasis, tokie yra ir dangiškieji.
|
I Co
|
Bela
|
15:48 |
Які зь зямлі, такія зямныя; і які нябесны, такія і нябесныя;
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:48 |
ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:48 |
Evel ma'z eo an hini douarel, evel-se ivez eo ar re zouarel. Evel ma'z eo an hini neñvel, evel-se eo ivez ar re neñvel.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:48 |
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:48 |
Millainen tuo maallinen ihminen oli, sellaisia ovat kaikki maalliset ihmiset, ja millainen tuo taivaallinen ihminen on, sellaisia tulevat olemaan taivaalliset ihmiset.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:48 |
Saadan som den Jordiske var, saadanne ere og de Jordiske; og saadan som den Himmelske er, saadanne ere og de Himmelske.
|
I Co
|
Uma
|
15:48 |
Hawe'ea tauna hi dunia', tuwu' hewa Adam, apa' muli-na omea-ta. Aga hawe'ea to mosidai' hante Kristus mporata katuwua' to ngkai suruga, hewa katuwu' -na Kristus.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:48 |
Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:48 |
Cual el terreno, tales tambien los terrenos; y cual el celestial, tales tambien los celestiales.
|
I Co
|
Latvian
|
15:48 |
Kāds tas, kas no zemes, tādi arī laicīgie, un kāds Tas, kas no debesīm, tādi arī tie, kas no debesīm.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:48 |
Tel celui qui est «de poussière», tels ceux qui sont de poussière ; et tel celui qui est du ciel, tels seront ceux du ciel ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:48 |
Welnu, zoals de aardse was, zo zijn ook de aardse; zoals de Hemelse was, zo zullen ook de hemelse zijn;
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:48 |
Wie der Irdische beschaffen war, so sind auch die irdischen Menschen beschaffen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so werden auch die himmlischen Menschen beschaffen sein.
|
I Co
|
Est
|
15:48 |
Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:48 |
جیسا پہلا خاکی انسان تھا ویسے ہی دیگر خاکی انسان بھی ہیں، اور جیسا آسمان سے آیا ہوا انسان ہے ویسے ہی دیگر آسمانی انسان بھی ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:48 |
فَعَلَى مِثَالِ الْمَصْنُوعِ مِنَ التُّرَابِ، سَيَكُونُ الْمَصْنُوعُونَ مِنَ التُّرَابِ، وَعَلَى مِثَالِ السَّمَاوِيِّ سَيَكُونُ السَّمَاوِيُّونَ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:48 |
那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
|
I Co
|
f35
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:48 |
Hoedanig de aardsche is, zoodanig zijn ook de aardschen, en hoedanig de bovenaardsche is, zoodanig zijn ook de bovenaardschen.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:48 |
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:48 |
Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:48 |
Каков перстный, таковы и перстные; и каков Небесный, таковы и небесные.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:48 |
Tel est celui qui est de terre, tels sont aussi ceux qui sont de terre; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:48 |
जैसा पहला ख़ाकी इनसान था वैसे ही दीगर ख़ाकी इनसान भी हैं, और जैसा आसमान से आया हुआ इनसान है वैसे ही दीगर आसमानी इनसान भी हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:48 |
Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:48 |
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:48 |
Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
|
I Co
|
Maori
|
15:48 |
Ko nga mea oneone rite tonu ki te mea oneone; ko nga mea o te rangi rite tonu ki te mea o te rangi.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:48 |
Saga a'a suku' ma dunya itu dasali' asal maka si Adam ya bay kinompol min tana'. Sagō' a'a suku' ma sulga' pasali' ni a'a dakayu' ya min sulga', hatina si Isa.
|
I Co
|
HunKar
|
15:48 |
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
|
I Co
|
Viet
|
15:48 |
Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:48 |
Joˈcan nak chikajunilo arin saˈ ruchichˈochˈ yal tibelo joˈ laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo, la̱ako chic musikˈej joˈ li Cristo li quichal chak saˈ choxa.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:48 |
Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:48 |
មនុស្សម្នាក់មកពីធូលីដីជាយ៉ាងណា នោះមនុស្សទាំងឡាយដែលមកពីធូលីដីក៏ជាយ៉ាងនោះដែរ ហើយមនុស្សម្នាក់មកពីស្ថានសួគ៌ជាយ៉ាងណា នោះមនុស្សទាំងឡាយដែលមកពីស្ថានសួគ៌ក៏ជាយ៉ាងនោះដែរ។
|
I Co
|
CroSaric
|
15:48 |
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:48 |
Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.
|
I Co
|
WHNU
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:48 |
Những kẻ thuộc về đất thì giống như kẻ bởi đất mà ra ; còn những kẻ thuộc về trời thì giống như Đấng từ trời mà đến.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:48 |
Tel qu’est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
|
I Co
|
TR
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
HebModer
|
15:48 |
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:48 |
Бұ дүниелік адамдар топырақтан жаратылған Адам атаға ұқсас, ал көктен жаңа өмір алғандар көктен келген Мәсіхке ұқсас.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:48 |
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
|
I Co
|
FreJND
|
15:48 |
Tel qu’est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
|
I Co
|
TurHADI
|
15:48 |
Topraktan yaratılan Âdem nasılsa, topraktan olan bütün insanlar da öyledir. Semadan gelen İsa nasılsa, semaya ait olan bütün insanlar da öyledir.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:48 |
𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃; 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. . . . . 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, (𐍃𐍅)𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:48 |
Wie der aus Lehm Gebildete, also auch die aus Lehm Gebildeten, und wie der Himmlische, so auch die Himmlischen.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:48 |
Kakršen je zemeljski, takšni so tudi tisti, ki so zemeljski, in kakršen je nebeški, takšni so tudi tisti, ki so nebeški.
|
I Co
|
Haitian
|
15:48 |
Tout moun ki pou latè, yo sanble ak moun ki te fèt ak tè a. Tout moun ki pou syèl la, yo sanble ak moun ki soti nan syèl la.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:48 |
Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:48 |
וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מֵעָפָר כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מֵעָפָר וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מִן־הַשָּׁמָיִם כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מִן־הַשָּׁמָיִם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:48 |
Mae gan bob un ohonon ni gorff daearol fel Adda, ond bydd gynnon ni sy'n perthyn i'r nefoedd gorff nefol fel y Meseia.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:48 |
Wie der irdische Mensch (Adam) beschaffen ist, so sind auch die irdischen (Menschen) beschaffen; und wie der himmlische Mensch (Christus) beschaffen ist, so sind auch die himmlischen (Menschen) beschaffen;
|
I Co
|
GreVamva
|
15:48 |
Οποίος ο χοϊκός, τοιούτοι και οι χοϊκοί, και οποίος ο επουράνιος, τοιούτοι και οι επουράνιοι·
|
I Co
|
Tisch
|
15:48 |
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:48 |
Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
|
I Co
|
MonKJV
|
15:48 |
Газрынх нь ямар байдаг шиг газрын тэд бас тийм л байдаг мөн тэнгэрийнх нь ямар байдаг шиг тэнгэрийн тэд бас тийм л байдаг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:48 |
Какав је земљани такви су и земљани; и какав је небески такви су и небески.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:48 |
Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:48 |
Tel qu'eft celui qui eft de poudre, tels auffi font ceux qui font de poudre, & tel qu'eft le celefte, tels auffi font les celeftes.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:48 |
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
|
I Co
|
Swahili
|
15:48 |
Wote walio wa dunia wako kama huyo mtu aliyeumbwa kwa udongo; wale walio wa mbinguni wako kama yule aliyetoka mbinguni.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:48 |
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:48 |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:48 |
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:48 |
هر آنچه انسان خاکی واجد آن بود، در خاکیان نیز وجود دارد؛ و هر آنچه انسان آسمانی داراست، در آسمانیان نیز یافت میشود.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:48 |
Olsem samting i kam long graun i stap, ol i stap kain tu husat i kam long graun. Na olsem samting i kam long heven i stap, ol i stap kain tu husat i kam long heven.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:48 |
Ինչպէս հողեղէնն է՝ նոյնպէս ալ հողեղէններն են, եւ ինչպէս երկնաւորն է՝ նոյնպէս ալ երկնաւորներն են:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:48 |
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
|
I Co
|
JapRague
|
15:48 |
土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:48 |
ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܥܦܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܦܪܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܡܝܢܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:48 |
Tel qu’est le terrestre, tels sont les terrestres ; et tel qu’est le céleste, tels sont les célestes.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:48 |
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:48 |
この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:48 |
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
|
I Co
|
GerElb18
|
15:48 |
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
|