Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 15:48  Such as the one of dust, such also the ones of dust; and such as the heavenly one, such also the heavenly ones.
I Co ACV 15:48  As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
I Co AFV2020 15:48  As is the one made of dust, so also are all those who are made of dust; and as is the heavenly one, so also are all those who are heavenly.
I Co AKJV 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co ASV 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co Anderson 15:48  As the earthy man was, such also are the earthy; and as the heavenly man is, such also shall the heavenly be.
I Co BBE 15:48  Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
I Co BWE 15:48  Those who are made of earth are like the man made of dust. Those who are for heaven are like the man from heaven.
I Co CPDV 15:48  Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
I Co Common 15:48  As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
I Co DRC 15:48  Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
I Co Darby 15:48  Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly [one], such also the heavenly [ones].
I Co EMTV 15:48  Like the man made of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
I Co Etheridg 15:48  As was he who was dust, so also are they who are dust: as is he who is from heaven, so also are the heavenly ones.
I Co Geneva15 15:48  As is the earthly, such are they that are earthly: and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.
I Co Godbey 15:48  As was the earthy, such are they also who are earthy; and as was the heavenly, such are they also who are heavenly.
I Co GodsWord 15:48  The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
I Co Haweis 15:48  As is the earthly, so are they also that are earthly: and as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
I Co ISV 15:48  Those who are made of the dust are like the man from the dust, those who are heavenly are like the man who is from heaven.
I Co Jubilee2 15:48  As [is] the earthy, such [are] those also that are earthy; and as [is] the heavenly, such also [are] those that are heavenly.
I Co KJV 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co KJVA 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co KJVPCE 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co LEB 15:48  As the one who is made of earth, so also are those who are made of earth, and as the heavenly, so also are those who are heavenly.
I Co LITV 15:48  Such the earthy man , such also the earthy ones. And such the heavenly Man , such also the heavenly ones.
I Co LO 15:48  As was the earthy, so also are the earthy; and as is the heavenly, such also shall be heavenly.
I Co MKJV 15:48  Such the earthy man, such also the earthy ones. And such the heavenly Man, such also the heavenly ones.
I Co Montgome 15:48  Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
I Co Murdock 15:48  As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.
I Co NETfree 15:48  Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
I Co NETtext 15:48  Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
I Co NHEB 15:48  As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co NHEBJE 15:48  As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co NHEBME 15:48  As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co Noyes 15:48  As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
I Co OEB 15:48  Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
I Co OEBcth 15:48  Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
I Co OrthJBC 15:48  As was the Adam of dust, such also are those of the dust; as was the Adam of Shomayim, such also are those who are of Shomayim;
I Co RKJNT 15:48  As was the man of dust, so it is with those who are of dust: and as is the man of heaven, so it is with those who are of heaven.
I Co RLT 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co RNKJV 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co RWebster 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co Rotherha 15:48  As, the man of earth, such, also, the men of earth, and, as, the man of heaven, such, also, the men of heaven;
I Co Twenty 15:48  Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of Heaven are like him who came from Heaven.
I Co Tyndale 15:48  As is the erthy soche are they that are erthye. And as is the hevely soche are they yt are hevenly.
I Co UKJV 15:48  As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
I Co Webster 15:48  As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
I Co Weymouth 15:48  What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
I Co Worsley 15:48  Such as the earthy was, such are they also that are earthy: and such, as is the heavenly, are they also that are heavenly.
I Co YLT 15:48  as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
I Co VulgClem 15:48  Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.
I Co VulgCont 15:48  Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
I Co VulgHetz 15:48  Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
I Co VulgSist 15:48  Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis caelestis, tales et caelestes.
I Co Vulgate 15:48  qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
I Co CzeB21 15:48  Jaký byl ten z prachu země, takoví jsou ti pozemští, a jaký ten nebeský, takoví i nebeští.
I Co CzeBKR 15:48  Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou i nebeští.
I Co CzeCEP 15:48  Jaký byl ten pozemský, takoví jsou i ostatní na zemi, a jaký je ten nebeský, takoví i ostatní v nebesích.
I Co CzeCSP 15:48  Jaký je ten pozemský, takoví i ti pozemští; a jaký ten nebeský, takoví i ti nebeští.
I Co ABPGRK 15:48  οίος ο χοϊκός τοιούτοι και οι χοϊκοί και οίος ο επουρανίος τοιούτοι και οι επουρανίοι
I Co Afr1953 15:48  Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense.
I Co Alb 15:48  Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
I Co Antoniad 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co AraNAV 15:48  فَعَلَى مِثَالِ الْمَصْنُوعِ مِنَ التُّرَابِ، سَيَكُونُ الْمَصْنُوعُونَ مِنَ التُّرَابِ، وَعَلَى مِثَالِ السَّمَاوِيِّ سَيَكُونُ السَّمَاوِيُّونَ.
I Co AraSVD 15:48  كَمَا هُوَ ٱلتُّرَابِيُّ هَكَذَا ٱلتُّرَابِيُّونَ أَيْضًا، وَكَمَا هُوَ ٱلسَّمَاوِيُّ هَكَذَا ٱلسَّمَاوِيُّونَ أَيْضًا.
I Co ArmWeste 15:48  Ինչպէս հողեղէնն է՝ նոյնպէս ալ հողեղէններն են, եւ ինչպէս երկնաւորն է՝ նոյնպէս ալ երկնաւորներն են:
I Co Azeri 15:48  تورپاقدان اولان نجه​دئر، تورپاقدان اولانلار دا اِله​دئرلر. گؤيدن اولان نجه دئر، گؤيدن اولانلار دا اِله​دئرلر.
I Co BasHauti 15:48  Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.
I Co Bela 15:48  Які зь зямлі, такія зямныя; і які нябесны, такія і нябесныя;
I Co BretonNT 15:48  Evel ma'z eo an hini douarel, evel-se ivez eo ar re zouarel. Evel ma'z eo an hini neñvel, evel-se eo ivez ar re neñvel.
I Co BulCarig 15:48  Какъвто е пръстният таквизи са и пръстните, и какъвто небесният таквизи и небесните.
I Co BulVeren 15:48  Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
I Co BurCBCM 15:48  မြေကြီးသားတို့သည် မြေမှုန့်မှဖန်ဆင်းခံရသော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ကောင်းကင်မှလာ သော လူကဲ့သို့ဖြစ်လာကြ၏။-
I Co BurJudso 15:48  မြေသားတို့သည် ထိုမြေသားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ ကောင်းကင်သားတို့သည် ထိုကောင်းကင်သားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
I Co Byz 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co CSlEliza 15:48  Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:
I Co CebPinad 15:48  Ang mga hinimog abog samag kinaiya niadtong unang gihimo gikan sa abog; ug ang mga langitnon samag kinaiya niadtong gikan sa langit.
I Co Che1860 15:48  ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏓᏉ ᎠᎪᏢᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᏓᏉ ᎨᎪᏢᏔᏅᎯ; ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
I Co ChiNCVs 15:48  那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
I Co ChiSB 15:48  那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
I Co ChiUn 15:48  那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
I Co ChiUnL 15:48  屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
I Co ChiUns 15:48  那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
I Co CopNT 15:48  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲒ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙ⳿ⲙⲫⲉ..
I Co CopSahBi 15:48  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
I Co CopSahHo 15:48  ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
I Co CopSahid 15:48  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
I Co CopSahid 15:48  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
I Co CroSaric 15:48  Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
I Co DaNT1819 15:48  Saadan som den Jordiske var, saadanne ere og de Jordiske; og saadan som den Himmelske er, saadanne ere og de Himmelske.
I Co DaOT1871 15:48  Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
I Co DaOT1931 15:48  Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
I Co Dari 15:48  خاکیان به او که از خاک ساخته شد شبیه اند و آسمانی ها هم به او که از آسمان آمد شباهت دارند.
I Co DutSVV 15:48  Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
I Co DutSVVA 15:48  Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
I Co Elzevir 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co Esperant 15:48  Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaŭ la elpolvuloj; kaj kia estas la elĉielulo, tiaj estas ankaŭ la elĉieluloj.
I Co Est 15:48  Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
I Co FarHezar 15:48  هر آنچه انسان خاکی واجد آن بود، در خاکیان نیز وجود دارد؛ و هر آنچه انسان آسمانی داراست، در آسمانیان نیز یافت می‌شود.
I Co FarOPV 15:48  چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانی‌ها همچنان می‌باشند.
I Co FarTPV 15:48  خاكیان به او كه از خاک ساخته شد شبیه‌اند و آسمانی‌ها هم به او كه از آسمان آمد شباهت دارند.
I Co FinBibli 15:48  Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
I Co FinPR 15:48  Minkäkaltainen maallinen oli, senkaltaisia ovat myös maalliset; ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaisia ovat myös taivaalliset.
I Co FinPR92 15:48  Millainen tuo maallinen ihminen oli, sellaisia ovat kaikki maalliset ihmiset, ja millainen tuo taivaallinen ihminen on, sellaisia tulevat olemaan taivaalliset ihmiset.
I Co FinRK 15:48  Millainen maallinen oli, sellaisia ovat maalliset. Millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
I Co FinSTLK2 15:48  Millaista tomu on, sellaisia ovat myös ne, jotka ovat tomusta, ja millainen taivaallinen on, sellaisia ovat myös taivaalliset.
I Co FreBBB 15:48  Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
I Co FreBDM17 15:48  Tel qu’est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
I Co FreCramp 15:48  Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
I Co FreGenev 15:48  Tel qu'eft celui qui eft de poudre, tels auffi font ceux qui font de poudre, & tel qu'eft le celefte, tels auffi font les celeftes.
I Co FreJND 15:48  Tel qu’est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
I Co FreOltra 15:48  Tel est celui qui est de terre, tels sont aussi ceux qui sont de terre; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
I Co FrePGR 15:48  tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes ;
I Co FreSegon 15:48  Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
I Co FreStapf 15:48  Tel celui qui est «de poussière», tels ceux qui sont de poussière ; et tel celui qui est du ciel, tels seront ceux du ciel ;
I Co FreSynod 15:48  Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
I Co FreVulgG 15:48  Tel qu’est le terrestre, tels sont les terrestres ; et tel qu’est le céleste, tels sont les célestes.
I Co GerAlbre 15:48  Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische ist, so sind auch die Himmlischen.
I Co GerBoLut 15:48  Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
I Co GerElb18 15:48  Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
I Co GerElb19 15:48  Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
I Co GerGruen 15:48  Wie der aus Lehm Gebildete, also auch die aus Lehm Gebildeten, und wie der Himmlische, so auch die Himmlischen.
I Co GerLeoNA 15:48  Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
I Co GerLeoRP 15:48  Wie der irdische [Adam] [beschaffen war], solche [sind] auch die irdischen [Körper]; und wie der himmlische [beschaffen ist], solche [sind] auch die himmlischen [Körper].
I Co GerMenge 15:48  Wie der irdische Mensch (Adam) beschaffen ist, so sind auch die irdischen (Menschen) beschaffen; und wie der himmlische Mensch (Christus) beschaffen ist, so sind auch die himmlischen (Menschen) beschaffen;
I Co GerNeUe 15:48  Wie der Irdische beschaffen war, so sind auch die irdischen Menschen beschaffen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so werden auch die himmlischen Menschen beschaffen sein.
I Co GerSch 15:48  Wie der Irdische beschaffen ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so sind auch die Himmlischen.
I Co GerTafel 15:48  Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
I Co GerTextb 15:48  Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
I Co GerZurch 15:48  Wie der irdische, so sind auch die irdischen beschaffen; und wie der himmlische, so sind auch die himmlischen beschaffen;
I Co GreVamva 15:48  Οποίος ο χοϊκός, τοιούτοι και οι χοϊκοί, και οποίος ο επουράνιος, τοιούτοι και οι επουράνιοι·
I Co Haitian 15:48  Tout moun ki pou latè, yo sanble ak moun ki te fèt ak tè a. Tout moun ki pou syèl la, yo sanble ak moun ki soti nan syèl la.
I Co HebDelit 15:48  וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מֵעָפָר כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מֵעָפָר וּכְמוֹ אֲשֶׁר הוּא מִן־הַשָּׁמָיִם כָּכָה גַּם־אֲשֶׁר הֵם מִן־הַשָּׁמָיִם׃
I Co HebModer 15:48  וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
I Co HunKNB 15:48  Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
I Co HunKar 15:48  A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
I Co HunRUF 15:48  Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
I Co HunUj 15:48  Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyből való, olyanok a mennyeiek is.
I Co ItaDio 15:48  Qual fu il terreno, tali sono ancora i terreni; e quale è il celeste, tali ancora saranno i celesti.
I Co ItaRive 15:48  Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
I Co JapBungo 15:48  この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。
I Co JapKougo 15:48  この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。
I Co JapRague 15:48  土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
I Co KLV 15:48  As ghaH the wa' chenmoHta' vo' dust, such 'oH chaH 'Iv 'oH je chenmoHta' vo' dust; je as ghaH the heavenly, such 'oH chaH je vetlh 'oH heavenly.
I Co Kapingam 15:48  Digau henuailala e-hai be tangada ne-hai gi-nia gelegele. Digau mai di langi e-hai be Mee dela ne-haneia i-di langi.
I Co Kaz 15:48  Бұ дүниелік адамдар топырақтан жаратылған Адам атаға ұқсас, ал көктен жаңа өмір алғандар көктен келген Мәсіхке ұқсас.
I Co Kekchi 15:48  Joˈcan nak chikajunilo arin saˈ ruchichˈochˈ yal tibelo joˈ laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo, la̱ako chic musikˈej joˈ li Cristo li quichal chak saˈ choxa.
I Co KhmerNT 15:48  មនុស្ស​ម្នាក់​មក​ពី​ធូលី​ដី​ជា​យ៉ាង​ណា​ នោះ​មនុស្ស​ទាំងឡាយ​ដែល​មក​ពី​ធូលី​ដី​ក៏​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ​ ហើយ​មនុស្ស​ម្នាក់​មក​ពី​ស្ថានសួគ៌​ជា​យ៉ាង​ណា​ នោះ​មនុស្ស​ទាំងឡាយ​ដែល​មក​ពី​ស្ថានសួគ៌​ក៏​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
I Co KorHKJV 15:48  땅에 속한 자들은 또한 땅에 속한 그 사람과 같고 하늘에 속한 자들은 또한 하늘에 속하신 그분과 같으니
I Co KorRV 15:48  무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
I Co Latvian 15:48  Kāds tas, kas no zemes, tādi arī laicīgie, un kāds Tas, kas no debesīm, tādi arī tie, kas no debesīm.
I Co LinVB 15:48  Lokóla moto wa yambo, bato ba nsé bánso bazalí ba nsé ; sé bôngó bato ba likoló bakozala lokóla moto wa likoló.
I Co LtKBB 15:48  Koks buvo žemiškasis, tokie yra ir žemiškieji, o koks yra dangiškasis, tokie yra ir dangiškieji.
I Co LvGluck8 15:48  Kāds tas, kas no pīšļiem, tādi pat arīdzan tie no pīšļiem, un kāds Tas debešķīgais, tādi pat arī tie debešķīgie.
I Co Mal1910 15:48  മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വൎഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വൎഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
I Co Maori 15:48  Ko nga mea oneone rite tonu ki te mea oneone; ko nga mea o te rangi rite tonu ki te mea o te rangi.
I Co Mg1865 15:48  Izay amin’ ny tany dia tahaka ilay amin’ ny tany; ary izay any an-danitra dia tahaka Ilay any an-danitra.
I Co MonKJV 15:48  Газрынх нь ямар байдаг шиг газрын тэд бас тийм л байдаг мөн тэнгэрийнх нь ямар байдаг шиг тэнгэрийн тэд бас тийм л байдаг.
I Co MorphGNT 15:48  οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
I Co Ndebele 15:48  Njengoba enjalo owomhlabathi, banjalo labo abomhlabathi; lanjengoba enjalo owezulwini, banjalo labo abezulwini;
I Co NlCanisi 15:48  Welnu, zoals de aardse was, zo zijn ook de aardse; zoals de Hemelse was, zo zullen ook de hemelse zijn;
I Co NorBroed 15:48  slik den jordiske, slik også de jordiske; og slik den himmelske, slik også de himmelske;
I Co NorSMB 15:48  Slik som den jordiske var, so er og dei jordiske, og slik som den himmelske er, so skal og dei himmelske vera.
I Co Norsk 15:48  Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
I Co Northern 15:48  Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
I Co Peshitta 15:48  ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܥܦܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܦܪܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܡܝܢܐ ܀
I Co PohnOld 15:48  A duen tapin aramas wiauiki pwel, iduen karos me wiauiki pwel o duen men nanlang o, iduen men nanlang kan.
I Co Pohnpeia 15:48  Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
I Co PolGdans 15:48  Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
I Co PolUGdan 15:48  Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.
I Co PorAR 15:48  Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
I Co PorAlmei 15:48  Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
I Co PorBLivr 15:48  Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
I Co PorBLivr 15:48  Assim como é o terrestre, também são os terrestres; e assim como é o celestial, também são os celestiais.
I Co PorCap 15:48  Tal como era o terrestre, assim são também os terrestres; tal como era o celeste, assim são também os celestes.
I Co RomCor 15:48  Cum este cel pământesc, aşa sunt şi cei pământeşti; cum este Cel ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.
I Co RusSynod 15:48  Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
I Co RusSynod 15:48  Каков перстный, таковы и перстные; и каков Небесный, таковы и небесные.
I Co RusVZh 15:48  Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
I Co SBLGNT 15:48  οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
I Co Shona 15:48  Sewevhu, vakadarowo avo vevhu; uye sewekudenga, vakadarowo vekudenga.
I Co SloChras 15:48  Kakršen je prsteni, taki so prsteni, in kakršen nebeški, taki so nebeški.
I Co SloKJV 15:48  Kakršen je zemeljski, takšni so tudi tisti, ki so zemeljski, in kakršen je nebeški, takšni so tudi tisti, ki so nebeški.
I Co SloStrit 15:48  Kakoršen je bil prsteni, taki so prsteni, in karkoršen nebeški, taki so nebeški.
I Co SomKQA 15:48  Sida kan cammuudda ah kuwa cammuud ahina waa sidaas oo kale, oo sida kan jannada, kuwa jannaduna waa sidaas oo kale.
I Co SpaPlate 15:48  Cual es el terrenal, tales son los terrenales; y cual el celestial, tales serán los celestiales.
I Co SpaRV 15:48  Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
I Co SpaRV186 15:48  Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
I Co SpaRV190 15:48  Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
I Co SpaVNT 15:48  Cual el terreno, tales tambien los terrenos; y cual el celestial, tales tambien los celestiales.
I Co SrKDEkav 15:48  Какав је земљани такви су и земљани; и какав је небески такви су и небески.
I Co SrKDIjek 15:48  Какав је земљани таки су и земљани; и какав је небески таки су и небески.
I Co StatResG 15:48  Οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι.
I Co Swahili 15:48  Wote walio wa dunia wako kama huyo mtu aliyeumbwa kwa udongo; wale walio wa mbinguni wako kama yule aliyetoka mbinguni.
I Co Swe1917 15:48  Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
I Co SweFolk 15:48  Så som den jordiska människan var, så är också de jordiska. Och så som den himmelska människan är, så är också de himmelska.
I Co SweKarlX 15:48  Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
I Co SweKarlX 15:48  Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
I Co TNT 15:48  οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
I Co TR 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co TagAngBi 15:48  Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit.
I Co Tausug 15:48  In katāntan tau piyaganak dī ha dunya, simupu da ha hambuuk tau yadtu amu in piyapanjari sin Tuhan kiyumpul dayn ha lupa, sagawa in kitaniyu sasuku sin awn kasūngan makapasurga, in supuhan taniyu amuna hi Īsa, amu in limahil mari pa dunya dayn ha surga.
I Co ThaiKJV 15:48  มนุษย์ดินผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์ดินทุกคนก็เป็นอย่างนั้น มนุษย์สวรรค์ผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์สวรรค์ทุกคนก็เป็นอย่างนั้น
I Co Tisch 15:48  οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
I Co TpiKJPB 15:48  Olsem samting i kam long graun i stap, ol i stap kain tu husat i kam long graun. Na olsem samting i kam long heven i stap, ol i stap kain tu husat i kam long heven.
I Co TurHADI 15:48  Topraktan yaratılan Âdem nasılsa, topraktan olan bütün insanlar da öyledir. Semadan gelen İsa nasılsa, semaya ait olan bütün insanlar da öyledir.
I Co TurNTB 15:48  Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
I Co UkrKulis 15:48  Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
I Co UkrOgien 15:48  Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
I Co Uma 15:48  Hawe'ea tauna hi dunia', tuwu' hewa Adam, apa' muli-na omea-ta. Aga hawe'ea to mosidai' hante Kristus mporata katuwua' to ngkai suruga, hewa katuwu' -na Kristus.
I Co UrduGeo 15:48  جیسا پہلا خاکی انسان تھا ویسے ہی دیگر خاکی انسان بھی ہیں، اور جیسا آسمان سے آیا ہوا انسان ہے ویسے ہی دیگر آسمانی انسان بھی ہیں۔
I Co UrduGeoD 15:48  जैसा पहला ख़ाकी इनसान था वैसे ही दीगर ख़ाकी इनसान भी हैं, और जैसा आसमान से आया हुआ इनसान है वैसे ही दीगर आसमानी इनसान भी हैं।
I Co UrduGeoR 15:48  Jaisā pahlā ḳhākī insān thā waise hī dīgar ḳhākī insān bhī haiṅ, aur jaisā āsmān se āyā huā insān hai waise hī dīgar āsmānī insān bhī haiṅ.
I Co UyCyr 15:48  Бу дунияда яшаватқан инсанлар топидин яритилған Адәм атиға охшайду. Мәңгүлүк һаятқа еришидиғанлар болса, асмандин кәлгән Әйса Мәсиһ­кә охшайдиған болиду.
I Co VieLCCMN 15:48  Những kẻ thuộc về đất thì giống như kẻ bởi đất mà ra ; còn những kẻ thuộc về trời thì giống như Đấng từ trời mà đến.
I Co Viet 15:48  Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy.
I Co VietNVB 15:48  Người ra từ đất thể nào, thì những người thuộc về đất cũng thể ấy, còn người đến từ trời thể nào thì những người thuộc về trời cũng thể ấy.
I Co WHNU 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co WelBeibl 15:48  Mae gan bob un ohonon ni gorff daearol fel Adda, ond bydd gynnon ni sy'n perthyn i'r nefoedd gorff nefol fel y Meseia.
I Co Wulfila 15:48  𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌿𐌻𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃; 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. . . . . 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰, (𐍃𐍅)𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
I Co Wycliffe 15:48  Such as the ertheli man is, such ben the ertheli men; and such as the heueneli man is, suche ben also the heueneli men.
I Co f35 15:48  οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
I Co sml_BL_2 15:48  Saga a'a suku' ma dunya itu dasali' asal maka si Adam ya bay kinompol min tana'. Sagō' a'a suku' ma sulga' pasali' ni a'a dakayu' ya min sulga', hatina si Isa.
I Co vlsJoNT 15:48  Hoedanig de aardsche is, zoodanig zijn ook de aardschen, en hoedanig de bovenaardsche is, zoodanig zijn ook de bovenaardschen.