Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 15:6  Thereupon he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also are fallen asleep.
I Co ACV 15:6  Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept.
I Co AFV2020 15:6  Then He appeared to over five hundred brethren at one time, of whom the greater part are alive until now, but some have fallen asleep.
I Co AKJV 15:6  After that, he was seen of above five hundred brothers at once; of whom the greater part remain to this present, but some are fallen asleep.
I Co ASV 15:6  then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
I Co Anderson 15:6  after that, he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till this day; but some have fallen asleep.
I Co BBE 15:6  Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
I Co BWE 15:6  After that, more than five hundred Christian brothers saw him at one time. Most of them are still living, but some have died.
I Co CPDV 15:6  Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
I Co Common 15:6  After that he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
I Co DRC 15:6  Then was he seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
I Co Darby 15:6  Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep.
I Co EMTV 15:6  Thereafter He appeared to more than five hundred brothers at one time, of whom the majority remain until now, but some have fallen asleep.
I Co Etheridg 15:6  and after them, he was seen of more than five hundred brethren together, many of whom survive till now, and some of them have slept.
I Co Geneva15 15:6  After that, he was seene of more then fiue hudreth brethren at once: whereof many remaine vnto this present, and some also are asleepe.
I Co Godbey 15:6  Then he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the more remain unto this day, but some have fallen asleep.
I Co GodsWord 15:6  Then he appeared to more than 500 believers at one time. (Most of these people are still living, but some have died.)
I Co Haweis 15:6  afterwards he appeared before five hundred brethren at once; of whom the greater number remain alive unto this hour, but some also are gone to rest.
I Co ISV 15:6  After that, he was seen by more than 500 brothers at one time, most of whom are still alive, though some have died.Lit. have fallen asleep
I Co Jubilee2 15:6  after that, he appeared unto more than five hundred brothers at once, of whom the greater part remain unto now, but some are fallen asleep.
I Co KJV 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co KJVA 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co KJVPCE 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co LEB 15:6  then he appeared to more than five hundred brothers at once, the majority of whom remain until now, but some have fallen asleep.
I Co LITV 15:6  Then He appeared to over five hundred brothers at once, of whom the most remain until now, but some also fell asleep.
I Co LO 15:6  After that, he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present time, but some are fallen asleep.
I Co MKJV 15:6  Afterward He was seen by over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until this present day, but also some fell asleep.
I Co Montgome 15:6  Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
I Co Murdock 15:6  and after that, he was seen by more than five hundred brethren at once; many of whom survive at the present time, and some of them sleep.
I Co NETfree 15:6  Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
I Co NETtext 15:6  Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
I Co NHEB 15:6  Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
I Co NHEBJE 15:6  Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
I Co NHEBME 15:6  Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
I Co Noyes 15:6  After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
I Co OEB 15:6  After that, he appeared to more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
I Co OEBcth 15:6  After that, he appeared to more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
I Co OrthJBC 15:6  afterward Rebbe, Melech HaMoshiach was seen by over five hundred Achim b'Moshiach at one time, of whom most remain alive until now, though some sleep the sleep of the mesim.
I Co RKJNT 15:6  After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom the greater part are still alive, though some have fallen asleep.
I Co RLT 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co RNKJV 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co RWebster 15:6  After that, he was seen by more than five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
I Co Rotherha 15:6  After that, he appeared to above five hundred brethren at once,—of whom, the greater number, remain until even now, but, some, have fallen asleep,—
I Co Twenty 15:6  After that, he appeared to more than five hundred of our Brothers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
I Co Tyndale 15:6  After that he was sene of moo the five hodred brethren at once: of which many remayne vnto this daye and many are fallen aslepe.
I Co UKJV 15:6  After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
I Co Webster 15:6  After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
I Co Weymouth 15:6  Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.
I Co Worsley 15:6  after that He appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain yet alive, but some are fallen asleep.
I Co YLT 15:6  afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
I Co VulgClem 15:6  deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :
I Co VulgCont 15:6  Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
I Co VulgHetz 15:6  Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
I Co VulgSist 15:6  Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
I Co Vulgate 15:6  deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
I Co CzeB21 15:6  poté se ukázal více než pěti stům bratrů najednou (někteří už zesnuli, ale většina z nich ještě žije),
I Co CzeBKR 15:6  Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichž mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří zesnuli.
I Co CzeCEP 15:6  Poté se ukázal více než pěti stům bratří najednou; většina z nich je posud na živu, někteří však již zesnuli.
I Co CzeCSP 15:6  Dále se zjevil více než pěti stům bratří najednou; většina z nich doposud žije, někteří však již zemřeli.
I Co ABPGRK 15:6  έπειτα ώφθη επάνω πεντακοσίοις αδελφοίς εφάπαξ εξ ων οι πλείους μένουσιν έως άρτι τινές δε και εκοιμήθησαν
I Co Afr1953 15:6  Daarna het Hy verskyn aan oor die vyf honderd broeders tegelyk, waarvan die meeste nou nog lewe, maar sommige al ontslaap het.
I Co Alb 15:6  Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
I Co Antoniad 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
I Co AraNAV 15:6  وَبَعْدَ ذلِكَ ظَهَرَ لأَكْثَرَ مِنْ خَمْسِ مِئَةِ أَخٍ مَعاً مَازَالَ مُعْظَمُهُمْ حَيّاً، فِي حِينِ رَقَدَ الآخَرُونَ.
I Co AraSVD 15:6  وَبَعْدَ ذَلِكَ ظَهَرَ دَفْعَةً وَاحِدَةً لِأَكْثَرَ مِنْ خَمْسِمِئَةِ أَخٍ، أَكْثَرُهُمْ بَاقٍ إِلَى ٱلْآنَ. وَلَكِنَّ بَعْضَهُمْ قَدْ رَقَدُوا.
I Co ArmWeste 15:6  Յետոյ միաժամանակ երեւցաւ հինգ հարիւրէ աւելի եղբայրներու, որոնց մեծ մասը կը մնայ մինչեւ այժմ, իսկ ոմանք ալ ննջեցին:
I Co Azeri 15:6  بوندان سونرا بش يوزدن آرتيق قارداشلارا بئر واختدا گؤروندو کي، اونلاردان چوخو ائندي ده ياشاييرلار. لاکئن بعضئلري گؤزلرئني حياتا يوموبلار.
I Co BasHauti 15:6  Gueroztic ikussi içan da borz ehun anayez baina guehiagoz aldi batez: ceinetaric anhitz vici baitirade oraindrano, eta batzu lokartu-ere içan dirade:
I Co Bela 15:6  потым зьявіўся больш чым пяці сотням братоў у адзін час, зь якіх большая частка дагэтуль жывуць, а некаторыя і спачылі;
I Co BretonNT 15:6  Goude-se eo en em ziskouezet da ouzhpenn pemp kant breur war un dro, an darn vuiañ anezho a zo c'hoazh bev hag hiniennoù a zo marv.
I Co BulCarig 15:6  След това се яви на повече от петстотин братя изведнъж, от които повечето и до сега са живи, а некои и починаха.
I Co BulVeren 15:6  че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
I Co BurCBCM 15:6  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ညီအစ်ကိုငါးရာကျော်တို့အား တစ်ပြိုင်တည်းထင်ရှားပြတော်မူ၏။ ထိုသူတို့အထဲမှ အချို့တို့သည် သေလွန်ကြပြီဖြစ်သော်လည်း အများစုမှာ ယနေ့တိုင်အောင် အသက်ရှင်လျက်ရှိသေး၏။-
I Co BurJudso 15:6  ထိုနောက် ညီအစ်ကိုငါးရာမက၊ တပြိုင်နက် မြင်ရကြ၏။ ထိုသူတို့တွင် အများသောသူတို့သည် ယခု တိုင်အောင် အသက်ရှင်ကြသေး၏။ အချို့တို့သည် အိပ်ပျော်ကြပြီ။
I Co Byz 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
I Co CSlEliza 15:6  потом же явися боле пяти сот братиям единою, от нихже множайшии пребывают доселе, нецыи же и почиша:
I Co CebPinad 15:6  Unya sa usa ka higayon nagpakita siya ngadto sa kapin sa lima ka gatus ka mga igsoon, nga ang kadaghanan kanila mga buhi pa, bisan may pila kanila nga patay na.
I Co Che1860 15:6  ᎣᏂᏃ ᎯᏍᎩᏧᏈ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎢᏧᎳᎭ ᎬᏩᎪᎮᎢ; ᎾᏍᎩᏃ [ᎬᏩᎪᎲᎯ] ᎤᏟ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᎾᎴᏂᏙ ᎠᏏ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ, ᎢᎦᏛᏍᎩᏂᏃᏅ ᏚᏂᎵᏅᏨ.
I Co ChiNCVs 15:6  以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
I Co ChiSB 15:6  此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
I Co ChiUn 15:6  後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
I Co ChiUnL 15:6  又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、
I Co ChiUns 15:6  后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
I Co CopNT 15:6  ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲛⲫ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ..
I Co CopSahBi 15:6  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
I Co CopSahHo 15:6  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉϯⲟⲩ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ. ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅.
I Co CopSahid 15:6  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
I Co CopSahid 15:6  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
I Co CroSaric 15:6  Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
I Co DaNT1819 15:6  og at han blev seet af Kephas, derefter af de Tolv.
I Co DaOT1871 15:6  derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
I Co DaOT1931 15:6  derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
I Co Dari 15:6  و یک بار هم به بیش از پنجصد نفر از برادران ما ظاهر شد که بسیاری آن ها تا امروز زنده اند ولی بعضی مرده اند.
I Co DutSVV 15:6  Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
I Co DutSVVA 15:6  Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
I Co Elzevir 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
I Co Esperant 15:6  poste li aperis al pli ol kvincent fratoj samtempe, el kiuj la plimulto restas ĝis nun, sed kelkaj jam ekdormis;
I Co Est 15:6  Pärast Ta ilmus ühekorraga rohkem kui viiesajale vennale, kellest suurem hulk veel praegugi on elus, aga mõned on läinud magama;
I Co FarHezar 15:6  پس از آن، یک بار بر بیش از پانصد تن از برادران ظاهر شد که بسیاری از ایشان هنوز زنده‌اند، هر‌‌چند برخی خفته‌اند.
I Co FarOPV 15:6  و پس ازآن به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند اما بعضی خوابیده‌اند.
I Co FarTPV 15:6  یک‌بار هم به بیش از پانصد نفر از پیروان دیگر ظاهر شد، كه اغلب آنها تا امروز زنده‌اند ولی بعضی مرده‌اند.
I Co FinBibli 15:6  Senjälkeen hän nähtiin usiammalta kuin viideltäsadalta veljeltä yhdellä haavalla, joista monta vielä elävät, mutta muutamat ovat nukkuneet.
I Co FinPR 15:6  Sen jälkeen hän näyttäytyi yhtä haavaa enemmälle kuin viidellesadalle veljelle, joista useimmat vielä nytkin ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois.
I Co FinPR92 15:6  Sen jälkeen hän ilmestyi samalla kertaa yli viidellesadalle veljelle, joista useimmat ovat yhä elossa, vaikka jotkut ovatkin jo nukkuneet pois.
I Co FinRK 15:6  Sen jälkeen hän näyttäytyi samalla kertaa yli viidellesadalle veljelle, joista useimmat ovat yhä elossa mutta jotkut ovat jo nukkuneet pois.
I Co FinSTLK2 15:6  Sen jälkeen hän ilmestyi yhdellä kertaa yli viidellesadalle veljelle, joista useimmat vielä nytkin ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois.
I Co FreBBB 15:6  Après cela, il a été vu de plus de cinq cents frères, en une seule fois, dont la plupart vivent encore jusqu'à présent, et dont quelques-uns aussi se sont endormis.
I Co FreBDM17 15:6  Depuis il a été vu de plus de cinq cents frères à une fois, dont plusieurs sont encore vivants, et quelques-uns sont morts.
I Co FreCramp 15:6  Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis.
I Co FreGenev 15:6  Depuis il a efté veu de plus de cinq cens freres à une fois, defquels plufieurs font vivans jufques à prefent : & quelques-uns dorment.
I Co FreJND 15:6  Ensuite il a été vu de plus de 500 frères à la fois, dont la plupart sont demeurés [en vie] jusqu’à présent, mais quelques-uns aussi se sont endormis.
I Co FreOltra 15:6  qu'après cela, il est apparu, en une rencontre, à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants aujourd'hui, et quelques-uns sont morts;
I Co FrePGR 15:6  ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore maintenant, mais dont quelques-uns sont morts ;
I Co FreSegon 15:6  Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.
I Co FreStapf 15:6  Ensuite il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore aujourd'hui, et quelques-uns sont morts ;
I Co FreSynod 15:6  Après cela, il a été vu, en une seule fois, de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants aujourd'hui, et dont quelques-uns sont morts.
I Co FreVulgG 15:6  qu’ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont beaucoup vivent encore aujourd’hui, et dont quelques-uns sont morts (endormis) ;
I Co GerAlbre 15:6  Darauf ist er erschienen mehr als fünfhundert Brüdern zugleich, von denen die meisten noch heute am Leben sind, einige aber sind entschlafen.
I Co GerBoLut 15:6  Danach ist er gesehen worden von mehr denn funfhundert Brudern auf einmal, deren noch viel leben, etliche aber sind entschlafen.
I Co GerElb18 15:6  Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.
I Co GerElb19 15:6  Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.
I Co GerGruen 15:6  Sodann erschien er mehr als fünfhundert Brüdern zugleich, von denen noch die meisten leben bis auf den heutigen Tag; nur einige sind schon entschlafen.
I Co GerLeoNA 15:6  danach ist er über fünfhundert Geschwistern auf einmal erschienen, von denen die meisten bis jetzt leben, einige aber entschlafen sind;
I Co GerLeoRP 15:6  danach ist er über fünfhundert Geschwistern auf einmal erschienen, von denen die meisten bis jetzt leben, einige aber auch entschlafen sind;
I Co GerMenge 15:6  Darauf ist er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal erschienen, von denen die meisten jetzt noch leben, einige aber entschlafen sind.
I Co GerNeUe 15:6  Danach erschien er mehr als 500 Brüdern auf einmal, von denen die meisten noch am Leben sind; nur einige sind schon gestorben.
I Co GerOffBi 15:6  Darauf erschien er mehr als 500 [Schwestern und] Brüdern auf einmal, von denen die meisten (bis jetzt bleiben =) noch leben, einige aber sind entschlafen.
I Co GerSch 15:6  Darnach ist er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal erschienen, von welchen die meisten noch leben, etliche aber auch entschlafen sind.
I Co GerTafel 15:6  Danach ward Er von mehr denn fünfhundert Brüdern zumal gesehen, von denen die meisten noch leben, etliche aber entschlafen sind.
I Co GerTextb 15:6  Hernach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von welchen die meisten noch leben, etliche sind entschlafen.
I Co GerZurch 15:6  Hernach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die Mehrzahl bis jetzt noch am Leben ist, einige aber entschlafen sind.
I Co GreVamva 15:6  μετά ταύτα εφάνη εις πεντακοσίους και επέκεινα αδελφούς διά μιας, εκ των οποίων οι πλειότεροι μένουσιν έως τώρα, τινές δε και εκοιμήθησαν·
I Co Haitian 15:6  Apre sa, li te fè pou pi piti senksan (500) frè wè l' anmenmtan. Gen ladan yo ki mouri deja, men pifò ladan yo ap viv jouk koulye a toujou.
I Co HebDelit 15:6  וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה לְיוֹתֵר מֵחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַחִים כְּאֶחָד אֲשֶׁר רֻבָּם עוֹדָם בַּחַיִּים וּמִקְצָתָם יָשֵׁנוּ׃
I Co HebModer 15:6  ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
I Co HunKNB 15:6  Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.
I Co HunKar 15:6  Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
I Co HunRUF 15:6  Azután megjelent több mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még mindig élnek, néhányan azonban elhunytak.
I Co HunUj 15:6  Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még mindig élnek, néhányan azonban elhunytak.
I Co ItaDio 15:6  Appresso apparve ad una volta a più di cinquecento fratelli, dei quali la maggior parte resta infino ad ora; ed alcuni ancora dormono.
I Co ItaRive 15:6  Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
I Co JapBungo 15:6  次に五 百 人 以上の兄弟に同時にあらはれ給へり。その中には既に眠りたる者もあれど、多くは今なほ世にあり。
I Co JapKougo 15:6  そののち、五百人以上の兄弟たちに、同時に現れた。その中にはすでに眠った者たちもいるが、大多数はいまなお生存している。
I Co JapRague 15:6  次に五百人以上の兄弟に一度に顕れ給ひしが、其中には永眠したる者あれども、今尚生存ふる者多し。
I Co KLV 15:6  vaj ghaH appeared Daq Dung vagh vatlh loDnI'pu' Daq once, HochHom vo' 'Iv remain until DaH, 'ach 'op ghaj je fallen asleep.
I Co Kapingam 15:6  nomuli, gi-ana dama ne-hagadonu eia e-lima-lau duumaa i tolongo hua-e-dahi, baahi dogologo e-mouli hua igolo, gei hunu gau guu-mmade.
I Co Kaz 15:6  Мұнан соң Оны бес жүзден аса бауырластарымыз да бір мезгілде өз көздерімен көрді: олардың көпшілігі әлі тірі, біразы ғана қайтыс болды.
I Co Kekchi 15:6  Ut chirix chic aˈan quixcˈut rib chiruheb numenak o̱b ciento chi aj pa̱banel nak chˈutchˈu̱queb. Saˈ xya̱nkeb aˈan cuanqueb nabaleb toj yoˈyo̱queb anakcuan ut cuanqueb ajcuiˈ li ac camenakeb.
I Co KhmerNT 15:6  ក្រោយ​មក​ ព្រះអង្គ​បាន​បង្ហាញ​ខ្លួន​ឲ្យ​បងប្អូន​ជាង​ប្រាំរយ​នាក់​ឃើញ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ។​ ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ ​ភាគ​ច្រើន​នៅ​រស់​រហូត​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ​ ប៉ុន្ដែ​ក៏​មាន​អ្នក​ខ្លះ​បាន​ស្លាប់​ហើយ​ដែរ​
I Co KorHKJV 15:6  그 뒤에 그분께서 오백여 형제에게 한 번에 보이셨는데 그중의 대다수는 지금 이때까지 남아 있고 어떤 사람들은 잠들었느니라.
I Co KorRV 15:6  그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며
I Co Latvian 15:6  Vēlāk Viņš parādījās vairāk kā pieci simti brāļiem kopā esot, no kuriem daudzi vēl dzīvo līdz šim, bet daži jau aizmiguši.
I Co LinVB 15:6  Na nsima amímónísí na mbala yǒ kó na bandeko leká nkámá ítáno ; míngi o káti ya bangó bazalí naí­no na bomoi, basúsu basílí bawéí.
I Co LtKBB 15:6  Po to Jis pasirodė iš karto daugiau nei penkiems šimtams brolių, kurių daugumas tebegyvena iki šiol, o kai kurie yra užmigę.
I Co LvGluck8 15:6  Un pēc Tas ir redzēts no vairāk nekā piecsimt brāļiem vienā reizē, no kuriem vēl daudz dzīvi un citi arī aizmiguši.
I Co Mal1910 15:6  അനന്തരം അവൻ അഞ്ഞൂറ്റിൽ അധികം സഹോദരന്മാൎക്കു ഒരുമിച്ചു പ്രത്യക്ഷനായി; അവർ മിക്കപേരും ഇന്നുവരെ ജീവനോടിരിക്കുന്നു; ചിലരോ നിദ്രപ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
I Co Maori 15:6  Muri iho ka whakakite ki nga hoa tokomaha ake i te rima rau i te kitenga kotahi, e ora nei ano te nuinga o ratou, ko etahi ia kua moe;
I Co Mg1865 15:6  Rehefa afaka izany, dia niseho tamin’ ny rahalahy tsy omby dimam-jato Izy, ny ankamaroan’ ireny dia mbola velona mandraka ankehitriny, fa ny sasany efa nodi-mandry.
I Co MonKJV 15:6  үүний дараа нэг зэрэг таван зуу гаруй ахан дүүст харагдсаныг, тэднээс нэлээд нь өнөөг хүртэл үлдэж харин зарим нь нойрссоныг,
I Co MorphGNT 15:6  ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ ⸀πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς ⸀δὲ ἐκοιμήθησαν·
I Co Ndebele 15:6  emva kwalokho wabonakala ngesikhathi sinye kubazalwane abedlula amakhulu amahlanu, ubunengi babo basekhona kuze kube lamuhla, kodwa labanye sebalala;
I Co NlCanisi 15:6  Vervolgens is Hij verschenen aan meer dan vijfhonderd broeders tegelijk, waarvan de meesten thans nog leven, en slechts enkelen zijn ontslapen.
I Co NorBroed 15:6  Deretter ble han sett av over fem hundre brødre på én gang, av hvilke de fleste forblir inntil nå, og noen er også sovnet inn.
I Co NorSMB 15:6  so vart han sedd av meir enn fem hundrad brør på ein gong - av deim er dei fleste endå i live, men nokre er avsovna.
I Co Norsk 15:6  og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
I Co Northern 15:6  Bundan sonra beş yüzdən çox bacı-qardaşa eyni anda göründü. Bu bacı-qardaşlardan çoxu indi də yaşayır, bəziləri isə vəfat etmişdir.
I Co Peshitta 15:6  ܘܒܬܪܟܢ ܐܬܚܙܝ ܠܝܬܝܪ ܡܢ ܚܡܫܡܐܐ ܐܚܝܢ ܐܟܚܕܐ ܕܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܩܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܡܢܗܘܢ ܕܡܟܘ ܀
I Co PohnOld 15:6  Ap kotin pwara wong saulang limepuki sama ni ansau takis; kis arail me toto mimieta lel met, a akai mairedier.
I Co Pohnpeia 15:6  Mwuhr, e ahpw pil ketin pwarohng souleng limepwiki samwao ahnsoutehkis, pali laud en irail momourte lel rahnwet, a ekei melahr;
I Co PolGdans 15:6  Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.
I Co PolUGdan 15:6  Potem ukazał się więcej niż pięciuset braciom naraz, z których większość żyje aż dotąd, a niektórzy zasnęli.
I Co PorAR 15:6  depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
I Co PorAlmei 15:6  Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quaes vive ainda a maior parte, e alguns dormem já tambem.
I Co PorBLivr 15:6  Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria ainda vive, e também alguns já dormem.
I Co PorBLivr 15:6  Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria ainda vive, e também alguns já dormem.
I Co PorCap 15:6  *Em seguida, apareceu a mais de quinhentos irmãos, de uma só vez, a maior parte dos quais ainda vive, enquanto alguns já morreram.
I Co RomCor 15:6  După aceea S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi sunt încă în viaţă, iar unii au adormit.
I Co RusSynod 15:6  потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
I Co RusSynod 15:6  потом явился более нежели пятистам братьям одновременно, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
I Co RusVZh 15:6  потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
I Co SBLGNT 15:6  ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ ⸀πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς ⸀δὲ ἐκοιμήθησαν·
I Co Shona 15:6  shure kweizvozvo wakaonekwa kuhama dzinopfuura mazana mashanu nguva imwe, vazhinji vavo vachiripo kusvikira ikozvino, asi vamwewo varara;
I Co SloChras 15:6  Potem se je prikazal nad petsto bratom naenkrat, katerih večina še sedaj živi, nekaj jih je pa že pozaspalo.
I Co SloKJV 15:6  potem ga je hkrati videlo več kot petsto bratov; od katerih jih je večji del ostal do sedaj, toda nekateri so zaspali.
I Co SloStrit 15:6  Po tem se je prikazal črez pet sto bratom na en krat, kterih največ noter do sedaj živi, nekaj jih je pa tudi pozaspalo.
I Co SomKQA 15:6  Markaasuu wuxuu mar keliya u muuqday kuwo ka badan shan boqol oo walaalo ah, kuwo weli intoodii badnayd ay hadda joogto, laakiin qaar baa dhintay.
I Co SpaPlate 15:6  Luego fue visto por más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayor parte viven hasta ahora; mas algunos murieron ya.
I Co SpaRV 15:6  Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
I Co SpaRV186 15:6  Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
I Co SpaRV190 15:6  Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
I Co SpaVNT 15:6  Despues apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aun, y otros son muertos.
I Co SrKDEkav 15:6  А потом Га видеше једном више од пет стотина браће, од којих многи живе и сад, а неки и помреше;
I Co SrKDIjek 15:6  А потом га видјеше једном више од пет стотина браће, од којијех многи живе и сад, а неки и помријеше;
I Co StatResG 15:6  Ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν.
I Co Swahili 15:6  Kisha aliwatokea ndugu zaidi ya mia tano kwa mara moja; wengi wao wanaishi bado, lakini baadhi yao wamekwisha kufa.
I Co Swe1917 15:6  Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.
I Co SweFolk 15:6  Därefter visade han sig för mer än femhundra bröder på samma gång. De flesta av dem lever än, även om några har insomnat.
I Co SweKarlX 15:6  Sedan vardt han sedder af mer än femhundrade bröder på en tid, af hvilkom ännu månge lefva; men mestedelen äro afsomnade.
I Co SweKarlX 15:6  Sedan vardt han sedder af mer än femhundrade bröder på en tid, af hvilkom ännu månge lefva; men mestedelen äro afsomnade.
I Co TNT 15:6  ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν.
I Co TR 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
I Co TagAngBi 15:6  Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na;
I Co Tausug 15:6  Pagpuas yadtu, nagpanyata na isab siya pa manga tau agad kaniya duun nagtitipun, awn labi limang gatus in taud nila. In kamatauran sin manga tau ini masi pa buhi sampay pa bihaun, sagawa in kaibanan miyatay na.
I Co ThaiKJV 15:6  ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนมากยังอยู่จนถึงทุกวันนี้ แต่บางคนก็ล่วงหลับไปแล้ว
I Co Tisch 15:6  ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
I Co TpiKJPB 15:6  Bihain long dispela, antap long 500 brata i lukim em long wanpela taim, bilong husat bikpela hap moa bilong ol i stap yet inap long nau, tasol sampela i slip pinis.
I Co TurHADI 15:6  Bundan sonra aynı anda beş yüzden fazla mümine göründü. Bunlardan bazıları öldü, fakat çoğu hâlen sağ.
I Co TurNTB 15:6  Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
I Co UkrKulis 15:6  Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,
I Co UkrOgien 15:6  А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
I Co Uma 15:6  Oti toe, mehupa' wo'o-imi hi lima atu labi tauna hangkani lau. Kaworia' -ra tuwu' -pidi duu' tempo toi, aga ba hangkuja dua-ra mate-ramo.
I Co UrduGeo 15:6  اِس کے بعد وہ ایک ہی وقت پانچ سَو سے زیادہ بھائیوں پر ظاہر ہوا۔ اُن میں سے بیشتر اب تک زندہ ہیں اگرچہ چند ایک انتقال کر چکے ہیں۔
I Co UrduGeoD 15:6  इसके बाद वह एक ही वक़्त पाँच सौ से ज़्यादा भाइयों पर ज़ाहिर हुआ। उनमें से बेशतर अब तक ज़िंदा हैं अगरचे चंद एक इंतक़ाल कर चुके हैं।
I Co UrduGeoR 15:6  Is ke bād wuh ek hī waqt pāṅch sau se zyādā bhāiyoṅ par zāhir huā. Un meṅ se beshtar ab tak zindā haiṅ agarche chand ek intaqāl kar chuke haiṅ.
I Co UyCyr 15:6  Кейин бирла вақитта бәш йүздин артуқ қериндашқа көрүнди. Бу қериндашларниң бәзилири аләмдин өткән болсиму, көпчилиги техи һаят.
I Co VieLCCMN 15:6  Sau đó, Người đã hiện ra với hơn năm trăm anh em một lượt, trong số ấy phần đông hiện nay còn sống, nhưng một số đã an nghỉ.
I Co Viet 15:6  Rồi đó, cùng trong một lần, Ngài hiện ra cho hơn năm trăm anh em xem thấy, phần nhiều người trong số ấy hiện bây giờ còn sống, nhưng có mấy người đã ngủ rồi.
I Co VietNVB 15:6  Sau đó Ngài hiện ra cùng một lúc cho hơn năm trăm anh chị em mà phần lớn vẫn còn sống cho đến ngày nay, nhưng vài người đã chết.
I Co WHNU 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειονες μενουσιν εως αρτι τινες δε εκοιμηθησαν
I Co WelBeibl 15:6  Ar ôl hynny, cafodd ei weld ar yr un pryd gan dros bum cant o'n brodyr a'n chwiorydd ni sy'n credu! Mae'r rhan fwya ohonyn nhw'n dal yn fyw heddiw, er bod rhai sydd bellach wedi marw.
I Co Wulfila 15:6  𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌿 𐍆𐌹𐌼𐍆 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐌼 [𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽𐍄𐌴𐍅𐌾𐌰𐌼] 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌴 𐍃𐌿𐌽𐍃, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌿𐌽𐌳 𐌷𐌹𐍄𐌰, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐌶𐌻𐌴𐍀𐌿𐌽.
I Co Wycliffe 15:6  aftirward he was seyn to mo than fyue hundrid britheren togidere, of whiche manye lyuen yit, but summe ben deed; aftirward he was seyn to James,
I Co f35 15:6  επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
I Co sml_BL_2 15:6  Puwas e' patuwa' iya ni saga a'a bay pamulid ma iya, aniya' sigām labi lima hatus bay magtimuk. Kaheka'an sigām masi allum sampay ni kabuwattina'anan sagō' aniya' kasehe'an wa'i na amatay.
I Co vlsJoNT 15:6  Daarna is Hij verschenen aan meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, waarvan de meesten nog in leven zijn, doch sommigen zijn gestorven.