I Ti
|
RWebster
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
EMTV
|
5:12 |
having condemnation because they have set aside their first faith.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
5:12 |
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
|
I Ti
|
Etheridg
|
5:12 |
and their condemnation is confirmed, because they have rejected their first fidelity.
|
I Ti
|
ABP
|
5:12 |
having judgment, because the first belief they disregarded.
|
I Ti
|
NHEBME
|
5:12 |
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
|
I Ti
|
Rotherha
|
5:12 |
Having, as sentence,—that, their first faith, they have set at nought;
|
I Ti
|
LEB
|
5:12 |
thus incurring condemnation because they have broken their former pledge.
|
I Ti
|
BWE
|
5:12 |
And that will be wrong for them because they have not kept their first promise.
|
I Ti
|
Twenty
|
5:12 |
and so they bring condemnation upon themselves for having broken their previous promise.
|
I Ti
|
ISV
|
5:12 |
They receive condemnation because they have set aside their previous pledge.
|
I Ti
|
RNKJV
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
5:12 |
having condemnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
Webster
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
Darby
|
5:12 |
being guilty, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
OEB
|
5:12 |
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
|
I Ti
|
ASV
|
5:12 |
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
|
I Ti
|
Anderson
|
5:12 |
incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
|
I Ti
|
Godbey
|
5:12 |
having condemnation, because they have rejected their first faith:
|
I Ti
|
LITV
|
5:12 |
having guilt because they set aside the first faith;
|
I Ti
|
Geneva15
|
5:12 |
Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
|
I Ti
|
Montgome
|
5:12 |
and incur condemnation because they have broken their first troth.
|
I Ti
|
CPDV
|
5:12 |
resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
|
I Ti
|
Weymouth
|
5:12 |
and they incur disapproval for having broken their original vow.
|
I Ti
|
LO
|
5:12 |
incurring blame for having violated their former engagement.
|
I Ti
|
Common
|
5:12 |
thus bringing condemnation, because they have set aside their first pledge.
|
I Ti
|
BBE
|
5:12 |
And they are judged because they have been false to their first faith;
|
I Ti
|
Worsley
|
5:12 |
and are therefore to be condemned, because they violate their first faith.
|
I Ti
|
DRC
|
5:12 |
Having damnation, because they have made void their first faith.
|
I Ti
|
Haweis
|
5:12 |
incurring censure, for having violated their former engagement.
|
I Ti
|
GodsWord
|
5:12 |
They condemn themselves by rejecting the Christian faith, the faith they first accepted.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
NETfree
|
5:12 |
and so incur judgment for breaking their former pledge.
|
I Ti
|
RKJNT
|
5:12 |
Thus incurring condemnation, because they have cast aside their first pledge.
|
I Ti
|
AFV2020
|
5:12 |
Bringing judgment upon themselves because they have set aside their first faith.
|
I Ti
|
NHEB
|
5:12 |
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
|
I Ti
|
OEBcth
|
5:12 |
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
|
I Ti
|
NETtext
|
5:12 |
and so incur judgment for breaking their former pledge.
|
I Ti
|
UKJV
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
Noyes
|
5:12 |
falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
|
I Ti
|
KJV
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
KJVA
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
AKJV
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
RLT
|
5:12 |
Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
5:12 |
having harsha'ah (condemnation/conviction), because their first havtachah (promise) they violated.
|
I Ti
|
MKJV
|
5:12 |
having guilt because they have cast off the first faith.
|
I Ti
|
YLT
|
5:12 |
having judgment, because the first faith they did cast away,
|
I Ti
|
Murdock
|
5:12 |
and their condemnation is fixed, because they have cast off their former faith.
|
I Ti
|
ACV
|
5:12 |
which has condemnation because they have disregarded the original pledge.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:12 |
e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:12 |
ka hahazo fanamelohana, satria nandà ny finoany voalohany izy.
|
I Ti
|
CopNT
|
5:12 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
I Ti
|
FinPR
|
5:12 |
ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet.
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:12 |
idet de har dom fordi de tilsidesatte den første tro.
|
I Ti
|
FinRK
|
5:12 |
He ovat tuomion alaisia, koska ovat hylänneet ensimmäisen uskonsa.
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:12 |
這樣必招致懲罰,因為她們擯棄了起初的信誓;
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:12 |
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:12 |
и попадат под осъждане, защото са се отметнали от първото си обещание;
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:12 |
وَلَهُنَّ دَيْنُونَةٌ لِأَنَّهُنَّ رَفَضْنَ ٱلْإِيمَانَ ٱلْأَوَّلَ.
|
I Ti
|
Shona
|
5:12 |
dzava nemhosva, nokuti dzarasa rutendo rwekutanga.
|
I Ti
|
Esperant
|
5:12 |
meritante kondamnon, ĉar ili vantigis sian unuan fidon.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:12 |
เขาจะต้องได้รับพระอาชญา เพราะเขาได้ทิ้งความเชื่อเดิมของเขา
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:12 |
အရင်သစ္စာကို ဖျက်သောကြောင့် အပြစ်သင့်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:12 |
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:12 |
و از اینکه پیمان قبلی خود را با مسیح میشكنند، محكوم خواهند شد.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Yoṅ wuh apnā pahlā īmān chhoṛ kar mujrim ṭhahartī haiṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:12 |
och drar en dom över sig för att de förnekat sin första tro.
|
I Ti
|
TNT
|
5:12 |
ἔχουσαι κρῖμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
|
I Ti
|
GerSch
|
5:12 |
Sie verdienen das Urteil, daß sie die erste Treue gebrochen haben.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:12 |
Na nagkakaroon ng kahatulan, sapagka't itinakuwil nila ang unang pananampalataya.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:12 |
ja ovat tuomion alaisia, koska ovat hylänneet ensimmäisen uskonsa.
|
I Ti
|
Dari
|
5:12 |
و از این که پیمان قبلی خود را با مسیح می شکنند، ملامت خواهند شد.
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:12 |
Iimaankoodii hore way naceen, oo sidaas daraaddeed waa la xukumay.
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:12 |
og hev dermed den dom at dei hev brote si fyrste tru.
|
I Ti
|
Alb
|
5:12 |
duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:12 |
und erhalten das Urteil, dass sie den ersten Glauben verworfen haben.
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:12 |
Буниң билән улар дәсләп бәргән вәдисигә хилаплиқ қилиш сәвәвидин әйиплиниду.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:12 |
그들은 자기들의 처음 믿음을 내버렸으므로 정죄를 받느니라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:12 |
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:12 |
И имају гријех што прву вјеру одбацише.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:12 |
hauynge dampnacioun, for thei han maad voide the firste feith.
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:12 |
ആദ്യവിശ്വാസം തള്ളുകയാൽ അവൎക്കു ശിക്ഷാവിധി ഉണ്ടു.
|
I Ti
|
KorRV
|
5:12 |
처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라
|
I Ti
|
Azeri
|
5:12 |
و محکومئيّت آلتينا گئرئرلر، چونکي اوّلکي ائمانلاريني بئر يانا آتيبلار.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och hafva sin dom, att de den första tron brutit hafva.
|
I Ti
|
KLV
|
5:12 |
ghajtaH condemnation, because chaH ghaj rejected chaj wa'Dich pledge.
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:12 |
avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:12 |
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:12 |
имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:12 |
έχουσαι κρίμα ότι την πρώτην πίστιν ηθέτησαν
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:12 |
elles encourent un jugement, parce qu'elles ont violé leur première foi.
|
I Ti
|
LinVB
|
5:12 |
Bakomeme ngambo, áwa bakokokisa elakó ya bangó ya libosó té.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:12 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် မိမိတို့ ပထမပြုထားခဲ့သောကတိကို ချိုးဖောက်ခြင်းအတွက် အပြစ်ဒဏ်သင့်ကြလိမ့်မည်။-
|
I Ti
|
Che1860
|
5:12 |
ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏕᎤᏂᏲᏒ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏃᎯᏳᏅᎢ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:12 |
斯乃取戾、棄其初信也、
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:12 |
Như vậy, họ sẽ chuốc tội vào mình, vì đã bội lời hứa nguyện ban đầu với Chúa.
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:12 |
ug sa ingon niana ila na hinoong mahiaguman ang silot tungod sa pagpakalapas unya nila sa ilang unang panaad.
|
I Ti
|
RomCor
|
5:12 |
şi se fac vinovate de faptul că îşi calcă credinţa dintâi.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:12 |
oh kahrehiong ar kin dipikihda arail kauwehla arail inoun mahs ong ih.
|
I Ti
|
HunUj
|
5:12 |
Ezek ítéletet vonnak magukra, mert előző fogadalmukat megszegték.
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:12 |
wodurch sie unter das Urteil fallen, dass sie das frühere Gelöbnis gebrochen haben.
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:12 |
Und fallen in Verantwortung, daß sie das erste Versprechen gebrochen haben.
|
I Ti
|
PorAR
|
5:12 |
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:12 |
Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
|
I Ti
|
Byz
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:12 |
و ملزم میشوند ازاینکه ایمان نخست را برطرف کردهاند؛
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:12 |
balokulahlwa, ngoba bachithile ukholo lwabo lokuqala.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:12 |
e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
|
I Ti
|
StatResG
|
5:12 |
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:12 |
Imajoč očitanje, da so se izneverile prvi veri.
|
I Ti
|
Norsk
|
5:12 |
og dermed har de den dom at de har brutt sin første tro.
|
I Ti
|
SloChras
|
5:12 |
in si nakopljejo sodbo, ker so se izneverile prvi veri.
|
I Ti
|
Northern
|
5:12 |
Beləcə verdikləri ilk sözdən çıxdıqları üçün mühakiməyə məruz qalırlar.
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:12 |
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:12 |
A irail pan pakadeikada, pwe re muei sanger tapin poson.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:12 |
Un tām ir vaina, ka tās to pirmo ticību pārlauzušas.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:12 |
Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:12 |
她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och hafva sin dom, att de den första tron brutit hafva.
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:12 |
Damit setzen sie sich dann aber dem Vorwurf aus, daß sie ihr früher gegebenes Wort gebrochen haben.
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:12 |
та падат под осъждение, защото се пометнаха от първата си вера;
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:12 |
et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement ;
|
I Ti
|
PorCap
|
5:12 |
incorrendo na condenação de terem rompido o primeiro compromisso.
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:12 |
初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。
|
I Ti
|
Tausug
|
5:12 |
Na di' nila na agarun in bakas tagna' kiyajanji' nila kan Īsa. Hangkan makabāk sila dusa.
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:12 |
und haben den Vorwurf auf sich, daß sie die erste Treue gebrochen.
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:12 |
gaa-hai ginaadou gii-hala, gaa-oho nadau hagababa ala guu-lawa di-hai gi Mee i-mua.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:12 |
y se hacen culpables porque le quebrantaron la primera fe.
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:12 |
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:12 |
ir yra smerktinos, nes pameta ankstesnį tikėjimą.
|
I Ti
|
Bela
|
5:12 |
яны падпадаюць асуджэньню, бо адкінулі ранейшую веру;
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:12 |
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛ̅ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:12 |
ar pezh a reont evit o barnedigezh dre ma o deus torret o gouestl kentañ.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:12 |
und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:12 |
He joutuvat tuomion alaisiksi, koska ovat rikkoneet ensimmäisen uskollisuudenlupauksensa.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:12 |
og have den Dom, at de have sveget den første Tro.
|
I Ti
|
Uma
|
5:12 |
Ane tobalu ngkanguraa, neo' ulu ra'uki' hanga' -ra hi rala buku tobalu. Apa' ane ria-pidi hina-ra doko' motomanei, bate motomanei-ra mpai'. Ka'omea-na masala' -ramo apa' mpotiboki-ra pojanci-ra hi Kristus wengi to mpo'uli' kampobago-ra bago Pue' -wadi.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:12 |
und erhalten das Urteil, dass sie den ersten Glauben verworfen haben;
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:12 |
Condenadas ya, por haber falseado la primera fé.
|
I Ti
|
Latvian
|
5:12 |
Tās pelna nosodīšanu, jo pirmo uzticību lauzušas.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:12 |
Condenadas ya, por haber abandonado la primera fe.
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:12 |
et elles s'exposent au reproche de manquer à leur premier engagement.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:12 |
en ze lopen een veroordeling in, omdat ze de vroegere gelofte hebben verbroken.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:12 |
Dann ziehen sie sich den Vorwurf zu, ihrem ersten Versprechen untreu geworden zu sein.
|
I Ti
|
Est
|
5:12 |
ja neid tuleb süüdistada selles, et nad on hüljanud esimese usu.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:12 |
یوں وہ اپنا پہلا ایمان چھوڑ کر مجرم ٹھہرتی ہیں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:12 |
فَيَصِرْنَ أَهْلاً لِلْقِصَاصِ، لأَنَّهُنَّ قَدْ نَكَثْنَ عَهْدَهُنَّ الأَوَّلَ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:12 |
她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
|
I Ti
|
f35
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:12 |
schuldig zijnde omdat zij haar eerste trouw geschonden hebben.
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:12 |
e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:12 |
en kom onder 'n oordeel, omdat hulle hul eerste geloof verwerp het.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:12 |
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:12 |
sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:12 |
यों वह अपना पहला ईमान छोड़कर मुजरिम ठहरती हैं।
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:12 |
Böylece verdikleri ilk sözü çiğneyerek hüküm giyerler.
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:12 |
Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:12 |
akkor büntetést vonnak magukra, mert az első hűséget megszegték,
|
I Ti
|
Maori
|
5:12 |
Ka tau te he ki a ratou, no te mea kua whakarerea e ratou to ratou whakapono tuatahi.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:12 |
Jari makarusa sigām pagka mbal na taisbat bay janji' sigām ni Tuhan tagna' kabalu sigām.
|
I Ti
|
HunKar
|
5:12 |
Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az első hitet megvetették.
|
I Ti
|
Viet
|
5:12 |
bội lời thệ ước ban đầu mà chuốc lấy điều quở trách vào mình.
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:12 |
Ut ma̱re anchal cheˈcuechˈi̱k rix xban nak incˈaˈ chic teˈcˈanjelak chiru li Cristo joˈ queˈxyechiˈi xba̱nunquil.
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:12 |
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:12 |
ហើយបណ្ដាលឲ្យខ្លួនមានទោស ដោយព្រោះបំពានសេចក្ដីដែលខ្លួនបានសច្ចាពីមុន។
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:12 |
pa zasluže osudu što su pogazile prvotnu vjernost.
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:12 |
Bere condemnationea dutelaric, ceren bere lehen fedea iraitzi vkan baituté.
|
I Ti
|
WHNU
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:12 |
và như vậy là mang lấy án phạt, bởi đã không giữ lời cam kết ban đầu với Đức Ki-tô.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:12 |
Ayant leur condamnation, en ce qu’elles ont faussé leur première foi.
|
I Ti
|
TR
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
HebModer
|
5:12 |
ודינן עליהן כי בגדו באמונתן הראשונה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
5:12 |
Осылай олар алдыңғы уәделерін бұзып, айыпталуға душар болады.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:12 |
маючи осуд, що першої віри відцурались.
|
I Ti
|
FreJND
|
5:12 |
étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ;
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:12 |
Böylece kocaları ölünce Mesih’e ettikleri yemini bozmaktan suçlu olurlar.
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:12 |
(𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.)
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:12 |
so wollen sie heiraten und ziehen sich ein Gericht zu, weil sie die erste Treue brachen.
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:12 |
§ imajo pa obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
|
I Ti
|
Haitian
|
5:12 |
Lè konsa yo vin antò, paske yo pa kenbe premye pwomès yo te fè l' la.
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:12 |
Joilla on heidän tuomionsa, että he sen ensimäisen uskon rikkoneet ovat.
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:12 |
Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:12 |
וְדִינָן עֲלֵיהֶן כִּי בָגְדוּ בֶּאֱמוּנָתָן הָרִאשׁוֹנָה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:12 |
Byddai hynny yn golygu eu bod nhw'n euog o fod wedi torri'r addewid blaenorol wnaethon nhw.
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:12 |
obgleich sie dadurch ein Schuldurteil auf sich lasten haben, weil sie das erste Treuegelöbnis gebrochen haben.
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:12 |
έχουσαι την καταδίκην, διότι ηθέτησαν την πρώτην πίστιν·
|
I Ti
|
Tisch
|
5:12 |
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:12 |
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:12 |
бөгөөд тэд анхны итгэлээ үл хайхрах учраас ялтай болно.
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:12 |
et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:12 |
И имају грех што прву веру одбацише.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:12 |
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:12 |
Ayant leur condamnation, entant qu'elles ont fauffé leur premiere foi.
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:12 |
et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
|
I Ti
|
Swahili
|
5:12 |
na wataonekana kukosa uaminifu kuhusu ahadi yao ya pale awali.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:12 |
Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:12 |
Ezek ítéletet vonnak magukra, mert előző fogadalmukat megszegték.
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:12 |
et elles s'attirent ainsi le reproche d'avoir violé leur premier engagement.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:12 |
og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:12 |
بدینگونه، چون تعهد نخستین خود را زیر پا میگذارند، محکومیت بر خود میآورند.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Ol bai gat kot, bilong wanem, ol i bin tromoi namba wan bilip tru bilong ol.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:12 |
եւ դատապարտութիւն կը կրեն՝՝, որովհետեւ կ՚անարգեն իրենց առաջին հաւատքը:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:12 |
og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
|
I Ti
|
JapRague
|
5:12 |
最初の信を破りたる故に罪に定められ、
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:12 |
ܘܕܝܢܗܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܕܛܠܡ ܗܝܡܢܘܬܗܝܢ ܩܕܡܝܬܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:12 |
s’attirant (ainsi) la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi.
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:12 |
Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:12 |
初の誓約を棄つるに因りて批難を受くべければなり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:12 |
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:12 |
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
|