Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 5:7  And these things command, that they may be blameless.
I Ti EMTV 5:7  And these things command, so that they may be blameless.
I Ti NHEBJE 5:7  Also command these things, that they may be without reproach.
I Ti Etheridg 5:7  These things prescribe to them, that they be without blame.
I Ti ABP 5:7  And these things exhort, that they should be unassailable!
I Ti NHEBME 5:7  Also command these things, that they may be without reproach.
I Ti Rotherha 5:7  And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
I Ti LEB 5:7  And command these things, in order that they may be irreproachable.
I Ti BWE 5:7  Tell them these things so that they will do what is right.
I Ti Twenty 5:7  Those are the points on which you should dwell, that there may be no call for your censure.
I Ti ISV 5:7  Continue to give these instructions so that they may be blameless.
I Ti RNKJV 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti Jubilee2 5:7  Therefore command these things, that they may be blameless.
I Ti Webster 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti Darby 5:7  And these things enjoin, that they may be irreproachable.
I Ti OEB 5:7  Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
I Ti ASV 5:7  These things also command, that they may be without reproach.
I Ti Anderson 5:7  These things also give in charge, that they may be blameless.
I Ti Godbey 5:7  Indeed command these things, in order that they may be blameless.
I Ti LITV 5:7  And enjoin these things that they may be blameless.
I Ti Geneva15 5:7  These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
I Ti Montgome 5:7  Keep admonishing them regarding these things, so that they may be irreproachable.
I Ti CPDV 5:7  And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
I Ti Weymouth 5:7  Press these facts upon them, so that they may live lives free from reproach.
I Ti LO 5:7  Now these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti Common 5:7  Command these things as well, so that they may be above reproach.
I Ti BBE 5:7  Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.
I Ti Worsley 5:7  These things give in charge, that they may be blameless.
I Ti DRC 5:7  And this give in charge, that they may be blameless.
I Ti Haweis 5:7  And these things inculcate, that they may be blameless.
I Ti GodsWord 5:7  Insist on these things so that widows will have good reputations.
I Ti KJVPCE 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti NETfree 5:7  Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
I Ti RKJNT 5:7  And these things give as commands, that they may be blameless.
I Ti AFV2020 5:7  Now these things command that they may be blameless.
I Ti NHEB 5:7  Also command these things, that they may be without reproach.
I Ti OEBcth 5:7  Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
I Ti NETtext 5:7  Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
I Ti UKJV 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti Noyes 5:7  These things also enjoin, that they may be blameless.
I Ti KJV 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti KJVA 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti AKJV 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti RLT 5:7  And these things give in charge, that they may be blameless.
I Ti OrthJBC 5:7  And command these things that the almanot may be irreproachable.
I Ti MKJV 5:7  And command these things so that they may be blameless.
I Ti YLT 5:7  and these things charge, that they may be blameless;
I Ti Murdock 5:7  These things enjoin thou on them, that they may be blameless.
I Ti ACV 5:7  And command these things, so that they may be blameless.
I Ti VulgSist 5:7  Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
I Ti VulgCont 5:7  Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
I Ti Vulgate 5:7  et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
I Ti VulgHetz 5:7  Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
I Ti VulgClem 5:7  Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
I Ti CzeBKR 5:7  Protož to přikaž, ať jsou bez úhony.
I Ti CzeB21 5:7  Tyto věci jim klaď na srdce, ať jsou bezúhonné.
I Ti CzeCEP 5:7  To jim zdůrazňuj; ať se jim nedá nic vytknout.
I Ti CzeCSP 5:7  A toto přikazuj, aby byly bezúhonné.
I Ti PorBLivr 5:7  Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
I Ti Mg1865 5:7  Ary izany zavatra izany no andidio, mba tsy hananany tsiny.
I Ti CopNT 5:7  ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ.
I Ti FinPR 5:7  Teroita tätäkin, että he olisivat nuhteettomat.
I Ti NorBroed 5:7  Og påby dette, for at de kan være uangripelig.
I Ti FinRK 5:7  Teroita tätäkin heille, että he olisivat moitteettomia.
I Ti ChiSB 5:7  你要拿這些話去勸戒,使她們無可指摘。
I Ti CopSahBi 5:7  ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ
I Ti ChiUns 5:7  这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
I Ti BulVeren 5:7  Заръчвай и това, за да бъдат непорочни.
I Ti AraSVD 5:7  فَأَوْصِ بِهَذَا لِكَيْ يَكُنَّ بِلَا لَوْمٍ.
I Ti Shona 5:7  Uye raira zvinhu izvi, kuti varege kuva nechavangapomerwa.
I Ti Esperant 5:7  Tion ankaŭ ordonu, por ke ili estu sen riproĉo.
I Ti ThaiKJV 5:7  จงกำชับข้อความเหล่านี้ เพื่อเขาจะไม่ถูกตำหนิ
I Ti BurJudso 5:7  ထိုသူတို့ကို အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ ဤသို့ ပညတ်ထားလော့။
I Ti SBLGNT 5:7  καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν·
I Ti FarTPV 5:7  این را به ایشان دستور بده تا از سرزنش به دور باشند.
I Ti UrduGeoR 5:7  Yih hidāyāt logoṅ tak pahuṅchāeṅ tāki un par ilzām na lagāyā jā sake.
I Ti SweFolk 5:7  Lär dem detta så att ingen kan anklaga dem.
I Ti TNT 5:7  καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
I Ti GerSch 5:7  Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien!
I Ti TagAngBi 5:7  Ang mga bagay na ito'y iutos mo rin naman, upang sila'y mawalan ng kapintasan.
I Ti FinSTLK2 5:7  Käske tätäkin, että olisivat nuhteettomia.
I Ti Dari 5:7  این را به ایشان امر کن تا از ملامت به دور باشند.
I Ti SomKQA 5:7  Waxyaalahan ku amar inay ceeb la'aadaan.
I Ti NorSMB 5:7  Og dette skal du bjoda, so dei må vera ulastelege!
I Ti Alb 5:7  Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
I Ti GerLeoRP 5:7  Und gebiete diese [Dinge], damit sie untadelig seien!
I Ti UyCyr 5:7  Мәсиһийләрниң башқилар тәрипи­дин әйиплинидиған әһвалға чүшүп қалмаслиғи үчүн, сән җамаәткә бу ишлар тоғрисида тәрбийә бәргин.
I Ti KorHKJV 5:7  이것들을 명하여 그들이 책망 받을 것이 없게 하라.
I Ti MorphGNT 5:7  καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν·
I Ti SrKDIjek 5:7  И ово заповиједај, да буду без мане.
I Ti Wycliffe 5:7  And comaunde thou this thing, that thei be withouten repreef.
I Ti Mal1910 5:7  അവർ നിരപവാദ്യമാരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ഇതു ആജ്ഞാപിക്ക.
I Ti KorRV 5:7  네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라
I Ti Azeri 5:7  بو شيلري ده اونلارا تعلئم ور، اِله کي، مذمّت آلتيندا قالماسينلار.
I Ti SweKarlX 5:7  Sådant bjud, att de äro ostraffeliga.
I Ti KLV 5:7  je ra'ta'ghach mu'mey Dochvammey Dochmey, vetlh chaH may taH Hutlh reproach.
I Ti ItaDio 5:7  Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
I Ti RusSynod 5:7  И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
I Ti CSlEliza 5:7  И сия завещавай, да непорочни будут.
I Ti ABPGRK 5:7  και ταύτα παράγγελλε ίνα ανεπίληπτοι ώσιν
I Ti FreBBB 5:7  Déclare-leur aussi ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.
I Ti LinVB 5:7  Pésá bangó lilako liye mpô ’te bázala na ezalela elámu.
I Ti BurCBCM 5:7  ထိုသူတို့သည် အပြစ်တင်ခြင်းမခံရစေရန် ဤသို့ညွှန်ကြားလော့။-
I Ti Che1860 5:7  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎯᏁᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᎨᎫᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
I Ti ChiUnL 5:7  爾以此命之、使無可責、
I Ti VietNVB 5:7  Vậy, con hãy răn dạy những điều này, để mọi người sống không chỗ trách được.
I Ti CebPinad 5:7  Isugo kini kanila aron dili sila mahimong mga badlonganon.
I Ti RomCor 5:7  Porunceşte şi aceste lucruri, ca să fie fără vină.
I Ti Pohnpeia 5:7  Kihong irail padahk wet, pwe emen de kedipahkin irail mehkot.
I Ti HunUj 5:7  Ezekről a dolgokról is rendelkezzél, hogy feddhetetlenek legyenek.
I Ti GerZurch 5:7  Und dies schärfe ein, damit sie unbescholten seien!
I Ti GerTafel 5:7  Solches gebiete, auf daß sie untadelhaft leben.
I Ti PorAR 5:7  Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
I Ti DutSVVA 5:7  En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
I Ti Byz 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
I Ti FarOPV 5:7  و به این معانی امر فرما تا بی‌ملامت باشند.
I Ti Ndebele 5:7  Laya-ke ngalezizinto, ukuze bangasoleki.
I Ti PorBLivr 5:7  Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
I Ti StatResG 5:7  Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
I Ti SloStrit 5:7  In to zapoveduj, da bodejo brez napake.
I Ti Norsk 5:7  Og dette skal du byde, forat de kan være ulastelige.
I Ti SloChras 5:7  Tudi to zapoveduj, da bodo brez oponosa.
I Ti Northern 5:7  Nöqsansız olmaqları üçün bu əmrləri tapşır.
I Ti GerElb19 5:7  Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
I Ti PohnOld 5:7  Mepukat padapadaki, pwe ren sota karaunepa.
I Ti LvGluck8 5:7  Un to pavēli, lai tās turas bezvainīgi.
I Ti PorAlmei 5:7  Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
I Ti ChiUn 5:7  這些事你要囑咐她們,叫她們無可指責。
I Ti SweKarlX 5:7  Sådant bjud, att de äro ostraffeliga.
I Ti Antoniad 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
I Ti CopSahid 5:7  ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ
I Ti GerAlbre 5:7  Dies schärfe ihnen ein, damit man ihnen nicht vorwerfen könne!
I Ti BulCarig 5:7  И това заръчвай за да бъдат непорочни.
I Ti FrePGR 5:7  voilà ce que tu dois aussi prescrire, afin qu'elles soient irréprochables.
I Ti PorCap 5:7  E recomenda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
I Ti JapKougo 5:7  これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。
I Ti Tausug 5:7  Amu na yan in hindu' tukbalan ha manga Almasihin duun ha yan, ha supaya wayruun kangīan kakitaan kanila sin manga tau.
I Ti GerTextb 5:7  Dieses Gebot sollst du verkünden, damit sie ohne Tadel seien.
I Ti Kapingam 5:7  Hagi-anga-ina nia agoago aanei gi digaula, gi-de-hagahuaidu-hua ginaadou go tangada.
I Ti SpaPlate 5:7  Intima esto para que sean irreprensibles.
I Ti RusVZh 5:7  И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
I Ti CopSahid 5:7  ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ
I Ti LtKBB 5:7  Todėl tai įsakyk, kad jos būtų be priekaišto.
I Ti Bela 5:7  І гэта ўмаўляй ім, каб былі беззаганныя.
I Ti CopSahHo 5:7  ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ
I Ti BretonNT 5:7  Kemenn dezho an traoù-se evit ma vint divlam.
I Ti GerBoLut 5:7  Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
I Ti FinPR92 5:7  Muistuta leskiä tästäkin, jotta he eläisivät nuhteettomasti.
I Ti DaNT1819 5:7  Forkynd og dette, paa det de maae være ustraffelige.
I Ti Uma 5:7  Parata-raka hawa' -ku toi, bona uma kasalaia' kehi-ra.
I Ti GerLeoNA 5:7  Und gebiete diese [Dinge], damit sie untadelig seien!
I Ti SpaVNT 5:7  Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprension.
I Ti Latvian 5:7  Arī to piekodini, lai tās būtu nevainojamas!
I Ti SpaRV186 5:7  Denuncia pues estas cosas, para que sean irreprensibles.
I Ti FreStapf 5:7  Rappelle-leur ces choses pour qu'elles soient à l'abri de tout reproche.
I Ti NlCanisi 5:7  Ook dit moet ge inscherpen, opdat ze zich onberispelijk gedragen.
I Ti GerNeUe 5:7  Wenn du ihnen das einschärfst, wird man ihnen nichts vorwerfen können.
I Ti Est 5:7  Ja sedagi pane südamele, et nad oleksid laitmatud.
I Ti UrduGeo 5:7  یہ ہدایات لوگوں تک پہنچائیں تاکہ اُن پر الزام نہ لگایا جا سکے۔
I Ti AraNAV 5:7  وَعَلَيْكَ أَنْ تُوصِيَ بِهذِهِ الأُمُورِ، لِكَيْ يَكُونَ الْجَمِيعُ بِلاَ لَوْمٍ.
I Ti ChiNCVs 5:7  这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
I Ti f35 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
I Ti vlsJoNT 5:7  Beveel dan deze dingen opdat zij onberispelijk mogen zijn.
I Ti ItaRive 5:7  Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
I Ti Afr1953 5:7  Beveel ook hierdie dinge, sodat hulle onberispelik kan wees.
I Ti RusSynod 5:7  И это внушай им, чтобы были беспорочны.
I Ti FreOltra 5:7  Rappelle-le-leur, afin qu'elles soient sans reproche.
I Ti UrduGeoD 5:7  यह हिदायात लोगों तक पहुँचाएँ ताकि उन पर इलज़ाम न लगाया जा सके।
I Ti TurNTB 5:7  Ayıplanacak duruma düşmemeleri için onları bu konularda uyar.
I Ti DutSVV 5:7  En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
I Ti HunKNB 5:7  Ezt parancsold hát nekik, hogy feddhetetlenek legyenek.
I Ti Maori 5:7  Akona atu enei mea, kei ekengia ratou e te kupu.
I Ti sml_BL_2 5:7  Pasampayun pamandu'ku itu ni saga bebeya'an si Isa mailu, supaya halam aniya' pagsababan panā'an a'a ma sigām.
I Ti HunKar 5:7  És ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek.
I Ti Viet 5:7  Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được.
I Ti Kekchi 5:7  Ta̱chˈolob li xya̱lal aˈin chiruheb chixjunileb laj pa̱banel re nak ma̱cˈaˈak xkˈusbaleb.
I Ti Swe1917 5:7  Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
I Ti KhmerNT 5:7  ចូរ​ទូន្មាន​ពួកគេ​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគេ​ឥត​បន្ទោស​បាន​
I Ti CroSaric 5:7  I to naglašuj da budu besprijekorne.
I Ti WHNU 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιλημπτοι ωσιν
I Ti VieLCCMN 5:7  Anh cũng phải truyền dạy những điều ấy, để không ai chê trách được họ.
I Ti FreBDM17 5:7  Avertis-les donc de ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
I Ti TR 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
I Ti HebModer 5:7  וזאת תצוה למען תהיינה בלא דפי׃
I Ti Kaz 5:7  Қауымның кінәратсыз болуы үшін осыларды насихаттап үйрет!
I Ti UkrKulis 5:7  І се наказуй, щоб непорочні були.
I Ti FreJND 5:7  Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
I Ti TurHADI 5:7  Bu talimatları müminlere ilet ki, onları kimse tenkit etmesin.
I Ti Wulfila 5:7  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰. 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹<𐌽𐍉>𐌳𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰.
I Ti GerGruen 5:7  Dies schärfe ein, damit sie untadelig seien.
I Ti SloKJV 5:7  In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
I Ti Haitian 5:7  Men sa pou ou moutre yo, pou pesonn pa jwenn okenn repwòch pou fè yo.
I Ti FinBibli 5:7  Senkaltaisia neuvo, että he nuhteettomat olisivat.
I Ti SpaRV 5:7  Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
I Ti HebDelit 5:7  וְזֹאת תְּצַוֶּה לְמַעַן תִּהְיֶינָה בְּלֹא־דֹפִי׃
I Ti WelBeibl 5:7  Gwna'n siŵr fod pobl yn yr eglwys yn deall y pethau yma, wedyn fydd dim lle i feio neb.
I Ti GerMenge 5:7  Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten!
I Ti GreVamva 5:7  Και ταύτα παράγγελλε, διά να ήναι άμεμπτοι.
I Ti Tisch 5:7  καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
I Ti UkrOgien 5:7  І це наказуй, щоб були́ непорочні.
I Ti MonKJV 5:7  Тиймээс тэд буруутгалгүй байж болохын тулд тэдэнд эдгээр зүйлийг тушаа.
I Ti FreCramp 5:7  Fais-leur ces recommandations, afin qu'elles soient sans reproche.
I Ti SrKDEkav 5:7  И ово заповедај, да буду без мане.
I Ti PolUGdan 5:7  To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
I Ti FreGenev 5:7  Denonce donc ces chofes, afin qu'elles foyent irreprehenfibles.
I Ti FreSegon 5:7  Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
I Ti Swahili 5:7  Wape maagizo haya, wasije wakawa na lawama.
I Ti SpaRV190 5:7  Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
I Ti HunRUF 5:7  Ezekről a dolgokról is rendelkezzél, hogy feddhetetlenek legyenek.
I Ti FreSynod 5:7  Rappelle-leur ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.
I Ti DaOT1931 5:7  Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
I Ti FarHezar 5:7  بدین چیزها نیز حکم فرما تا از ملامت بِدور باشند.
I Ti TpiKJPB 5:7  Na long ol dispela samting givim wok long ol, inap long ol i no ken gat asua.
I Ti ArmWeste 5:7  Պատուիրէ՛ այս բաները, որպէսզի անարատ ըլլան:
I Ti DaOT1871 5:7  Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
I Ti JapRague 5:7  彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
I Ti Peshitta 5:7  ܗܠܝܢ ܗܘܝܬ ܡܦܩܕ ܠܗܝܢ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
I Ti FreVulgG 5:7  Rappelle-leur également cela, pour qu’elles soient irréprochables.
I Ti PolGdans 5:7  To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
I Ti JapBungo 5:7  これらの事を命じて彼らに責むべき所なからしめよ。
I Ti Elzevir 5:7  και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
I Ti GerElb18 5:7  Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.