|
I Ti
|
ABP
|
5:9 |
[3a widow 1Let 4be enrolled 2not 6less than 8years old 7sixty 5being 10of one 11husband 9a wife],
|
|
I Ti
|
ACV
|
5:9 |
Let no widow be enrolled under sixty years old, having become the wife of one man,
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
5:9 |
Let a widow be put on the list for assistance if she is not less than sixty years of age, if she has been the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
AKJV
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under three score years old, having been the wife of one man.
|
|
I Ti
|
ASV
|
5:9 |
Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
Anderson
|
5:9 |
Let a widow be put on the list, if she is not under sixty years, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
BBE
|
5:9 |
Let no woman be numbered among the widows who is under sixty years old, and only if she has been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
BWE
|
5:9 |
A widow who is over sixty years old, may be chosen to help the church people. But she must have been the wife of one husband.
|
|
I Ti
|
CPDV
|
5:9 |
Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
Common
|
5:9 |
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
DRC
|
5:9 |
Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
|
|
I Ti
|
Darby
|
5:9 |
Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
|
|
I Ti
|
EMTV
|
5:9 |
Let a widow be enrolled having become not less than sixty years, the wife of one man,
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
5:9 |
Elect, then, the widow who is not less than sixty years, who hath had one husband,
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
Godbey
|
5:9 |
Let a widow not be taken into account under three score years, the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
5:9 |
Any widow who had only one husband and is at least 60 years old should be put on your list of widows.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
5:9 |
Let no widow be put on the list under sixty years of age, who hath been the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
ISV
|
5:9 |
A widow may be put on the widows'The Gk. lacks widows' list if she is at least sixty years old and has been the wife of one husband.Or devoted to her husband; lit. a woman of one man
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
5:9 |
Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
KJV
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
KJVA
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
LEB
|
5:9 |
Let a widow be put on the list if she is not less than sixty years old, the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
LITV
|
5:9 |
Let a widow be enrolled having become not less than sixty years, the wife of one man,
|
|
I Ti
|
LO
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
MKJV
|
5:9 |
Do not let a widow be enrolled under sixty years old, the wife of one man,
|
|
I Ti
|
Montgome
|
5:9 |
A widow, to be placed upon the list, must be not less than sixty years old, and one who has been the wife of but one husband.
|
|
I Ti
|
Murdock
|
5:9 |
Therefore elect thou the widow, who is not less than sixty years old, and who hath been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
NETfree
|
5:9 |
No widow should be put on the list unless she is at least sixty years old, was the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
NETtext
|
5:9 |
No widow should be put on the list unless she is at least sixty years old, was the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
NHEB
|
5:9 |
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
5:9 |
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
5:9 |
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
Noyes
|
5:9 |
Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
|
|
I Ti
|
OEB
|
5:9 |
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
5:9 |
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
5:9 |
Let an almanah be enrolled on the [kehillah support] list if she is not less than sixty years old, nesu'ah l'ish echad (a one-man wife),
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
5:9 |
Let a widow be placed on the roll only if she is at least sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
RLT
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
RWebster
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man,
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
5:9 |
Let, a widow, be put on the list—having become, not less than sixty years old, one man’s, wife,
|
|
I Ti
|
Twenty
|
5:9 |
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
|
|
I Ti
|
UKJV
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
|
|
I Ti
|
Webster
|
5:9 |
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man.
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
5:9 |
No widow is to be put on the roll who is under sixty years of age.
|
|
I Ti
|
Worsley
|
5:9 |
Let not a widow be chosen into the number under sixty years old,
|
|
I Ti
|
YLT
|
5:9 |
A widow--let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:9 |
χήρα καταλεγέσθω μη έλαττον ετών εξήκοντα γεγονυία ενός ανδρός γυνή
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:9 |
Laat 'n weduwee gekies word, nie minder as sestig jaar oud nie, wat die vrou van een man gewees het
|
|
I Ti
|
Alb
|
5:9 |
Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:9 |
لِتُقَيَّدْ فِي سِجِلِّ الأَرَامِلِ مَنْ بَلَغَتْ سِنَّ السِّتِّينَ عَلَى الأَقَلِّ، عَلَى أَنْ تَكُونَ قَدْ تَزَوَّجَتْ مِنْ رَجُلٍ وَاحِدٍ،
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:9 |
لِتُكْتَتَبْ أَرْمَلَةٌ، إِنْ لَمْ يَكُنْ عُمْرُهَا أَقَلَّ مِنْ سِتِّينَ سَنَةً، ٱمْرَأَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ،
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:9 |
Իբր այրի թող դասուի ա՛ն՝ որ վաթսուն տարեկանէն կրտսեր չէ, մէկ մարդու կին եղած է,
|
|
I Ti
|
Azeri
|
5:9 |
دول آرواد آنجاق او زامان سئياهييا آلينسين، اگر ياشي آلتميشدان اسکئک ديئل، بئر کئشئيه آرواد ائمئش
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:9 |
Emazte alharguna hauta bedi ez hiruroguey vrthe baino gutiagotacoa, senhar baten emazte içana:
|
|
I Ti
|
Bela
|
5:9 |
Удава ж няхай выбіраецца ня менш як шасьцідзесяцігадовая, якая была жонкаю аднаго мужа,
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:9 |
Ra ne vo ket un intañvez douget war ar roll, nemet he defe tri-ugent vloaz, e vefe bet dimezet d'un ozhac'h hepken,
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:9 |
В числото на вдовиците да се приима вдовица не по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:9 |
Да се записва само такава вдовица, която не е по-малко от шестдесет години, която е била жена на един мъж,
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:9 |
အသက်အားဖြင့် ခြောက်ဆယ်ထက်မနည်းရှိ၍ ခင်ပွန်းတစ်ဦးတည်း၏ ဇနီးဖြစ်ခဲ့သော မုဆိုးမကို စာရင်းသွင်းထားလော့။-
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:9 |
မုတ်ဆိုးမသည် အသက်ခြောက်ဆယ်မပြည့်လျှင်၊ စာရင်းအင်း မဝင်စေနှင့်။ လင်တယောက်တည်း ရှိဘူးသောသူ၊
|
|
I Ti
|
Byz
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:9 |
Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:9 |
Ang babaye nga isulat sa talaan sa mga balo kinahanglan dili ubos sa kan-uman ka tuig ang kagulangon, ug naasawag usa ka bana;
|
|
I Ti
|
Che1860
|
5:9 |
ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎠᎦᏎᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏕᏍᏗ, ᏌᏉᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎾᏁᎳᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:9 |
寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:9 |
錄用一個寡婦,年紀不要少過六十歲,且要只做過一個丈夫的妻子,
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:9 |
寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子,
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:9 |
嫠而登籍者、必年六十、素爲一夫之婦、
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:9 |
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
|
|
I Ti
|
CopNT
|
5:9 |
ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲝ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲁⲥⲉⲣ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲡⲥ ⲉⲛⲥⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:9 |
ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲡⲥ̅ ⲉⲛⲥ̅ⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲉⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲡⲥ ⲉⲛⲥⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲡⲥ ⲉⲛⲥⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:9 |
U popis neka se unosi udovica ne mlađa od šezdeset godina, jednog muža žena,
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:9 |
En Enke bør ikke udnævnes yngre end tresindstyve Aar, som haver være een Mands Hustru.
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:9 |
En Enke kan udnævnes, naar hun er ikke yngre end tresindstyve Aar, har været een Mands Hustru,
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:9 |
En Enke kan udnævnes, naar hun er ikke yngre end tresindstyve Aar, har været een Mands Hustru,
|
|
I Ti
|
Dari
|
5:9 |
نام بیوه زنی که بیش از شصت سال داشته و بیش از یک شوهر نکرده باشد، باید ثبت شود.
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:9 |
Dat een weduwe gekozen worde niet minder dan van zestig jaren, welke eens mans vrouw geweest zij;
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:9 |
Dat een weduwe gekozen worde niet minder dan van zestig jaren, welke eens mans vrouw geweest zij;
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
Esperant
|
5:9 |
Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,
|
|
I Ti
|
Est
|
5:9 |
Leskede hulka loetagu ainult niisugune, kes on vähemalt kuuskümmend aastat vana ja on olnud ühe mehe naine,
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:9 |
فقط کسانی را در شمار بیوهزنان نامنویسی کن که بیش از شصت سال داشته و به شوهر خود وفادار بوده باشند.
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:9 |
بیوهزنی که کمتر از شصت ساله نباشد و یک شوهر کرده باشد، باید نام او ثبت گردد،
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:9 |
نام بیوه زنی كه بیش از شصت سال داشته و بیش از یک شوهر نكرده باشد، باید ثبت شود.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:9 |
Älä salli nuorempaa leskeä otettaa kuin kuudenkymmenen ajastaikaista, joka yhden miehen emäntä on ollut,
|
|
I Ti
|
FinPR
|
5:9 |
Luetteloon otettakoon ainoastaan semmoinen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka on ollut yhden miehen vaimo,
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:9 |
Leskien luetteloon kelpaa vain sellainen, joka on kuusikymmentä vuotta täyttänyt ja joka on ollut vain yhden miehen vaimo.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
5:9 |
Leskien luetteloon otettakoon ainoastaan sellainen, joka on vähintään kuusikymmenvuotias ja on ollut yhden miehen vaimo.
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Luetteloon otettakoon ainoastaan sellainen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka on ollut yhden miehen vaimo,
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:9 |
Qu'une veuve, pour être enregistrée, n'ait pas moins de soixante ans ; qu'elle ait été femme d'un seul mari ;
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:9 |
Que la veuve soit enregistrée n’ayant pas moins de soixante ans, et n’ayant eu qu’un seul mari ;
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:9 |
Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans ; qu'elle ait été femme d'un seul mari ;
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:9 |
Que la veuve foit enrôlée n'ayant pas moins de foixante ans, & qui ait efté femme d'un feul mari :
|
|
I Ti
|
FreJND
|
5:9 |
Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:9 |
Que celle qui sera mise sur le rôle des veuves n'ait pas moins de soixante ans; qu'elle n'ait eu qu'un mari;
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:9 |
Qu'une veuve ne soit portée sur le rôle, que si elle n'a pas moins de soixante ans, si elle n'a eu qu'un seul mari,
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:9 |
Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:9 |
Une veuve, pour être inscrite sur le registre, doit être âgée de soixante ans au moins, n'avoir eu qu'un mari,
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:9 |
Pour être inscrite sur le rôle des veuves, il faut qu'une femme n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle n'ait eu qu'un mari,
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:9 |
Qu’une veuve, pour être admise, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été la femme d’un seul mari,
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:9 |
Eine Witwe darf nur dann in das Witwenverzeichnis aufgenommen werden, wenn sie mindestens sechzig Jahre alt ist. Sie muß eines Mannes Ehefrau gewesen sein
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:9 |
Lafi keine Witwe erwahlet werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:9 |
Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:9 |
Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:9 |
Als Witwe soll nur jene ins Verzeichnis eingetragen werden, die wenigstens schon sechzig Jahre alt und nur einmal verheiratet gewesen ist,
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:9 |
Eine Witwe soll registriert werden, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre [alt] ist, Ehefrau eines einzigen Mannes [war],
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:9 |
Eine Witwe soll registriert werden, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre [alt] ist, Ehefrau eines einzigen Mannes [war],
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:9 |
Eine Witwe soll nur dann in das Verzeichnis (der von der Gemeinde zu versorgenden Witwen) eingetragen werden, wenn sie mindestens sechzig Jahre alt ist, nur eines Mannes Ehefrau gewesen
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:9 |
Eine Frau darf erst dann in das Witwenverzeichnis aufgenommen werden, wenn sie mindestens 60 Jahre alt ist und ihrem Mann treu war.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
5:9 |
Als Witwe werde nur eine solche in die Liste eingetragen, welche nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Frau war
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:9 |
Nimm eine Witwe in die Zahl auf, die nicht unter sechzig Jahren,
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:9 |
Unter die Witwen soll man nur solche aufnehmen, die wenigstens sechzig Jahre alt sind und Eines Mannes Frau,
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:9 |
Als Witwe soll (nur) eine solche ins Verzeichnis eingetragen werden, die nicht weniger als sechzig Jahre alt geworden ist, (nur) eines Mannes Frau war,
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:9 |
Ας καταγράφηται χήρα ουχί ολιγώτερον των εξήκοντα ετών, ήτις υπήρξεν ενός ανδρός γυνή,
|
|
I Ti
|
Haitian
|
5:9 |
Pa mete okenn vèv sou lis toutotan li pa gen swasantan. Epi, se pou l' te marye yon sèl fwa.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:9 |
אַלְמָנָה אַל־תִּבָּחֵר זוּלָתִי בַּת־שִׁשִּׁים שָׁנָה וַאֲשֶׁר הָיְתָה אֵשֶׁת אִישׁ אֶחָד׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
5:9 |
אלמנה אל תבחר זולתי בת ששים שנה ואשר היתה אשת איש אחד׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:9 |
Az özvegyek sorába csak olyant kell választani, aki legalább hatvanéves, aki csak egy férfi felesége volt,
|
|
I Ti
|
HunKar
|
5:9 |
Özvegyasszonyul hatvan éven alul levő meg ne választassék; egy férj felesége lett légyen,
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:9 |
Az özvegyasszonyok közé csak olyat szabad bejegyezni, aki nem fiatalabb hatvanévesnél, aki egy férfi felesége volt,
|
|
I Ti
|
HunUj
|
5:9 |
Az özvegyasszonyok közé csak olyat szabad bejegyezni, aki nem fiatalabb hatvan évesnél, aki egy férfi felesége volt,
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:9 |
Sia la vedova assunta nel numero delle vedove, non di minore età che di sessant’anni, la qual sia stata moglie d’un sol marito.
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:9 |
Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:9 |
六十歳 以下の寡婦は寡婦の籍に記すべからず、記すべきは一人の夫の妻たりし者にして、
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:9 |
やもめとして登録さるべき者は、六十歳以下のものではなくて、ひとりの夫の妻であった者、
|
|
I Ti
|
JapRague
|
5:9 |
寡婦の籍に録さるるは、一夫の妻たりし者にして六十才より下らず、
|
|
I Ti
|
KLV
|
5:9 |
chaw' ghobe' wa' taH enrolled as a Heghbe'nal bIng javmaH DISmey qan, ghajtaH taH the be'nal vo' wa' loD,
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:9 |
Hudee hihia di ingoo o-di ahina dela guu-made dono lodo gi-lodo di beebaa o-nia ahina guu-mmade nadau lodo, maa mee digi modoono ono ngadau. Mee e-mee-hua di-hihi dono ingoo, maa mee ne-hai-hua dono lodo hagadahi,
|
|
I Ti
|
Kaz
|
5:9 |
Жасы алпыстан асқан, күйеулеріне адал болған жесірлер ғана таңдалып, арнайы тізімге тіркелсін.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:9 |
Ma̱ ani junak xma̱lcaˈan ta̱tzˈi̱ba̱k xcˈabaˈ saˈ xya̱nkeb li nequeˈtenkˈa̱c xbaneb laj pa̱banel cui toj ma̱jiˈ naxba̱nu oxcˈa̱l chihab. Ut ma̱cuaˈak aj muxul ru xsumlajic nak quicuan.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:9 |
ស្រ្ដីមេម៉ាយដែលត្រូវរាប់ចូលក្នុងបញ្ជី ត្រូវមានអាយុចាប់ពីហុកសិបឆ្នាំឡើងទៅ និងធ្លាប់មានប្ដីតែមួយប៉ុណ្ណោះ
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:9 |
육십 세 이하의 과부는 수에 넣지 말라. 과부는 한 남자의 아내였던 자로서
|
|
I Ti
|
KorRV
|
5:9 |
과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서
|
|
I Ti
|
Latvian
|
5:9 |
Atraitnēs jāuzņem tāda, kas ir vismaz sešdesmit gadus veca un ir bijusi viena vīra sieva,
|
|
I Ti
|
LinVB
|
5:9 |
O lingómbá lya básí bazéngé bakokí kokomisa bobélé mwásí óyo akokísí mibú ntúkú motóbá, óyo abálákí sé mbala yǒ kó.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:9 |
Į našlių sąrašą įtrauk tokią našlę, kuriai ne mažiau kaip šešiasdešimt metų, kuri buvo žmona vieno vyro,
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:9 |
Atraitne lai top izvēlēta ne jaunāka kā sešdesmit gadus, kas bijusi viena vīra sieva.
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:9 |
സൽപ്രവൃത്തികളാൽ ശ്രുതിപ്പെട്ടു ഏകഭൎത്താവിന്റെ ഭാൎയ്യയായിരുന്നു അറുപതു വയസ്സിന്നു താഴെയല്ലാത്ത വിധവ
|
|
I Ti
|
Maori
|
5:9 |
Kaua tetahi e whakaurua ki te rarangi o nga pouaru i te mea kahore ano ona tau i ona tekau, hei te wahine i tuturu ki te tane kotahi,
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:9 |
Aza soratana ho isan’ ny mpitondratena izay latsaka noho ny enim-polo taona sady efa nanam-bady indray mandeha ihany
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:9 |
Жараас доош насны биш бөгөөд нэг эрэгтэйн эхнэр байсан бэлэвсэн эмэгтэй нь
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:9 |
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:9 |
Kangabalwa umfelokazi ongaphansi kweminyaka engamatshumi ayisithupha, umfazi owake wenda endodeni kanye,
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:9 |
Als weduwe mag op de lijst worden geplaatst, die niet beneden de zestig jaren is, en slechts éénmaal gehuwd is geweest.
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:9 |
La en enke bli ført på listen som har blitt ikke mindre enn seksti år, én manns kvinne,
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:9 |
Ei enkja kann verta vald, når ho ikkje er yngre enn seksti år, um ho hev vore ein manns kona,
|
|
I Ti
|
Norsk
|
5:9 |
En enke kan velges dersom hun ikke er yngre enn seksti år, dersom hun har vært én manns hustru,
|
|
I Ti
|
Northern
|
5:9 |
Qoy bir dul qadının adı dullar siyahısına bu şərtlə yazılsın: ən azı altmış yaşına çatmış, ərinə sadiq olmuş,
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:9 |
ܗܘܝܬ ܗܟܝܠ ܓܒܐ ܐܪܡܠܬܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܒܨܝܪܐ ܡܢ ܫܬܝܢ ܫܢܝܢ ܐܝܕܐ ܕܠܚܕ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗܘܬ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:9 |
Li odi men pan kileledi, ma a sota pulepul sang saunpar woneisok o ma a warok en ol ta men.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Ke dehr kapatahiong emen liohdi ong ni irek en eden liohdi kan, ma e saikinte lel sounpar woneisek. Pil ehu, e uhdahn pahn pwopwoud paktehpak,
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:9 |
Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:9 |
Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
|
|
I Ti
|
PorAR
|
5:9 |
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:9 |
Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:9 |
A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:9 |
A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
|
|
I Ti
|
PorCap
|
5:9 |
*Só pode ser inscrita como viúva a que tiver pelo menos sessenta anos, tiver sido esposa de um só marido,
|
|
I Ti
|
RomCor
|
5:9 |
O văduvă, ca să fie înscrisă în lista văduvelor, trebuie să n-aibă mai puţin de şaizeci de ani, să nu fi avut decât un singur bărbat,
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:9 |
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:9 |
Избираемая вдова должна быть достигшая не менее шестидесяти лет, бывшая женой одного мужа,
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:9 |
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:9 |
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
|
|
I Ti
|
Shona
|
5:9 |
Chirikadzi ngainyorwe pasi ine makore asiri pasi pemakumi matanhatu, yaiva mukadzi wemurume umwe,
|
|
I Ti
|
SloChras
|
5:9 |
Vdova naj se ne sprejme pod šestdesetimi leti v imenik, ki je bila enega moža žena
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:9 |
Ne pustite, da bi bila sprejeta vdova z ne manj kot šestdesetimi leti, ki je bila žena enega moža,
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:9 |
Vdova naj se izvoli ne pod šestdesétimi leti, bivša enega moža žena;
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:9 |
Ha la qoro carmal aan lixdan sannadood ka yarayn oo nin keliya naag u ahaan jirtay,
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:9 |
Como viuda sea inscrita solamente aquella que tenga sesenta años y haya sido mujer de un solo marido,
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:9 |
La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:9 |
La viuda sea puesta en oficio siendo no menos que de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón:
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:9 |
La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:9 |
La viuda sea puesta en [especial] clase no ménos que de sesenta años: que haya sido esposa de un [solo] marido;
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:9 |
А удовица да се не прима млађа од шездесет година, и која је била једном мужу жена;
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:9 |
А удовица да се не прима млађа од шездесет година, и која је била једноме мужу жена;
|
|
I Ti
|
StatResG
|
5:9 |
¶Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
|
|
I Ti
|
Swahili
|
5:9 |
Usimtie katika orodha ya wajane, mjane yeyote ambaye hajatimiza miaka sitini. Tena awe amepata kuolewa mara moja tu,
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:9 |
Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:9 |
Som församlingsänka kan den räknas som är minst sextio år och har varit en enda mans kvinna.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:9 |
Lät inga enko utväljas yngre än sextio år, den som hafver varit ens mans hustru;
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:9 |
Låt inga enko utväljas yngre än sextio år, den som hafver varit ens mans hustru;
|
|
I Ti
|
TNT
|
5:9 |
χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
|
|
I Ti
|
TR
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:9 |
Huwag itala na gaya ng babaing bao samantalang walang anim na pung taon, na naging asawa ng isang lalake,
|
|
I Ti
|
Tausug
|
5:9 |
Na, ha pasal sin listahan sin manga balu-babai, amu in tabangun sin manga nagpaparachaya kan Īsa, amu sadja listahan in manga balu nakaabut na ka'numan in umul nila iban kapangandulan sila bilang babai mabakti' ha bana nila.
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:9 |
อย่าให้หญิงม่ายคนใดที่อายุต่ำกว่าหกสิบปี ลงชื่อในทะเบียนหญิงม่าย จะต้องเป็นภรรยาของชายคนเดียว
|
|
I Ti
|
Tisch
|
5:9 |
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:9 |
No ken larim sios i kisim wanpela meri man bilong em i dai pinis i go insait long dispela namba taim em i aninit long 60 krismas, taim em i bin stap meri bilong wanpela man,
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:9 |
Adı dullar listesine yazılacak kadın, en az altmış yaşında ve kocasına sadık kalmış olmalıdır.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:9 |
Yaptığı iyiliklerle tanınmış, tek erkekle evlenmiş, en az altmış yaşında olan dul kadın, eğer çocuk büyütmüş, konuk ağırlamış, kutsalların ayaklarını yıkamış, sıkıntıda olanlara yardım etmiş, kendini her tür iyi işe adamışsa, adı dullar listesine yazılsın.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:9 |
Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти; таку щоб була одному мужу жінкою,
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:9 |
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
|
|
I Ti
|
Uma
|
5:9 |
Tobalu to ma'ala rapopesua' hanga' -ra hi rala buku tobalu, muntu' to hewa toi: umuru-ra uma kura' ngkai ono mpulu' mpae, motomanei hangkani-ra-wadi.
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:9 |
جس بیوہ کی عمر 60 سال سے کم ہے اُسے بیواؤں کی فہرست میں درج نہ کیا جائے۔ شرط یہ بھی ہے کہ جب اُس کا شوہر زندہ تھا تو وہ اُس کی وفادار رہی ہو
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:9 |
जिस बेवा की उम्र 60 साल से कम है उसे बेवाओं की फ़हरिस्त में दर्ज न किया जाए। शर्त यह भी है कि जब उसका शौहर ज़िंदा था तो वह उस की वफ़ादार रही हो
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Jis bewā kī umr 60 sāl se kam hai use bewāoṅ kī fahrist meṅ darj na kiyā jāe. Shart yih bhī hai ki jab us kā shauhar zindā thā to wuh us kī wafādār rahī ho
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:9 |
Мәсиһийләр җамаитидә ярдәм беридиған, ери өлүп кәткән тул аялларни тизимлиғанда, улар чоқум өз еригә садиқ болған болуши вә йеши атмиштин жуқури болуши керәк.
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Muốn được ghi tên vào sổ các bà goá, phải có những điều kiện sau : ít nhất sáu mươi tuổi, chỉ có một đời chồng,
|
|
I Ti
|
Viet
|
5:9 |
Cho được ghi tên vào sổ đờn bà góa, thì người đờn bà phải đủ sáu mươi tuổi, vốn chỉ có một chồng mà thôi,
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:9 |
Muốn được ghi tên vào danh sách, các bà góa phải đủ sáu mươi tuổi, chỉ có một đời chồng,
|
|
I Ti
|
WHNU
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:9 |
Ddylai gweddw ddim ond cael ei chynnwys ar restr y rhai mae'r eglwys yn gofalu amdanyn nhw os ydy hi dros chwe deg oed. Rhaid iddi hefyd fod wedi bod yn ffyddlon i'w gŵr,
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:9 |
𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌼 𐌾𐌴𐍂𐌴, 𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌰𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌽𐍃, 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌼 (𐌾)𐌴𐍂𐌴, 𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌰𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌽𐍃,
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:9 |
A widewe be chosun not lesse than sixti yeer, that was wijf of oon hosebonde,
|
|
I Ti
|
f35
|
5:9 |
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:9 |
Na, bang takdil ni pagsusulatan balu d'nda, ya patut nilapay bang d'nda ta'abut nnompū' tahun umulna, maka balu halam bay magh'lla ni saddī.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:9 |
Laat er geen weduwe gekozen worden tot verzorgster die minder dan zestig jaar oud is, en alleen die de vrouw van één man is geweest,
|