Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
II C DRC 11:1  And Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him.
II C KJV 11:1  And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
II C CzeCEP 11:1  Když přišel Rechabeám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, sto osmdesát tisíc vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a vrátili království Rechabeámovi.
II C CzeB21 11:1  Když Rechoboám dorazil do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, 180 000 vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a navrátili království Rechoboámovi.
II C CzeCSP 11:1  Když přišel Rechabeám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, sto osmdesát tisíc vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a navrátili království Rechabeámovi.
II C CzeBKR 11:1  Když pak přijel Roboám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Beniaminův, sto a osmdesáte tisíc výborných bojovníků, aby bojovali proti Izraelovi, a aby zase obráceno bylo království k Roboámovi.
II C Webster 11:1  And when Rehoboam had come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin a hundred and eighty thousand chosen [men] who were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
II C NHEB 11:1  When Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
II C AKJV 11:1  And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
II C VulgClem 11:1  Venit autem Roboam in Jerusalem, et convocavit universam domum Juda et Benjamin, centum octoginta millia electorum atque bellantium, ut dimicaret contra Israël, et converteret ad se regnum suum.
II C DRC 11:2  And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
II C KJV 11:2  But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
II C CzeCEP 11:2  I stalo se slovo Hospodinovo k Šemajášovi, muži Božímu:
II C CzeB21 11:2  Šemajáš, Boží muž, tehdy dostal slovo Hospodinovo:
II C CzeCSP 11:2  I stalo se Hospodinovo slovo k Šemajášovi, muži Božímu:
II C CzeBKR 11:2  Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí:
II C Webster 11:2  But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
II C NHEB 11:2  But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
II C AKJV 11:2  But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
II C VulgClem 11:2  Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens :
II C DRC 11:3  Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
II C KJV 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C CzeCEP 11:3  „Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli na území Judy a Benjamína:
II C CzeB21 11:3  „Řekni Rechoboámovi, synu Šalomounovu, králi judskému, i všem Izraelcům z Judy a Benjamína:
II C CzeCSP 11:3  Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli v Judsku a Benjamínovi:
II C CzeBKR 11:3  Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému, a všemu lidu Izraelskému, kterýž jest v pokolení Judově a Beniaminově, řka:
II C Webster 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C NHEB 11:3  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C AKJV 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C VulgClem 11:3  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin :
II C DRC 11:4  Thus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam,
II C KJV 11:4  Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam.
II C CzeCEP 11:4  Toto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte proti svým bratřím. Každý ať se vrátí do svého domu, neboť se to stalo z mé vůle.“ Uposlechli tedy Hospodinových slov a vrátili se z výpravy proti Jarobeámovi zpět.
II C CzeB21 11:4  Tak praví Hospodin – Nebojujte proti svým bratrům. Vraťte se každý domů, neboť ta věc vzešla ode mě.“ Uposlechli tedy Hospodinova slova a zrušili tažení proti Jeroboámovi.
II C CzeCSP 11:4  Toto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte se svými bratry. Vraťte se všichni domů, neboť tato věc se stala ode mě. Poslechli Hospodinova slova a vrátili se z tažení proti Jarobeámovi.
II C CzeBKR 11:4  Takto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte proti bratřím svým, navraťte se jeden každý do domu svého; nebo ode mne stala se věc tato. I uposlechli rozkazu Hospodinova, a navrátili se, aby netáhli proti Jeroboámovi.
II C Webster 11:4  Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done by me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
II C NHEB 11:4  'Thus says the Lord, "You shall not go up, nor fight against your brothers! Return every man to his house; for this thing is of me."'" So they listened to the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam.
II C AKJV 11:4  Thus said the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
II C VulgClem 11:4  Hæc dicit Dominus : Non ascendetis, neque pugnabitis contra fratres vestros : revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate. Qui cum audissent sermonem Domini, reversi sunt, nec perrexerunt contra Jeroboam.
II C DRC 11:5  And Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda.
II C KJV 11:5  And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
II C CzeCEP 11:5  Rechabeám se usídlil v Jeruzalémě a vystavěl v Judsku opevněná města.
II C CzeB21 11:5  Rechoboám sídlil v Jeruzalémě a po celém Judsku budoval opevněná města.
II C CzeCSP 11:5  Rechabeám pobýval v Jeruzalémě a postavil v Judsku opevněná města.
II C CzeBKR 11:5  I bydlil Roboám v Jeruzalémě, a vzdělal města hrazená v Judstvu.
II C Webster 11:5  And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
II C NHEB 11:5  Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
II C AKJV 11:5  And Rehoboam dwelled in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
II C VulgClem 11:5  Habitavit autem Roboam in Jerusalem, et ædificavit civitates muratas in Juda.
II C DRC 11:6  And he built Bethlehem, and Etam, and Thecue,
II C KJV 11:6  He built even Beth–lehem, and Etam, and Tekoa,
II C CzeCEP 11:6  Vystavěl Betlém, Étam a Tekóu,
II C CzeB21 11:6  Vystavěl Betlém, Etam, Tekou,
II C CzeCSP 11:6  Postavil Betlém, Étam, Tekóu,
II C CzeBKR 11:6  A vzdělal Betlém, Etam. a Tekoe,
II C Webster 11:6  He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
II C NHEB 11:6  He built Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
II C AKJV 11:6  He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
II C VulgClem 11:6  Exstruxitque Bethlehem, et Etam, et Thecue,
II C DRC 11:7  And Bethsur, and Socho, and Odollam,
II C KJV 11:7  And Beth–zur, and Shoco, and Adullam,
II C CzeCEP 11:7  Bét-súr, Sóko a Adulám,
II C CzeB21 11:7  Bet-cur, Socho, Adulam,
II C CzeCSP 11:7  Bét–súr, Sóko, Adulám,
II C CzeBKR 11:7  Betsur, Socho a Adulam,
II C Webster 11:7  And Beth-zur, and Shocho, and Adullam,
II C NHEB 11:7  Beth Zur, and Soco, and Adullam,
II C AKJV 11:7  And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
II C VulgClem 11:7  Bethsur quoque, et Socho, et Odollam,
II C DRC 11:8  And Geth, and Maresa, and Ziph,
II C KJV 11:8  And Gath, and Mareshah, and Ziph,
II C CzeCEP 11:8  Gat, Maréšu a Zíf,
II C CzeB21 11:8  Gat, Marešu, Zif,
II C CzeCSP 11:8  Gat, Maréšu, Zíf,
II C CzeBKR 11:8  Gát, Maresa a Zif,
II C Webster 11:8  And Gath, and Mareshah, and Ziph,
II C NHEB 11:8  and Gath, and Mareshah, and Ziph,
II C AKJV 11:8  And Gath, and Mareshah, and Ziph,
II C VulgClem 11:8  necnon et Geth, et Maresa, et Ziph,
II C DRC 11:9  And Aduram, and Lachis, and Azecha,
II C KJV 11:9  And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
II C CzeCEP 11:9  Adórajim, Lakíš a Azéku,
II C CzeB21 11:9  Adorajim, Lachiš, Azeku,
II C CzeCSP 11:9  Adórajim, Lakíš, Azeku,
II C CzeBKR 11:9  Adoraim, Lachis a Azeka,
II C Webster 11:9  And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
II C NHEB 11:9  and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
II C AKJV 11:9  And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
II C VulgClem 11:9  sed et Aduram, et Lachis, et Azeca,
II C DRC 11:10  Saraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities.
II C KJV 11:10  And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
II C CzeCEP 11:10  Soreu, Ajalón a Chebrón; to jsou opevněná města v Judovi a Benjamínovi.
II C CzeB21 11:10  Coreu, Ajalon a Hebron – všechna tato opevněná města v Judovi a Benjamínovi.
II C CzeCSP 11:10  Soreu, Ajalón a Chebrón; to byla opevněná města v Judsku a Benjamínovi.
II C CzeBKR 11:10  Zaraha, Aialon a Hebron, kteráž byla v pokolení Judově a Beniaminově města hrazená.
II C Webster 11:10  And Zorah, and Ajalon, and Hebron, which [are] in Judah and in Benjamin, fortified cities.
II C NHEB 11:10  and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
II C AKJV 11:10  And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
II C VulgClem 11:10  Saraa quoque, et Ajalon, et Hebron, quæ erant in Juda et Benjamin, civitates munitissimas.
II C DRC 11:11  And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
II C KJV 11:11  And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
II C CzeCEP 11:11  Zesílil pevnosti, dal jim vévody i zásoby potravy, oleje a vína
II C CzeB21 11:11  Zesílil jejich opevnění a dodal jim velitele, zásoby potravin, oleje a vína
II C CzeCSP 11:11  Posilnil pevnosti a dal jim vévody i sklady potravin, oleje a vína
II C CzeBKR 11:11  A když upevnil města hrazená, osadil v nich knížata, a zdělal špižírny k potravám, k oleji a vínu.
II C Webster 11:11  And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of provisions, and of oil and wine.
II C NHEB 11:11  He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.
II C AKJV 11:11  And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
II C VulgClem 11:11  Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini.
II C DRC 11:12  Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
II C KJV 11:12  And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
II C CzeCEP 11:12  a do každého jednotlivého města pavézy a oštěpy. Nesmírně je posílil. Patřil mu Juda a Benjamín.
II C CzeB21 11:12  a také štíty a kopí. Všechna ta města tím nesmírně posílil, a zajistil si tak Judu i Benjamína.
II C CzeCSP 11:12  a do každého jednotlivého města dal štíty a oštěpy; tak je převelice posilnil. Jemu patřili Juda a Benjamín.
II C CzeBKR 11:12  A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem.
II C Webster 11:12  And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
II C NHEB 11:12  He put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
II C AKJV 11:12  And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
II C VulgClem 11:12  Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.
II C DRC 11:13  And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
II C KJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C CzeCEP 11:13  Kněží a lévijci z celého Izraele ze všech území se k němu přidali.
II C CzeB21 11:13  Také kněží a levité ze všech krajů se přidali k němu.
II C CzeCSP 11:13  Kněží a lévité, kteří byli po celém Izraeli, mu sloužili, každý přišel ze svého území.
II C CzeBKR 11:13  Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých.
II C Webster 11:13  And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him from all their borders.
II C NHEB 11:13  The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C AKJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C VulgClem 11:13  Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
II C DRC 11:14  Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord.
II C KJV 11:14  For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the Lord:
II C CzeCEP 11:14  Lévijci opustili své pastviny i své državy a odešli do Judska a do Jeruzaléma, protože je Jarobeám se svými syny vyloučil, aby nesloužili Hospodinu jako kněží.
II C CzeB21 11:14  Levité opustili své pastviny a majetky a vydali se do Judska a do Jeruzaléma. Jeroboám totiž jim i jejich synům upřel Hospodinovo kněžství
II C CzeCSP 11:14  Lévité totiž opustili své pastviny a své vlastnictví a šli do Judska a Jeruzaléma, protože Jarobeám i jeho synové je odvrhli, aby nesloužili Hospodinu jako kněží,
II C CzeBKR 11:14  Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu.
II C Webster 11:14  For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
II C NHEB 11:14  For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to the Lord;
II C AKJV 11:14  For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
II C VulgClem 11:14  relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem : eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur.
II C DRC 11:15  And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C KJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C CzeCEP 11:15  Sám si ustanovil kněze pro posvátná návrší, pro běsy a pro býčky, které udělal.
II C CzeB21 11:15  a ustanovil si vlastní kněžstvo pro obětní výšiny, pro ty běsy a telata, jež vyrobil.
II C CzeCSP 11:15  a ustanovil si vlastní kněze pro návrší, pro běsy a pro telata, která učinil.
II C CzeBKR 11:15  A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).
II C Webster 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C NHEB 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
II C AKJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C VulgClem 11:15  Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.
II C DRC 11:16  Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers.
II C KJV 11:16  And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.
II C CzeCEP 11:16  Za lévijci pak odcházeli ze všech izraelských kmenů ti, kteří si předsevzali hledat Hospodina, Boha Izraele. Přicházeli do Jeruzaléma obětovat Hospodinu, Bohu svých otců.
II C CzeB21 11:16  Ze všech izraelských kmenů se k nim připojili ti, kdo toužili hledat Hospodina, Boha Izraele. Přicházeli do Jeruzaléma a obětovali Hospodinu, Bohu svých otců.
II C CzeCSP 11:16  Za nimi šli do Jeruzaléma ze všech izraelských kmenů ti, kdo přiložili svá srdce k hledání Hospodina, Boha Izraele, aby obětovali Hospodinu, Bohu svých otců.
II C CzeBKR 11:16  A za nimi ze všech pokolení Izraelských ti, kteříž oddali srdce své k hledání Hospodina Boha Izraelského, přišli do Jeruzaléma, aby obětovali Hospodinu Bohu otců svých.
II C Webster 11:16  And after them out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers.
II C NHEB 11:16  After them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
II C AKJV 11:16  And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers.
II C VulgClem 11:16  Sed et de cunctis tribubus Israël, quicumque dederant cor suum ut quærerent Dominum Deum Israël, venerunt in Jerusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum.
II C DRC 11:17  And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years.
II C KJV 11:17  So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
II C CzeCEP 11:17  Posilovali judské království a po tři léta dodávali odvahu Rechabeámovi, synu Šalomounovu. Po tři léta totiž chodili cestou Davida a Šalomouna.
II C CzeB21 11:17  Tím upevňovali judské království a po tři roky posilovali Rechoboáma, syna Šalomounova. Po ty tři roky totiž chodil cestou Davidovou a Šalomounovou.
II C CzeCSP 11:17  Posilnili judské království a posilnili Rechabeáma, syna Šalomounova, po tři roky, neboť po tři roky chodili po cestě Davidově a Šalomounově.
II C CzeBKR 11:17  A tak utvrdili království Judské, a zsilili Roboáma syna Šalomounova za tři léta, a po ta tři léta chodili po cestě Davidově a Šalomounově.
II C Webster 11:17  So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
II C NHEB 11:17  So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
II C AKJV 11:17  So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
II C VulgClem 11:17  Et roboraverunt regnum Juda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos : ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus.
II C DRC 11:18  And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.
II C KJV 11:18  And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
II C CzeCEP 11:18  Rechabeám si vzal za ženu Machalatu, dceru Jerímóta, syna Davidova, a Abíhajilu, dceru Elíaba, syna Jišajova.
II C CzeB21 11:18  Rechoboám se oženil s Machalatou, dcerou Jerimota, syna Davidova, a Abihaily, dcery Eliaba, syna Jišajova.
II C CzeCSP 11:18  Rechabeám si vzal za ženu Machalatu, dceru Jerímóta, syna Davidova, a Abíchajil, dceru Elíaba, syna Jišajova.
II C CzeBKR 11:18  Potom pojal sobě Roboám ženu, Mahalat, dceru Jerimota syna Davidova, a Abichail, dceru Eliaba syna Izai.
II C Webster 11:18  And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
II C NHEB 11:18  Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
II C AKJV 11:18  And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
II C VulgClem 11:18  Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Jerimoth filii David : Abihail quoque filiam Eliab filii Isai,
II C DRC 11:19  And they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom.
II C KJV 11:19  Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
II C CzeCEP 11:19  Porodila mu syny: Jeúše, Šemarjáše a Zahama.
II C CzeB21 11:19  Ta mu porodila Jeuše, Šemariáše a Zahama.
II C CzeCSP 11:19  Porodila mu syny: Jeúše, Šemarjáše a Zahama.
II C CzeBKR 11:19  Kteráž mu zplodila syny: Jeusa a Semariáše a Zahama.
II C Webster 11:19  Who bore him children, Jeush, and Shamariah, and Zaham.
II C NHEB 11:19  and she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
II C AKJV 11:19  Which bore him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
II C VulgClem 11:19  quæ peperit ei filios Jehus, et Somoriam, et Zoom.
II C DRC 11:20  And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith.
II C KJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C CzeCEP 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Ta mu porodila Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta.
II C CzeB21 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalomovu. Ta mu porodila Abiáše, Ataje, Zizu a Šelomita.
II C CzeCSP 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Porodila mu Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta.
II C CzeBKR 11:20  A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita.
II C Webster 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NHEB 11:20  After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C AKJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C VulgClem 11:20  Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
II C DRC 11:21  And Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters.
II C KJV 11:21  And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
II C CzeCEP 11:21  Nade všechny své ženy a ženiny miloval Rechabeám Maaku, dceru Abšalómovu. Měl osmnáct žen a šedesát ženin a zplodil dvacet osm synů a šedesát dcer.
II C CzeB21 11:21  Rechoboám miloval Maaku více než všechny ostatní manželky a konkubíny (manželek měl osmnáct, konkubín šedesát a zplodil osmadvacet synů a šedesát dcer).
II C CzeCSP 11:21  Rechabeám si zamiloval Maaku, dceru Abšalómovu, nad všechny své ženy a konkubíny; vzal si totiž osmnáct žen a šedesát konkubín. Zplodil dvacet osm synů a šedesát dcer.
II C CzeBKR 11:21  Ale miloval Roboám Maachu dceru Absolonovu, nade všecky ženy i ženiny své; nebo byl pojal žen osmnáct, a ženin šedesát, a zplodil dvadceti a osm synů a šedesáte dcer.
II C Webster 11:21  And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines; and begat twenty and eight sons, and sixty daughters.)
II C NHEB 11:21  Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)
II C AKJV 11:21  And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and three score concubines; and begat twenty and eight sons, and three score daughters.)
II C VulgClem 11:21  Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas : nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta : et genuit viginti octo filios, et sexaginta filias.
II C DRC 11:22  But he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king,
II C KJV 11:22  And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
II C CzeCEP 11:22  Do čela postavil Rechabeám Abijáše, syna Maaky, jako vévodu mezi jeho bratry, neboť ho chtěl dosadit za krále.
II C CzeB21 11:22  Proto upřednostnil Abiáše, syna Maaky, aby byl mezi svými bratry přední, a tak ho mohl prohlásit králem.
II C CzeCSP 11:22  Rechabeám ustanovil do čela Abijáše, syna Maaky, za vévodu mezi jeho bratry, neboť ho chtěl ustanovit králem.
II C CzeBKR 11:22  Ustanovil pak Roboám Abiáše syna Maachy za kníže a vývodu mezi bratřími jeho; nebo myslil ho ustanoviti králem.
II C Webster 11:22  And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king.
II C NHEB 11:22  Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers; for he intended to make him king.
II C AKJV 11:22  And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brothers: for he thought to make him king.
II C VulgClem 11:22  Constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos : ipsum enim regem facere cogitabat,
II C DRC 11:23  Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives.
II C KJV 11:23  And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
II C CzeCEP 11:23  Ostatní své syny po úvaze rozdělil do všech území Judy a Benjamína po všech opevněných městech a bohatě je zaopatřil. Vyžádal jim množství žen.
II C CzeB21 11:23  Ostatní své syny chytře rozmístil po všech judských a benjamínských krajích do opevněných měst, kde jim poskytl štědrou podporu a obstaral pro ně mnoho žen.
II C CzeCSP 11:23  ⌈Uvážlivě rozmístil⌉ všechny své syny po celém území Judy a Benjamína, do všech opevněných měst a dal jim hojnost potravin a vyžádal pro ně množství žen.
II C CzeBKR 11:23  A opatrnosti užívaje, rozsadil všecky jiné syny své po všech krajích Judových a Beniaminových, ve všech městech ohrazených, i dal jim potravy hojně, a nabral jim mnoho žen.
II C Webster 11:23  And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.
II C NHEB 11:23  He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought for them many wives.
II C AKJV 11:23  And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
II C VulgClem 11:23  quia sapientior fuit, et potentior super omnes filios ejus, et in cunctis finibus Juda et Benjamin, et in universis civitatibus muratis : præbuitque eis escas plurimas, et multas petivit uxores.