II CHRONICLES
Chapter 11
II C | DRC | 11:1 | And Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him. | |
II C | KJV | 11:1 | And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. | |
II C | CzeCEP | 11:1 | Když přišel Rechabeám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, sto osmdesát tisíc vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a vrátili království Rechabeámovi. | |
II C | CzeB21 | 11:1 | Když Rechoboám dorazil do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, 180 000 vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a navrátili království Rechoboámovi. | |
II C | CzeCSP | 11:1 | Když přišel Rechabeám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Benjamínův, sto osmdesát tisíc vybraných bojovníků, aby bojovali s Izraelem a navrátili království Rechabeámovi. | |
II C | CzeBKR | 11:1 | Když pak přijel Roboám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Beniaminův, sto a osmdesáte tisíc výborných bojovníků, aby bojovali proti Izraelovi, a aby zase obráceno bylo království k Roboámovi. | |
II C | Webster | 11:1 | And when Rehoboam had come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin a hundred and eighty thousand chosen [men] who were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. | |
II C | NHEB | 11:1 | When Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam. | |
II C | AKJV | 11:1 | And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. | |
II C | VulgClem | 11:1 | Venit autem Roboam in Jerusalem, et convocavit universam domum Juda et Benjamin, centum octoginta millia electorum atque bellantium, ut dimicaret contra Israël, et converteret ad se regnum suum. | |
II C | DRC | 11:2 | And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying: | |
II C | KJV | 11:2 | But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying, | |
II C | CzeCEP | 11:2 | I stalo se slovo Hospodinovo k Šemajášovi, muži Božímu: | |
II C | CzeB21 | 11:2 | Šemajáš, Boží muž, tehdy dostal slovo Hospodinovo: | |
II C | CzeCSP | 11:2 | I stalo se Hospodinovo slovo k Šemajášovi, muži Božímu: | |
II C | CzeBKR | 11:2 | Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí: | |
II C | Webster | 11:2 | But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, | |
II C | NHEB | 11:2 | But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying, | |
II C | AKJV | 11:2 | But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, | |
II C | VulgClem | 11:2 | Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens : | |
II C | DRC | 11:3 | Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin: | |
II C | KJV | 11:3 | Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, | |
II C | CzeCEP | 11:3 | „Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli na území Judy a Benjamína: | |
II C | CzeB21 | 11:3 | „Řekni Rechoboámovi, synu Šalomounovu, králi judskému, i všem Izraelcům z Judy a Benjamína: | |
II C | CzeCSP | 11:3 | Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli v Judsku a Benjamínovi: | |
II C | CzeBKR | 11:3 | Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému, a všemu lidu Izraelskému, kterýž jest v pokolení Judově a Beniaminově, řka: | |
II C | Webster | 11:3 | Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, | |
II C | NHEB | 11:3 | "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, | |
II C | AKJV | 11:3 | Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, | |
II C | VulgClem | 11:3 | Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin : | |
II C | DRC | 11:4 | Thus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam, | |
II C | KJV | 11:4 | Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam. | |
II C | CzeCEP | 11:4 | Toto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte proti svým bratřím. Každý ať se vrátí do svého domu, neboť se to stalo z mé vůle.“ Uposlechli tedy Hospodinových slov a vrátili se z výpravy proti Jarobeámovi zpět. | |
II C | CzeB21 | 11:4 | Tak praví Hospodin – Nebojujte proti svým bratrům. Vraťte se každý domů, neboť ta věc vzešla ode mě.“ Uposlechli tedy Hospodinova slova a zrušili tažení proti Jeroboámovi. | |
II C | CzeCSP | 11:4 | Toto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte se svými bratry. Vraťte se všichni domů, neboť tato věc se stala ode mě. Poslechli Hospodinova slova a vrátili se z tažení proti Jarobeámovi. | |
II C | CzeBKR | 11:4 | Takto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte proti bratřím svým, navraťte se jeden každý do domu svého; nebo ode mne stala se věc tato. I uposlechli rozkazu Hospodinova, a navrátili se, aby netáhli proti Jeroboámovi. | |
II C | Webster | 11:4 | Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done by me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. | |
II C | NHEB | 11:4 | 'Thus says the Lord, "You shall not go up, nor fight against your brothers! Return every man to his house; for this thing is of me."'" So they listened to the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam. | |
II C | AKJV | 11:4 | Thus said the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. | |
II C | VulgClem | 11:4 | Hæc dicit Dominus : Non ascendetis, neque pugnabitis contra fratres vestros : revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate. Qui cum audissent sermonem Domini, reversi sunt, nec perrexerunt contra Jeroboam. | |
II C | DRC | 11:5 | And Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda. | |
II C | KJV | 11:5 | And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. | |
II C | CzeCEP | 11:5 | Rechabeám se usídlil v Jeruzalémě a vystavěl v Judsku opevněná města. | |
II C | CzeB21 | 11:5 | Rechoboám sídlil v Jeruzalémě a po celém Judsku budoval opevněná města. | |
II C | CzeCSP | 11:5 | Rechabeám pobýval v Jeruzalémě a postavil v Judsku opevněná města. | |
II C | CzeBKR | 11:5 | I bydlil Roboám v Jeruzalémě, a vzdělal města hrazená v Judstvu. | |
II C | Webster | 11:5 | And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah. | |
II C | NHEB | 11:5 | Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah. | |
II C | AKJV | 11:5 | And Rehoboam dwelled in Jerusalem, and built cities for defense in Judah. | |
II C | VulgClem | 11:5 | Habitavit autem Roboam in Jerusalem, et ædificavit civitates muratas in Juda. | |
II C | DRC | 11:6 | And he built Bethlehem, and Etam, and Thecue, | |
II C | KJV | 11:6 | He built even Beth–lehem, and Etam, and Tekoa, | |
II C | CzeCEP | 11:6 | Vystavěl Betlém, Étam a Tekóu, | |
II C | CzeB21 | 11:6 | Vystavěl Betlém, Etam, Tekou, | |
II C | CzeCSP | 11:6 | Postavil Betlém, Étam, Tekóu, | |
II C | CzeBKR | 11:6 | A vzdělal Betlém, Etam. a Tekoe, | |
II C | Webster | 11:6 | He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa, | |
II C | NHEB | 11:6 | He built Bethlehem, and Etam, and Tekoa, | |
II C | AKJV | 11:6 | He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, | |
II C | VulgClem | 11:6 | Exstruxitque Bethlehem, et Etam, et Thecue, | |
II C | DRC | 11:7 | And Bethsur, and Socho, and Odollam, | |
II C | KJV | 11:7 | And Beth–zur, and Shoco, and Adullam, | |
II C | CzeCEP | 11:7 | Bét-súr, Sóko a Adulám, | |
II C | CzeB21 | 11:7 | Bet-cur, Socho, Adulam, | |
II C | CzeCSP | 11:7 | Bét–súr, Sóko, Adulám, | |
II C | CzeBKR | 11:7 | Betsur, Socho a Adulam, | |
II C | Webster | 11:7 | And Beth-zur, and Shocho, and Adullam, | |
II C | NHEB | 11:7 | Beth Zur, and Soco, and Adullam, | |
II C | AKJV | 11:7 | And Bethzur, and Shoco, and Adullam, | |
II C | VulgClem | 11:7 | Bethsur quoque, et Socho, et Odollam, | |
II C | DRC | 11:8 | And Geth, and Maresa, and Ziph, | |
II C | KJV | 11:8 | And Gath, and Mareshah, and Ziph, | |
II C | CzeCEP | 11:8 | Gat, Maréšu a Zíf, | |
II C | CzeB21 | 11:8 | Gat, Marešu, Zif, | |
II C | CzeCSP | 11:8 | Gat, Maréšu, Zíf, | |
II C | CzeBKR | 11:8 | Gát, Maresa a Zif, | |
II C | Webster | 11:8 | And Gath, and Mareshah, and Ziph, | |
II C | NHEB | 11:8 | and Gath, and Mareshah, and Ziph, | |
II C | AKJV | 11:8 | And Gath, and Mareshah, and Ziph, | |
II C | VulgClem | 11:8 | necnon et Geth, et Maresa, et Ziph, | |
II C | DRC | 11:9 | And Aduram, and Lachis, and Azecha, | |
II C | KJV | 11:9 | And Adoraim, and Lachish, and Azekah, | |
II C | CzeCEP | 11:9 | Adórajim, Lakíš a Azéku, | |
II C | CzeB21 | 11:9 | Adorajim, Lachiš, Azeku, | |
II C | CzeCSP | 11:9 | Adórajim, Lakíš, Azeku, | |
II C | CzeBKR | 11:9 | Adoraim, Lachis a Azeka, | |
II C | Webster | 11:9 | And Adoraim, and Lachish, and Azekah, | |
II C | NHEB | 11:9 | and Adoraim, and Lachish, and Azekah, | |
II C | AKJV | 11:9 | And Adoraim, and Lachish, and Azekah, | |
II C | VulgClem | 11:9 | sed et Aduram, et Lachis, et Azeca, | |
II C | DRC | 11:10 | Saraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities. | |
II C | KJV | 11:10 | And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. | |
II C | CzeCEP | 11:10 | Soreu, Ajalón a Chebrón; to jsou opevněná města v Judovi a Benjamínovi. | |
II C | CzeB21 | 11:10 | Coreu, Ajalon a Hebron – všechna tato opevněná města v Judovi a Benjamínovi. | |
II C | CzeCSP | 11:10 | Soreu, Ajalón a Chebrón; to byla opevněná města v Judsku a Benjamínovi. | |
II C | CzeBKR | 11:10 | Zaraha, Aialon a Hebron, kteráž byla v pokolení Judově a Beniaminově města hrazená. | |
II C | Webster | 11:10 | And Zorah, and Ajalon, and Hebron, which [are] in Judah and in Benjamin, fortified cities. | |
II C | NHEB | 11:10 | and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities. | |
II C | AKJV | 11:10 | And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. | |
II C | VulgClem | 11:10 | Saraa quoque, et Ajalon, et Hebron, quæ erant in Juda et Benjamin, civitates munitissimas. | |
II C | DRC | 11:11 | And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine. | |
II C | KJV | 11:11 | And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. | |
II C | CzeCEP | 11:11 | Zesílil pevnosti, dal jim vévody i zásoby potravy, oleje a vína | |
II C | CzeB21 | 11:11 | Zesílil jejich opevnění a dodal jim velitele, zásoby potravin, oleje a vína | |
II C | CzeCSP | 11:11 | Posilnil pevnosti a dal jim vévody i sklady potravin, oleje a vína | |
II C | CzeBKR | 11:11 | A když upevnil města hrazená, osadil v nich knížata, a zdělal špižírny k potravám, k oleji a vínu. | |
II C | Webster | 11:11 | And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of provisions, and of oil and wine. | |
II C | NHEB | 11:11 | He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine. | |
II C | AKJV | 11:11 | And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. | |
II C | VulgClem | 11:11 | Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini. | |
II C | DRC | 11:12 | Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin, | |
II C | KJV | 11:12 | And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. | |
II C | CzeCEP | 11:12 | a do každého jednotlivého města pavézy a oštěpy. Nesmírně je posílil. Patřil mu Juda a Benjamín. | |
II C | CzeB21 | 11:12 | a také štíty a kopí. Všechna ta města tím nesmírně posílil, a zajistil si tak Judu i Benjamína. | |
II C | CzeCSP | 11:12 | a do každého jednotlivého města dal štíty a oštěpy; tak je převelice posilnil. Jemu patřili Juda a Benjamín. | |
II C | CzeBKR | 11:12 | A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem. | |
II C | Webster | 11:12 | And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. | |
II C | NHEB | 11:12 | He put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him. | |
II C | AKJV | 11:12 | And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. | |
II C | VulgClem | 11:12 | Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin. | |
II C | DRC | 11:13 | And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats, | |
II C | KJV | 11:13 | And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. | |
II C | CzeCEP | 11:13 | Kněží a lévijci z celého Izraele ze všech území se k němu přidali. | |
II C | CzeB21 | 11:13 | Také kněží a levité ze všech krajů se přidali k němu. | |
II C | CzeCSP | 11:13 | Kněží a lévité, kteří byli po celém Izraeli, mu sloužili, každý přišel ze svého území. | |
II C | CzeBKR | 11:13 | Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých. | |
II C | Webster | 11:13 | And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him from all their borders. | |
II C | NHEB | 11:13 | The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border. | |
II C | AKJV | 11:13 | And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. | |
II C | VulgClem | 11:13 | Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis, | |
II C | DRC | 11:14 | Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord. | |
II C | KJV | 11:14 | For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the Lord: | |
II C | CzeCEP | 11:14 | Lévijci opustili své pastviny i své državy a odešli do Judska a do Jeruzaléma, protože je Jarobeám se svými syny vyloučil, aby nesloužili Hospodinu jako kněží. | |
II C | CzeB21 | 11:14 | Levité opustili své pastviny a majetky a vydali se do Judska a do Jeruzaléma. Jeroboám totiž jim i jejich synům upřel Hospodinovo kněžství | |
II C | CzeCSP | 11:14 | Lévité totiž opustili své pastviny a své vlastnictví a šli do Judska a Jeruzaléma, protože Jarobeám i jeho synové je odvrhli, aby nesloužili Hospodinu jako kněží, | |
II C | CzeBKR | 11:14 | Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu. | |
II C | Webster | 11:14 | For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: | |
II C | NHEB | 11:14 | For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to the Lord; | |
II C | AKJV | 11:14 | For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: | |
II C | VulgClem | 11:14 | relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem : eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur. | |
II C | DRC | 11:15 | And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | |
II C | KJV | 11:15 | And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | |
II C | CzeCEP | 11:15 | Sám si ustanovil kněze pro posvátná návrší, pro běsy a pro býčky, které udělal. | |
II C | CzeB21 | 11:15 | a ustanovil si vlastní kněžstvo pro obětní výšiny, pro ty běsy a telata, jež vyrobil. | |
II C | CzeCSP | 11:15 | a ustanovil si vlastní kněze pro návrší, pro běsy a pro telata, která učinil. | |
II C | CzeBKR | 11:15 | A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal). | |
II C | Webster | 11:15 | And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | |
II C | NHEB | 11:15 | and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made. | |
II C | AKJV | 11:15 | And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | |
II C | VulgClem | 11:15 | Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat. | |
II C | DRC | 11:16 | Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers. | |
II C | KJV | 11:16 | And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers. | |
II C | CzeCEP | 11:16 | Za lévijci pak odcházeli ze všech izraelských kmenů ti, kteří si předsevzali hledat Hospodina, Boha Izraele. Přicházeli do Jeruzaléma obětovat Hospodinu, Bohu svých otců. | |
II C | CzeB21 | 11:16 | Ze všech izraelských kmenů se k nim připojili ti, kdo toužili hledat Hospodina, Boha Izraele. Přicházeli do Jeruzaléma a obětovali Hospodinu, Bohu svých otců. | |
II C | CzeCSP | 11:16 | Za nimi šli do Jeruzaléma ze všech izraelských kmenů ti, kdo přiložili svá srdce k hledání Hospodina, Boha Izraele, aby obětovali Hospodinu, Bohu svých otců. | |
II C | CzeBKR | 11:16 | A za nimi ze všech pokolení Izraelských ti, kteříž oddali srdce své k hledání Hospodina Boha Izraelského, přišli do Jeruzaléma, aby obětovali Hospodinu Bohu otců svých. | |
II C | Webster | 11:16 | And after them out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers. | |
II C | NHEB | 11:16 | After them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers. | |
II C | AKJV | 11:16 | And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers. | |
II C | VulgClem | 11:16 | Sed et de cunctis tribubus Israël, quicumque dederant cor suum ut quærerent Dominum Deum Israël, venerunt in Jerusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum. | |
II C | DRC | 11:17 | And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years. | |
II C | KJV | 11:17 | So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. | |
II C | CzeCEP | 11:17 | Posilovali judské království a po tři léta dodávali odvahu Rechabeámovi, synu Šalomounovu. Po tři léta totiž chodili cestou Davida a Šalomouna. | |
II C | CzeB21 | 11:17 | Tím upevňovali judské království a po tři roky posilovali Rechoboáma, syna Šalomounova. Po ty tři roky totiž chodil cestou Davidovou a Šalomounovou. | |
II C | CzeCSP | 11:17 | Posilnili judské království a posilnili Rechabeáma, syna Šalomounova, po tři roky, neboť po tři roky chodili po cestě Davidově a Šalomounově. | |
II C | CzeBKR | 11:17 | A tak utvrdili království Judské, a zsilili Roboáma syna Šalomounova za tři léta, a po ta tři léta chodili po cestě Davidově a Šalomounově. | |
II C | Webster | 11:17 | So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. | |
II C | NHEB | 11:17 | So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon. | |
II C | AKJV | 11:17 | So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. | |
II C | VulgClem | 11:17 | Et roboraverunt regnum Juda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos : ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus. | |
II C | DRC | 11:18 | And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai. | |
II C | KJV | 11:18 | And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; | |
II C | CzeCEP | 11:18 | Rechabeám si vzal za ženu Machalatu, dceru Jerímóta, syna Davidova, a Abíhajilu, dceru Elíaba, syna Jišajova. | |
II C | CzeB21 | 11:18 | Rechoboám se oženil s Machalatou, dcerou Jerimota, syna Davidova, a Abihaily, dcery Eliaba, syna Jišajova. | |
II C | CzeCSP | 11:18 | Rechabeám si vzal za ženu Machalatu, dceru Jerímóta, syna Davidova, a Abíchajil, dceru Elíaba, syna Jišajova. | |
II C | CzeBKR | 11:18 | Potom pojal sobě Roboám ženu, Mahalat, dceru Jerimota syna Davidova, a Abichail, dceru Eliaba syna Izai. | |
II C | Webster | 11:18 | And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; | |
II C | NHEB | 11:18 | Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; | |
II C | AKJV | 11:18 | And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; | |
II C | VulgClem | 11:18 | Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Jerimoth filii David : Abihail quoque filiam Eliab filii Isai, | |
II C | DRC | 11:19 | And they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom. | |
II C | KJV | 11:19 | Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. | |
II C | CzeCEP | 11:19 | Porodila mu syny: Jeúše, Šemarjáše a Zahama. | |
II C | CzeB21 | 11:19 | Ta mu porodila Jeuše, Šemariáše a Zahama. | |
II C | CzeCSP | 11:19 | Porodila mu syny: Jeúše, Šemarjáše a Zahama. | |
II C | CzeBKR | 11:19 | Kteráž mu zplodila syny: Jeusa a Semariáše a Zahama. | |
II C | Webster | 11:19 | Who bore him children, Jeush, and Shamariah, and Zaham. | |
II C | NHEB | 11:19 | and she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham. | |
II C | AKJV | 11:19 | Which bore him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. | |
II C | VulgClem | 11:19 | quæ peperit ei filios Jehus, et Somoriam, et Zoom. | |
II C | DRC | 11:20 | And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith. | |
II C | KJV | 11:20 | And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. | |
II C | CzeCEP | 11:20 | Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Ta mu porodila Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta. | |
II C | CzeB21 | 11:20 | Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalomovu. Ta mu porodila Abiáše, Ataje, Zizu a Šelomita. | |
II C | CzeCSP | 11:20 | Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Porodila mu Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta. | |
II C | CzeBKR | 11:20 | A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita. | |
II C | Webster | 11:20 | And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. | |
II C | NHEB | 11:20 | After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. | |
II C | AKJV | 11:20 | And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. | |
II C | VulgClem | 11:20 | Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith. | |
II C | DRC | 11:21 | And Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters. | |
II C | KJV | 11:21 | And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) | |
II C | CzeCEP | 11:21 | Nade všechny své ženy a ženiny miloval Rechabeám Maaku, dceru Abšalómovu. Měl osmnáct žen a šedesát ženin a zplodil dvacet osm synů a šedesát dcer. | |
II C | CzeB21 | 11:21 | Rechoboám miloval Maaku více než všechny ostatní manželky a konkubíny (manželek měl osmnáct, konkubín šedesát a zplodil osmadvacet synů a šedesát dcer). | |
II C | CzeCSP | 11:21 | Rechabeám si zamiloval Maaku, dceru Abšalómovu, nad všechny své ženy a konkubíny; vzal si totiž osmnáct žen a šedesát konkubín. Zplodil dvacet osm synů a šedesát dcer. | |
II C | CzeBKR | 11:21 | Ale miloval Roboám Maachu dceru Absolonovu, nade všecky ženy i ženiny své; nebo byl pojal žen osmnáct, a ženin šedesát, a zplodil dvadceti a osm synů a šedesáte dcer. | |
II C | Webster | 11:21 | And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines; and begat twenty and eight sons, and sixty daughters.) | |
II C | NHEB | 11:21 | Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters.) | |
II C | AKJV | 11:21 | And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and three score concubines; and begat twenty and eight sons, and three score daughters.) | |
II C | VulgClem | 11:21 | Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas : nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta : et genuit viginti octo filios, et sexaginta filias. | |
II C | DRC | 11:22 | But he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king, | |
II C | KJV | 11:22 | And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. | |
II C | CzeCEP | 11:22 | Do čela postavil Rechabeám Abijáše, syna Maaky, jako vévodu mezi jeho bratry, neboť ho chtěl dosadit za krále. | |
II C | CzeB21 | 11:22 | Proto upřednostnil Abiáše, syna Maaky, aby byl mezi svými bratry přední, a tak ho mohl prohlásit králem. | |
II C | CzeCSP | 11:22 | Rechabeám ustanovil do čela Abijáše, syna Maaky, za vévodu mezi jeho bratry, neboť ho chtěl ustanovit králem. | |
II C | CzeBKR | 11:22 | Ustanovil pak Roboám Abiáše syna Maachy za kníže a vývodu mezi bratřími jeho; nebo myslil ho ustanoviti králem. | |
II C | Webster | 11:22 | And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king. | |
II C | NHEB | 11:22 | Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers; for he intended to make him king. | |
II C | AKJV | 11:22 | And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brothers: for he thought to make him king. | |
II C | VulgClem | 11:22 | Constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos : ipsum enim regem facere cogitabat, | |
II C | DRC | 11:23 | Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives. | |
II C | KJV | 11:23 | And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. | |
II C | CzeCEP | 11:23 | Ostatní své syny po úvaze rozdělil do všech území Judy a Benjamína po všech opevněných městech a bohatě je zaopatřil. Vyžádal jim množství žen. | |
II C | CzeB21 | 11:23 | Ostatní své syny chytře rozmístil po všech judských a benjamínských krajích do opevněných měst, kde jim poskytl štědrou podporu a obstaral pro ně mnoho žen. | |
II C | CzeCSP | 11:23 | ⌈Uvážlivě rozmístil⌉ všechny své syny po celém území Judy a Benjamína, do všech opevněných měst a dal jim hojnost potravin a vyžádal pro ně množství žen. | |
II C | CzeBKR | 11:23 | A opatrnosti užívaje, rozsadil všecky jiné syny své po všech krajích Judových a Beniaminových, ve všech městech ohrazených, i dal jim potravy hojně, a nabral jim mnoho žen. | |
II C | Webster | 11:23 | And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives. | |
II C | NHEB | 11:23 | He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought for them many wives. | |
II C | AKJV | 11:23 | And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. | |
II C | VulgClem | 11:23 | quia sapientior fuit, et potentior super omnes filios ejus, et in cunctis finibus Juda et Benjamin, et in universis civitatibus muratis : præbuitque eis escas plurimas, et multas petivit uxores. | |