II CHRONICLES
Chapter 28
II C | DRC | 28:1 | Achaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: he did not that which was right in the sight of the Lord as David his father had done, | |
II C | KJV | 28:1 | Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the Lord, like David his father: | |
II C | VulgClem | 28:1 | Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit rectum in conspectu Domini sicut David pater ejus, | |
II C | DRC | 28:2 | But walked in the ways of the kings of Israel; moreover also he cast statues for Baalim. | |
II C | KJV | 28:2 | For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. | |
II C | VulgClem | 28:2 | sed ambulavit in viis regum Israël, insuper et statuas fudit Baalim. | |
II C | DRC | 28:3 | It was he that burnt incense in the valley of Benennom, and consecrated his sons in the fire according to the manner of the nations, which the Lord slew at the coming of the children of Israel. | |
II C | KJV | 28:3 | Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel. | |
II C | VulgClem | 28:3 | Ipse est qui adolevit incensum in valle Benennom, et lustravit filios suos in igne juxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israël. | |
II C | DRC | 28:4 | He sacrificed also, and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | |
II C | KJV | 28:4 | He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | |
II C | VulgClem | 28:4 | Sacrificabat quoque, et thymiama succendebat in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso. | |
II C | DRC | 28:5 | And the Lord his God delivered him into the hands of the king of Syria, who defeated him, and took a great booty out of his kingdom, and carried it to Damascus: he was also delivered into the hands of the king of Israel, who overthrew him with a great slaughter. | |
II C | KJV | 28:5 | Wherefore the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. | |
II C | VulgClem | 28:5 | Tradiditque eum Dominus Deus ejus in manu regis Syriæ, qui percussit eum, magnamque prædam cepit de ejus imperio, et adduxit in Damascum : manibus quoque regis Israël traditus est, et percussus plaga grandi. | |
II C | DRC | 28:6 | For Phacee the son of Romelia slew of Juda a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord the God of their fathers. | |
II C | KJV | 28:6 | For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the Lord God of their fathers. | |
II C | VulgClem | 28:6 | Occiditque Phacee filius Romeliæ, de Juda centum viginti millia in die uno, omnes viros bellatores : eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum. | |
II C | DRC | 28:7 | At the same time Zechri a powerful man of Ephraim, slew Maasias the king's son, and Ezricam the governor of his house, and Elcana who was next to the king. | |
II C | KJV | 28:7 | And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. | |
II C | VulgClem | 28:7 | Eodem tempore occidit Zechri, vir potens ex Ephraim, Maasiam filium regis, et Ezricam ducem domus ejus, Elcanam quoque secundum a rege. | |
II C | DRC | 28:8 | And the children of Israel carried away of their brethren two hundred thousand women, boys, and girls, and an immense booty: and they brought it to Samaria. | |
II C | KJV | 28:8 | And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. | |
II C | VulgClem | 28:8 | Ceperuntque filii Israël de fratribus suis ducenta millia mulierum, puerorum, et puellarum, et infinitam prædam : pertuleruntque eam in Samariam. | |
II C | DRC | 28:9 | At that time there was a prophet of the Lord there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them: Behold the Lord the God of your fathers being angry with Juda, hath delivered them into your hands, and you have butchered them cruelly, so that your cruelty hath reached up to heaven. | |
II C | KJV | 28:9 | But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the Lord God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. | |
II C | VulgClem | 28:9 | Ea tempestate erat ibi propheta Domini, nomine Oded : qui egressus obviam exercitui venienti in Samariam, dixit eis : Ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Juda, tradidit eos in manibus vestris, et occidistis eos atrociter, ita ut ad cælum pertingeret vestra crudelitas. | |
II C | DRC | 28:10 | Moreover you have a mind to keep under the children of Juda and Jerusalem for your bondmen and bondwomen, which ought not to be done: for you have sinned in this against the Lord your God. | |
II C | KJV | 28:10 | And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the Lord your God? | |
II C | VulgClem | 28:10 | Insuper filios Juda et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas : quod nequaquam facto opus est : peccastis enim super hoc Domino Deo vestro. | |
II C | DRC | 28:11 | But hear ye my counsel, and release the captives that you have brought of your brethren, because a great indignation of the Lord hangeth over you. | |
II C | KJV | 28:11 | Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the Lord is upon you. | |
II C | VulgClem | 28:11 | Sed audite consilium meum, et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminet vobis. | |
II C | DRC | 28:12 | Then some of the chief men of the sons of Ephraim, Azarias the son of Johanan, Barachias the son of Mosollamoth, Ezechias the son of Sellum, and Amasa the son of Adali, stood up against them that came from the war. | |
II C | KJV | 28:12 | Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, | |
II C | VulgClem | 28:12 | Steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim, Azarias filius Johanan, Barachias filius Mosollamoth, Ezechias filius Sellum, et Amasa filius Adali, contra eos qui veniebant de prælio, | |
II C | DRC | 28:13 | And they said to them: You shall not bring in the captives hither, lest we sin against the Lord. Why will you add to our sins, and heap up upon our former offences? for the sin is great, and the fierce anger of the Lord hangeth over Israel. | |
II C | KJV | 28:13 | And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the Lord already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. | |
II C | VulgClem | 28:13 | et dixerunt eis : Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adjicere super peccata nostra, et vetera cumulare delicta ? grande quippe peccatum est, et ira furoris Domini imminet super Israël. | |
II C | DRC | 28:14 | So the soldiers left the spoils, and all that they had taken, before the princes and all the multitude. | |
II C | KJV | 28:14 | So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. | |
II C | VulgClem | 28:14 | Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant, coram principibus, et omni multitudine. | |
II C | DRC | 28:15 | And the men, whom we mentioned above, rose up and took the captives, and with the spoils clothed all them that were naked: and when they had clothed and shod them, and refreshed them with meat and drink, and anointed them because of their labour, and had taken care of them, they set such of them as could not walk, and were feeble, upon beasts, and brought them to Jericho the city of palm trees to their brethren, and they returned to Samaria. | |
II C | KJV | 28:15 | And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. | |
II C | VulgClem | 28:15 | Steteruntque viri quos supra memoravimus, et apprehendentes captivos, omnesque qui nudi erant, vestierunt de spoliis : cumque vestissent eos, et calceassent, et refecissent cibo ac potu, unxissentque propter laborem, et adhibuissent eis curam : quicumque ambulare non poterant, et erant imbecillo corpore, imposuerunt eos jumentis, et adduxerunt Jericho civitatem palmarum ad fratres eorum, ipsique reversi sunt in Samariam. | |
II C | DRC | 28:16 | At that time king Achaz sent to the king of the Assyrians asking help. | |
II C | KJV | 28:16 | At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. | |
II C | VulgClem | 28:16 | Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. | |
II C | DRC | 28:17 | And the Edomites came and slew many of Juda, and took a great booty. | |
II C | KJV | 28:17 | For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. | |
II C | VulgClem | 28:17 | Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam. | |
II C | DRC | 28:18 | The Philistines also spread themselves among the cities of the plains, and to the south of Juda: and they took Bethsames, and Aialon, and Gaderoth, and Socho, and Thamnan, and Gamzo, with their villages, and they dwelt in them. | |
II C | KJV | 28:18 | The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth–shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. | |
II C | VulgClem | 28:18 | Philisthiim quoque diffusi sunt per urbes campestres, et ad meridiem Juda : ceperuntque Bethsames, et Ajalon, et Gaderoth, Socho quoque, et Thamnan, et Gamzo, cum viculis suis, et habitaverunt in eis. | |
II C | DRC | 28:19 | For the Lord had humbled Juda because of Achaz the king of Juda, for he had stripped it of help, and had contemned the Lord. | |
II C | KJV | 28:19 | For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the Lord. | |
II C | VulgClem | 28:19 | Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. | |
II C | DRC | 28:20 | And he brought against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance. | |
II C | KJV | 28:20 | And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. | |
II C | VulgClem | 28:20 | Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. | |
II C | DRC | 28:21 | And Achaz stripped the house of the Lord, and the house of the kings, and of the princes, and gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it availed him nothing. | |
II C | KJV | 28:21 | For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. | |
II C | VulgClem | 28:21 | Igitur Achaz, spoliata domo Domini, et domo regum ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit. | |
II C | DRC | 28:22 | Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself, | |
II C | KJV | 28:22 | And in the time of his distress did he trespass yet more against the Lord: this is that king Ahaz. | |
II C | VulgClem | 28:22 | Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, | |
II C | DRC | 28:23 | Sacrificed victims to the gods of Damascus that struck him, and he said: The gods of the kings of Syria help them, and I will appease them with victims, and they will help me; whereas on the contrary they were the ruin of him, and of all Israel. | |
II C | KJV | 28:23 | For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. | |
II C | VulgClem | 28:23 | immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit : Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placabo hostiis, et aderunt mihi : cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et universo Israël. | |
II C | DRC | 28:24 | Then Achaz having taken away all the vessels of the house of God, and broken them, shut up the doors of the temple of God, and made himself altars in all the corners of Jerusalem. | |
II C | KJV | 28:24 | And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the Lord, and he made him altars in every corner of Jerusalem. | |
II C | VulgClem | 28:24 | Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas templi Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. | |
II C | DRC | 28:25 | And in all the cities of Juda he built altars to burn frankincense, and he provoked the Lord the God of his fathers to wrath. | |
II C | KJV | 28:25 | And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the Lord God of his fathers. | |
II C | VulgClem | 28:25 | In omnibus quoque urbibus Juda exstruxit aras ad cremandum thus, atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum. | |
II C | DRC | 28:26 | But the rest of his acts, and all his works first and last are written in the book of the kings of Juda and Israel. | |
II C | KJV | 28:26 | Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. | |
II C | VulgClem | 28:26 | Reliqua autem sermonum ejus, et omnium operum suorum priorum et novissimorum, scripta sunt in libro regum Juda et Israël. | |
II C | DRC | 28:27 | And Achaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Jerusalem: for they received him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Ezechias his son reigned in his stead. | |
II C | KJV | 28:27 | And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. | |
II C | VulgClem | 28:27 | Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate Jerusalem : neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israël. Regnavitque Ezechias filius ejus pro eo. | |