II CHRONICLES
Chapter 33
II C | DRC | 33:1 | Manasses was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. | |
II C | VulgClem | 33:1 | Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem. | |
II C | KJV | 33:1 | Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: | |
II C | DRC | 33:2 | And he did evil before the Lord, according to all the abominations of the nations, which the Lord cast out before the children of Israel: | |
II C | VulgClem | 33:2 | Fecit autem malum coram Domino, juxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israël : | |
II C | KJV | 33:2 | But did that which was evil in the sight of the Lord, like unto the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel. | |
II C | DRC | 33:3 | And he turned, and built again the high places which Ezechias his father had destroyed: and he built altars to Baalim, and made groves, and he adored all the host of heaven, and worshipped them. | |
II C | VulgClem | 33:3 | et conversus instauravit excelsa quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus : construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam. | |
II C | KJV | 33:3 | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. | |
II C | DRC | 33:4 | He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever. | |
II C | VulgClem | 33:4 | Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus : In Jerusalem erit nomen meum in æternum. | |
II C | KJV | 33:4 | Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever. | |
II C | DRC | 33:5 | And he built them for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. | |
II C | VulgClem | 33:5 | Ædificavit autem ea cuncto exercitui cæli in duobus atriis domus Domini. | |
II C | KJV | 33:5 | And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. | |
II C | DRC | 33:6 | And he made his sons to pass through the fire in the valley of Benennom: he observed dreams, followed divinations, gave himself up to magic arts, had with him magicians, and enchanters: and he wrought many evils before the Lord, to provoke him to anger. | |
II C | VulgClem | 33:6 | Transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennom : observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos et incantatores, multaque mala operatus est coram Domino ut irritaret eum. | |
II C | KJV | 33:6 | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. | |
II C | DRC | 33:7 | He set also a graven, and a molten statue in the house of God, of which God had said to David, and to Solomon his son: In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever. | |
II C | VulgClem | 33:7 | Sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens : In domo hac, et in Jerusalem quam elegi de cunctis tribubus Israël, ponam nomen meum in sempiternum. | |
II C | KJV | 33:7 | And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: | |
II C | DRC | 33:8 | And I will not make the foot of Israel to be removed out of the land which I have delivered to their fathers: yet so if they will take heed to do what I have commanded them, and all the law, and the ceremonies, and judgments by the hand of Moses. | |
II C | VulgClem | 33:8 | Et moveri non faciam pedem Israël de terra quam tradidi patribus eorum : ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et cæremonias atque judicia, per manum Moysi. | |
II C | KJV | 33:8 | Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. | |
II C | DRC | 33:9 | So Manasses seduced Juda, and the inhabitants of Jerusalem, to do evil beyond all the nations, which the Lord had destroyed before the face of the children of Israel. | |
II C | VulgClem | 33:9 | Igitur Manasses seduxit Judam, et habitatores Jerusalem, ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israël. | |
II C | KJV | 33:9 | So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel. | |
II C | DRC | 33:10 | And the Lord spoke to his people, and they would not hearken. | |
II C | VulgClem | 33:10 | Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt. | |
II C | KJV | 33:10 | And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. | |
II C | DRC | 33:11 | Therefore he brought upon them the captains of he army of the king of the Assyrians: and they took Manasses, and carried him bound with chains and fetters to Babylon. | |
II C | VulgClem | 33:11 | Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum : ceperuntque Manassen, et vinctum catenis atque compedibus duxerunt in Babylonem. | |
II C | KJV | 33:11 | Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. | |
II C | DRC | 33:12 | And after that he was in distress he prayed to the Lord his God: and did penance exceedingly before the God of his fathers. | |
II C | VulgClem | 33:12 | Qui postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum : et egit pœnitentiam valde coram Deo patrum suorum. | |
II C | KJV | 33:12 | And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, | |
II C | DRC | 33:13 | And he entreated him, and besought him earnestly: and he heard his prayer, and brought him again to Jerusalem into his kingdom, and Manasses knew that the Lord was God. | |
II C | VulgClem | 33:13 | Deprecatusque est eum, et obsecravit intente : et exaudivit orationem ejus, reduxitque eum Jerusalem in regnum suum, et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus. | |
II C | KJV | 33:13 | And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord he was God. | |
II C | DRC | 33:14 | After this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon in the valley, from the entering in of the gate round about to Ophel, and raised it up to a great height: and he appointed captains of the army in all the fenced cities of Juda: | |
II C | VulgClem | 33:14 | Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer : constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis : | |
II C | KJV | 33:14 | Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. | |
II C | DRC | 33:15 | And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord: the altars also which he had made in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he cast them all out of the city. | |
II C | VulgClem | 33:15 | et abstulit deos alienos, et simulacrum de domo Domini : aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Jerusalem : et projecit omnia extra urbem. | |
II C | KJV | 33:15 | And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and cast them out of the city. | |
II C | DRC | 33:16 | And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed upon it victims, and peace offerings, and praise: and he commanded Juda to serve the Lord the God of Israel. | |
II C | VulgClem | 33:16 | Porro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem : præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israël. | |
II C | KJV | 33:16 | And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel. | |
II C | DRC | 33:17 | Nevertheless the people still sacrificed in the high places to the Lord their God. | |
II C | VulgClem | 33:17 | Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo. | |
II C | KJV | 33:17 | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the Lord their God only. | |
II C | DRC | 33:18 | But the rest of the acts of Manasses, and his prayer to his God, and the words of the seers that spoke to him in the name of the Lord the God of Israel, are contained in the words of the kings of Israel. | |
II C | VulgClem | 33:18 | Reliqua autem gestorum Manasse, et obsecratio ejus ad Deum suum, verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israël, continentur in sermonibus regum Israël. | |
II C | KJV | 33:18 | Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. | |
II C | DRC | 33:19 | His prayer also, and his being heard and all his sins, and contempt, and places wherein he built high places, and set up groves, and statues before he did penance, are written in the words of Hozai. | |
II C | VulgClem | 33:19 | Oratio quoque ejus et exauditio, et cuncta peccata atque contemptus, loca etiam in quibus ædificavit excelsa, et fecit lucos et statuas antequam ageret pœnitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai. | |
II C | KJV | 33:19 | His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. | |
II C | DRC | 33:20 | And Manasses slept with his fathers, and they buried him in his house: and his son Amon reigned in his stead. | |
II C | VulgClem | 33:20 | Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua : regnavitque pro eo filius ejus Amon. | |
II C | KJV | 33:20 | So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. | |
II C | DRC | 33:21 | Amon was two and twenty years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. | |
II C | VulgClem | 33:21 | Viginti duorum annorum erat Amon cum regnare cœpisset, et duobus annis regnavit in Jerusalem. | |
II C | KJV | 33:21 | Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. | |
II C | DRC | 33:22 | And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses his father had done: he sacrificed to all the idols which Manasses his father had made, and served them. | |
II C | VulgClem | 33:22 | Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus : et cunctis idolis quæ Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit. | |
II C | KJV | 33:22 | But he did that which was evil in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; | |
II C | DRC | 33:23 | And he did not humble himself before the lord, as Manasses his father had humbled himself, but committed far greater sin. | |
II C | VulgClem | 33:23 | Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus, et multo majora deliquit. | |
II C | KJV | 33:23 | And humbled not himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. | |
II C | DRC | 33:24 | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | |
II C | VulgClem | 33:24 | Cumque conjurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua. | |
II C | KJV | 33:24 | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | |
II C | DRC | 33:25 | But the rest of the multitude of the people slew them that had killed Amon, and made Josias his son king in his stead. | |
II C | VulgClem | 33:25 | Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo. | |
II C | KJV | 33:25 | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | |