II C
|
RWebster
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
EMTV
|
11:18 |
Since many are boasting according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
NHEBJE
|
11:18 |
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
|
II C
|
Etheridg
|
11:18 |
Because many boast in the flesh, I also will boast.
|
II C
|
ABP
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, also I shall boast.
|
II C
|
NHEBME
|
11:18 |
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
|
II C
|
Rotherha
|
11:18 |
Since, many, are boasting after the flesh, I also, will boast;
|
II C
|
LEB
|
11:18 |
Since many are boasting according to human standards, I also will boast.
|
II C
|
BWE
|
11:18 |
Many people talk about themselves in the world. So I will too.
|
II C
|
Twenty
|
11:18 |
As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
|
II C
|
ISV
|
11:18 |
Since many people boast in a fleshly way, I will do it, too.
|
II C
|
RNKJV
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Jubilee2
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Webster
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Darby
|
11:18 |
Since many boast according to flesh, I also will boast.
|
II C
|
OEB
|
11:18 |
As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
|
II C
|
ASV
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Anderson
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
Godbey
|
11:18 |
Since many glory in the flesh, I will glory also.
|
II C
|
LITV
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
Geneva15
|
11:18 |
Seeing that many reioyce after the flesh, I will reioyce also.
|
II C
|
Montgome
|
11:18 |
Since so many are making worldly boasts, I shall boast, too!
|
II C
|
CPDV
|
11:18 |
Since so many glory according to the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Weymouth
|
11:18 |
Since many boast for merely human reasons, I too will boast.
|
II C
|
LO
|
11:18 |
Seeing many boast according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
Common
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
|
II C
|
BBE
|
11:18 |
Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
|
II C
|
Worsley
|
11:18 |
Since many boast in the flesh, I will boast also.
|
II C
|
DRC
|
11:18 |
Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Haweis
|
11:18 |
Seeing many boast themselves after the flesh, I will boast also.
|
II C
|
GodsWord
|
11:18 |
Since it's common for people to brag, I'll do it too.
|
II C
|
KJVPCE
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
NETfree
|
11:18 |
Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
|
II C
|
RKJNT
|
11:18 |
Seeing that many boast according to the flesh, I will boast also.
|
II C
|
AFV2020
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
NHEB
|
11:18 |
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
|
II C
|
OEBcth
|
11:18 |
As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
|
II C
|
NETtext
|
11:18 |
Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
|
II C
|
UKJV
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
Noyes
|
11:18 |
Seeing that many boast after the flesh, I will boast also.
|
II C
|
KJV
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
KJVA
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
AKJV
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
RLT
|
11:18 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
II C
|
OrthJBC
|
11:18 |
Als (since) many boast according to the basar, I also will boast.
|
II C
|
MKJV
|
11:18 |
Since many glory according to the flesh, I also will boast.
|
II C
|
YLT
|
11:18 |
since many boast according to the flesh, I also will boast:
|
II C
|
Murdock
|
11:18 |
Because many glory after the flesh, I also will glory.
|
II C
|
ACV
|
11:18 |
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:18 |
Porque muitos se orgulham segundo a carne; e também eu me orgulharei.
|
II C
|
Mg1865
|
11:18 |
Satria maro no mirehareha araka ny nofo, dia mba hirehareha koa aho.
|
II C
|
CopNT
|
11:18 |
⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ..
|
II C
|
FinPR
|
11:18 |
Koska niin monet kerskaavat lihan mukaan, niin kerskaan minäkin.
|
II C
|
NorBroed
|
11:18 |
Da mange skryter i henhold til kjødet, vil også jeg skryte.
|
II C
|
FinRK
|
11:18 |
Koska niin monet kerskailevat lihan mukaan, niin kerskailen minäkin.
|
II C
|
ChiSB
|
11:18 |
既有許多人按俗見誇也要誇耀,
|
II C
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ
|
II C
|
ChiUns
|
11:18 |
既有好些人凭著血气自夸,我也要自夸了。
|
II C
|
BulVeren
|
11:18 |
Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.
|
II C
|
AraSVD
|
11:18 |
بِمَا أَنَّ كَثِيرِينَ يَفْتَخِرُونَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، أَفْتَخِرُ أَنَا أَيْضًا.
|
II C
|
Shona
|
11:18 |
Sezvo vazhinji vachizvikudza panyama, iniwo ndichazvikudza.
|
II C
|
Esperant
|
11:18 |
Ĉar multaj fanfaronas laŭ la karno, do mi ankaŭ fanfaronos.
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:18 |
เพราะเมื่อเห็นว่าหลายคนเคยอวดตามเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็จะอวดบ้าง
|
II C
|
BurJudso
|
11:18 |
လူများတို့သည် လောကီအခြင်းအရာ၌ ဝါကြွား သောကြောင့် ငါသည်လည်းဝါကြွားရ၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
11:18 |
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
|
II C
|
FarTPV
|
11:18 |
چون بسیاری به امتیازات دنیوی خویش میبالند، من هم میخواهم به امتیازات خود ببالم.
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Lekin chūṅki itne log jismānī taur par faḳhr kar rahe haiṅ is lie maiṅ bhī faḳhr karūṅga.
|
II C
|
SweFolk
|
11:18 |
När många berömmer sig på människors vis vill också jag göra det.
|
II C
|
TNT
|
11:18 |
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
|
II C
|
GerSch
|
11:18 |
Da viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich mich rühmen.
|
II C
|
TagAngBi
|
11:18 |
Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri.
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Koska monet kerskaavat lihan mukaan, kerskaan minäkin.
|
II C
|
Dari
|
11:18 |
چون بسیاری به امتیازات دنیوی خویش فخر می کنند، من هم می خواهم به امتیازات خود فخر کنم.
|
II C
|
SomKQA
|
11:18 |
Siday kuwa badanu jidhka ugu faanaan, ayaan anna ugu faani doonaa.
|
II C
|
NorSMB
|
11:18 |
Sidan mange rosar etter kjøtet, so vil eg og rosa meg.
|
II C
|
Alb
|
11:18 |
Duke qenë se shumë vetë mburren sipas mishit, edhe unë do të mburrem.
|
II C
|
GerLeoRP
|
11:18 |
Weil sich viel gemäß dem Fleisch rühmen, werde auch ich sich [so] rühmen.
|
II C
|
UyCyr
|
11:18 |
Нурғун кишиләр бу дуниядики ишлири билән махтинип кетидикән, мәнму махтинип бақай.
|
II C
|
KorHKJV
|
11:18 |
많은 사람이 육체를 따라서 자랑하므로 나도 자랑하겠노라.
|
II C
|
MorphGNT
|
11:18 |
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Будући да се многи хвале по тијелу, и ја ћу да се хвалим.
|
II C
|
Wycliffe
|
11:18 |
For many men glorien aftir the fleisch, and Y schal glorie.
|
II C
|
Mal1910
|
11:18 |
പലരും ജഡപ്രകാരം പ്രശംസിക്കയാൽ ഞാനും പ്രശംസിക്കും.
|
II C
|
KorRV
|
11:18 |
여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
|
II C
|
Azeri
|
11:18 |
ائندي کي، بئر چوخلاري جئسمه گؤره فخر ادئر، من ده فخر ادهجهيم.
|
II C
|
SweKarlX
|
11:18 |
Efter nu månge berömma sig af köttet, vill också jag berömma mig.
|
II C
|
KLV
|
11:18 |
leghtaH vetlh law' boast after the ghab, jIH DichDaq je boast.
|
II C
|
ItaDio
|
11:18 |
Poichè molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò.
|
II C
|
RusSynod
|
11:18 |
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
|
II C
|
CSlEliza
|
11:18 |
понеже мнози хвалятся по плоти, и аз похвалюся.
|
II C
|
ABPGRK
|
11:18 |
επεί πολλοί καυχώνται κατά την σάρκα καγώ καυχήσομαι
|
II C
|
FreBBB
|
11:18 |
Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
|
II C
|
LinVB
|
11:18 |
Kasi mpô bato ebelé bakomíkúmisaka na makambo ma nsé eye, tíká ngáí mpé námíkúmisa.
|
II C
|
BurCBCM
|
11:18 |
များစွာသောလူတို့သည် လောကီအရာများ၌ ကြွားဝါပြောဆိုတတ်ကြသောကြောင့် ငါသည်လည်း ကြွားဝါပြောဆိုမည်။-
|
II C
|
Che1860
|
11:18 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏂᏣᏔ ᏣᎾᏢᏈᏍᎦ ᎤᏇᏓᎵ ᎬᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏓᎦᏢᏆᏏ.
|
II C
|
ChiUnL
|
11:18 |
旣有多人依形軀而誇、則我亦誇矣、
|
II C
|
VietNVB
|
11:18 |
Bởi có nhiều người tự hào theo xác thịt, tôi cũng tự hào.
|
II C
|
CebPinad
|
11:18 |
ug maingon nga daghan man ang nagapasigarbo tungod sa mga tawhanong butang, ako usab magapasigarbo sa ingon.)
|
II C
|
RomCor
|
11:18 |
De vreme ce mulţi se laudă după firea pământească, mă voi lăuda şi eu.
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Ahpw pwehki eh mie me tohto me kin aksuweiki pein irail nin duwen tiahk en sampah, I pahn pil wia duwehte irail.
|
II C
|
HunUj
|
11:18 |
Minthogy sokan dicsekednek test szerint, én is dicsekedni fogok.
|
II C
|
GerZurch
|
11:18 |
Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich mich (so) rühmen. (a) Php 3:3 4
|
II C
|
GerTafel
|
11:18 |
Weil viele sich rühmen nach dem Fleische, will auch ich mich rühmen.
|
II C
|
PorAR
|
11:18 |
Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
|
II C
|
DutSVVA
|
11:18 |
Dewijl velen roemen naar het vlees, zo zal ik ook roemen.
|
II C
|
Byz
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
FarOPV
|
11:18 |
چونکه بسیاری از طریق جسمانی فخر میکنند، من هم فخر مینمایم.
|
II C
|
Ndebele
|
11:18 |
Lokhu abanengi bezincoma ngokwenyama, lami ngizazincoma.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:18 |
Porque muitos se orgulham segundo a carne; e também eu me orgulharei.
|
II C
|
StatResG
|
11:18 |
Ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
|
II C
|
SloStrit
|
11:18 |
Ko se mnogi hvalijo po mesu, hvalil se bom tudi jaz.
|
II C
|
Norsk
|
11:18 |
Eftersom mange roser sig på kjødelig vis, vil jeg og rose mig.
|
II C
|
SloChras
|
11:18 |
Ko se mnogi hvalijo po mesu, naj se tudi jaz pohvalim.
|
II C
|
Northern
|
11:18 |
Madam ki bir çoxları cismani təbiətlərinə görə öyünürlər, mən də öyünəcəyəm.
|
II C
|
GerElb19
|
11:18 |
Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.
|
II C
|
PohnOld
|
11:18 |
Pwe me toto kin suaiki ni pali uduk, i pil pan suaiki pein ngai.
|
II C
|
LvGluck8
|
11:18 |
Kad daudzi lielās pēc miesas, tad es arīdzan gribu lielīties.
|
II C
|
PorAlmei
|
11:18 |
Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu tambem me gloriarei.
|
II C
|
ChiUn
|
11:18 |
既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
|
II C
|
SweKarlX
|
11:18 |
Efter nu månge berömma sig af köttet, vill också jag berömma mig.
|
II C
|
Antoniad
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
CopSahid
|
11:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ
|
II C
|
GerAlbre
|
11:18 |
Weil so viele mit äußeren Vorzügen prahlen, darum will ich auch einmal so prahlen.
|
II C
|
BulCarig
|
11:18 |
Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.
|
II C
|
FrePGR
|
11:18 |
puisque plusieurs s'enorgueillissent selon la chair, moi aussi je m'enorgueillirai ;
|
II C
|
PorCap
|
11:18 |
Já que muitos se gloriam por motivos humanos, também eu o vou fazer.
|
II C
|
JapKougo
|
11:18 |
多くの人が肉によって誇っているから、わたしも誇ろう。
|
II C
|
Tausug
|
11:18 |
Sagawa', pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
|
II C
|
GerTextb
|
11:18 |
Wenn so viele sich nach dem Fleische rühmen, so will ich mich auch einmal rühmen.
|
II C
|
Kapingam
|
11:18 |
Idimaa e-dogologo ala e-bida haga-hagaamu ginaadou i-nia ala o henuailala, gei au hogi e-hagaamu be digaula.
|
II C
|
SpaPlate
|
11:18 |
Ya que muchos se glorían según la carne, también (así) me gloriaré yo;
|
II C
|
RusVZh
|
11:18 |
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
|
II C
|
GerOffBi
|
11:18 |
Da sich viele ihrer Leistungen rühmen, will ich mich auch rühmen.
|
II C
|
CopSahid
|
11:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ.
|
II C
|
LtKBB
|
11:18 |
Matydamas, kad daug kas giriasi pagal kūną, tai pasigirsiu ir aš.
|
II C
|
Bela
|
11:18 |
Як многія хваляцца з прычыны цялеснай, так і я буду хваліцца.
|
II C
|
CopSahHo
|
11:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
|
II C
|
BretonNT
|
11:18 |
Pa en em ro gloar meur a hini hervez ar c'hig, me en em roio gloar ivez.
|
II C
|
GerBoLut
|
11:18 |
Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.
|
II C
|
FinPR92
|
11:18 |
Koska niin monet kerskuvat ihmisten tavoin, kerskun minäkin.
|
II C
|
DaNT1819
|
11:18 |
Efterdi Mange rose sig efter Kjødet, vil jeg og rose mig.
|
II C
|
Uma
|
11:18 |
Gati wori' -di to mpo'une' woto-ra moto pai' mpotutura pobago to rababehi hante karohoa-ra moto-e, wae wo'o-kuwo aku', mpo'une' -a woto-ku.
|
II C
|
GerLeoNA
|
11:18 |
Weil sich viel gemäß dem Fleisch rühmen, werde auch ich sich [so] rühmen.
|
II C
|
SpaVNT
|
11:18 |
Pues que muchos se glorían segun la carne, tambien yo me gloriaré.
|
II C
|
Latvian
|
11:18 |
Bet ja daudzi lielās tanī, kas attiecas uz miesu, tad arī es lielīšos.
|
II C
|
SpaRV186
|
11:18 |
Puesto que muchos se glorían según la carne: también yo me gloriaré.
|
II C
|
FreStapf
|
11:18 |
j'ai la prétention de chanter ma gloire ; il y en a tant qui chantent la leur, chantons aussi la nôtre!
|
II C
|
NlCanisi
|
11:18 |
Maar omdat er zovelen zijn, die roemen naar het vlees, zal ook ik het eens doen.
|
II C
|
GerNeUe
|
11:18 |
Und weil so viele sich ihrer äußerlichen Vorzüge rühmen, will ich das auch einmal tun.
|
II C
|
Est
|
11:18 |
Kuna paljud kiitlevad liha poolest, siis kiitlen minagi.
|
II C
|
UrduGeo
|
11:18 |
لیکن چونکہ اِتنے لوگ جسمانی طور پر فخر کر رہے ہیں اِس لئے مَیں بھی فخر کروں گا۔
|
II C
|
AraNAV
|
11:18 |
بِمَا أَنَّ كَثِيرِينَ يَفْتَخِرُونَ بِمَا يُوَافِقُ الْجَسَدَ، فَأَنَا أَيْضاً سَأَفْتَخِرُ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:18 |
既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
|
II C
|
f35
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
vlsJoNT
|
11:18 |
Nu er toch velen roemen naar het vleesch, mag ik ook eens roemen.
|
II C
|
ItaRive
|
11:18 |
Dacché molti si gloriano secondo la carne, anch’io mi glorierò.
|
II C
|
Afr1953
|
11:18 |
Terwyl baie na die vlees roem, sal ek ook roem.
|
II C
|
RusSynod
|
11:18 |
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
|
II C
|
FreOltra
|
11:18 |
Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:18 |
लेकिन चूँकि इतने लोग जिस्मानी तौर पर फ़ख़र कर रहे हैं इसलिए मैं भी फ़ख़र करूँगा।
|
II C
|
TurNTB
|
11:18 |
Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.
|
II C
|
DutSVV
|
11:18 |
Dewijl velen roemen naar het vlees, zo zal ik ook roemen.
|
II C
|
HunKNB
|
11:18 |
Mivel sokan dicsekszenek emberi előnyeikkel, most én is dicsekedni fogok.
|
II C
|
Maori
|
11:18 |
Na, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i to te kikokiko, ka whakamanamana ano hoki ahau.
|
II C
|
sml_BL_2
|
11:18 |
Malaingkan, pagka aheka a'a magbantug-bantug pasal kahinangan sigām, ameya'-meya' isab aku magbantug-bantug di-ku.
|
II C
|
HunKar
|
11:18 |
Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.
|
II C
|
Viet
|
11:18 |
Bởi có nhiều người khoe mình theo xác thịt, tôi cũng sẽ khoe mình.
|
II C
|
Kekchi
|
11:18 |
Nabaleb nequeˈxnimobresi rib riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu arin saˈ ruchichˈochˈ. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ raj ta̱ru̱k tinnimobresi ajcuiˈ cuib la̱in?
|
II C
|
Swe1917
|
11:18 |
Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;
|
II C
|
KhmerNT
|
11:18 |
ដ្បិតមានមនុស្សជាច្រើនអួតខ្លួនទៅតាមសាច់ឈាម ដូច្នេះខ្ញុំនឹងអួតដែរ
|
II C
|
CroSaric
|
11:18 |
Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
|
II C
|
BasHauti
|
11:18 |
Haraguiaren arauez anhitz gloriatzen diradenaz gueroz, ni-ere gloriaturen naiz.
|
II C
|
WHNU
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα [την] σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Vì có lắm kẻ tự hào theo tính xác thịt, thì tôi đây, tôi cũng tự hào.
|
II C
|
FreBDM17
|
11:18 |
Puis donc que plusieurs se vantent selon la chair, je me vanterai moi aussi.
|
II C
|
TR
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
HebModer
|
11:18 |
רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃
|
II C
|
Kaz
|
11:18 |
Талай жалған тәлім берушілердің өзімшіл ниетпен (сендердің жетістіктеріңе) мақтанып жүргені іспетті, (өздеріңе жіберген елші болуымды қорғау үшін) мен де мақтанбақпын.
|
II C
|
UkrKulis
|
11:18 |
Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь.
|
II C
|
FreJND
|
11:18 |
Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
|
II C
|
TurHADI
|
11:18 |
Fakat madem birçokları insanî vasıflarıyla övünüyor, ben de övüneceğim.
|
II C
|
Wulfila
|
11:18 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌽𐌳 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍈𐍉𐍀𐌰.
|
II C
|
GerGruen
|
11:18 |
Nachdem so viele sich dem Fleische nach rühmen, so muß auch ich mich selbst doch rühmen.
|
II C
|
SloKJV
|
11:18 |
Ker pa se mnogi ponašajo po mesu, se bom tudi jaz ponašal.
|
II C
|
Haitian
|
11:18 |
Sitèlman gen moun k'ap vante tèt yo pou bagay y'ap fè sou latè, kite m' vante tèt mwen tou.
|
II C
|
FinBibli
|
11:18 |
Koska moni kerskaa lihan jälkeen, niin minäkin tahdon kerskata.
|
II C
|
SpaRV
|
11:18 |
Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
|
II C
|
HebDelit
|
11:18 |
רַבִּים מִתְהַלְלִים לְפִי הַבָּשָׂר לָכֵן אֶתְהַלֵּל אַף־אָנִי׃
|
II C
|
WelBeibl
|
11:18 |
Ond am fod cymaint yn brolio fel mae'r byd yn gwneud, dw i'n mynd i wneud yr un peth.
|
II C
|
GerMenge
|
11:18 |
Weil so viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich es einmal tun.
|
II C
|
GreVamva
|
11:18 |
Επειδή πολλοί καυχώνται κατά την σάρκα, θέλω καυχηθή και εγώ.
|
II C
|
Tisch
|
11:18 |
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
|
II C
|
UkrOgien
|
11:18 |
Через те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.
|
II C
|
MonKJV
|
11:18 |
Олон хүн махбодын дагуу сайрхдаг учраас би ч бас сайрхана.
|
II C
|
FreCramp
|
11:18 |
Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Будући да се многи хвале по телу, и ја ћу да се хвалим.
|
II C
|
PolUGdan
|
11:18 |
Skoro wielu chlubi się według ciała, i ja będę się chlubił.
|
II C
|
FreGenev
|
11:18 |
Puis que plufieurs fe vantent felon la chair, je me vanterai auffi.
|
II C
|
FreSegon
|
11:18 |
Puisqu'il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
|
II C
|
Swahili
|
11:18 |
Maadam wengi hujivuna kwa sababu za kidunia, nami pia nitajivuna.
|
II C
|
SpaRV190
|
11:18 |
Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
|
II C
|
HunRUF
|
11:18 |
Minthogy sokan dicsekednek test szerint, én is dicsekedni fogok.
|
II C
|
FreSynod
|
11:18 |
Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi, je vais me glorifier.
|
II C
|
DaOT1931
|
11:18 |
Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil ogsaa jeg rose mig.
|
II C
|
FarHezar
|
11:18 |
از آنجا که بسیاری بهطریق دنیایی فخر میکنند، من نیز فخر خواهم کرد.
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Taim yumi luksave long planti i glori i bihainim pasin bilong bodi, mi bai glori tu.
|
II C
|
ArmWeste
|
11:18 |
Քանի շատեր կը պարծենան մարմինի համեմատ, ե՛ս ալ պիտի պարծենամ.
|
II C
|
DaOT1871
|
11:18 |
Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil ogsaa jeg rose mig.
|
II C
|
JapRague
|
11:18 |
多くの人は肉身上に誇る故に、我も亦誇らん。
|
II C
|
Peshitta
|
11:18 |
ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܒܤܪܐ ܐܦ ܐܢܐ ܐܫܬܒܗܪ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
11:18 |
Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, je me glorifierai moi aussi.
|
II C
|
PolGdans
|
11:18 |
Ponieważ się ich wiele chlubi według ciała, i ja się chlubić będę.
|
II C
|
JapBungo
|
11:18 |
多くの人、肉によりて誇れば、我も誇るべし。
|
II C
|
Elzevir
|
11:18 |
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
|
II C
|
GerElb18
|
11:18 |
Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.
|