Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C EMTV 11:18  Since many are boasting according to the flesh, I also will boast.
II C NHEBJE 11:18  Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
II C Etheridg 11:18  Because many boast in the flesh, I also will boast.
II C ABP 11:18  Since many boast according to the flesh, also I shall boast.
II C NHEBME 11:18  Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
II C Rotherha 11:18  Since, many, are boasting after the flesh, I also, will boast;
II C LEB 11:18  Since many are boasting according to human standards, I also will boast.
II C BWE 11:18  Many people talk about themselves in the world. So I will too.
II C Twenty 11:18  As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
II C ISV 11:18  Since many people boast in a fleshly way, I will do it, too.
II C RNKJV 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C Jubilee2 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C Webster 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C Darby 11:18  Since many boast according to flesh, I also will boast.
II C OEB 11:18  As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
II C ASV 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C Anderson 11:18  Since many boast according to the flesh, I also will boast.
II C Godbey 11:18  Since many glory in the flesh, I will glory also.
II C LITV 11:18  Since many boast according to the flesh, I also will boast.
II C Geneva15 11:18  Seeing that many reioyce after the flesh, I will reioyce also.
II C Montgome 11:18  Since so many are making worldly boasts, I shall boast, too!
II C CPDV 11:18  Since so many glory according to the flesh, I will glory also.
II C Weymouth 11:18  Since many boast for merely human reasons, I too will boast.
II C LO 11:18  Seeing many boast according to the flesh, I also will boast.
II C Common 11:18  Since many boast according to the flesh, I too will boast.
II C BBE 11:18  Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
II C Worsley 11:18  Since many boast in the flesh, I will boast also.
II C DRC 11:18  Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
II C Haweis 11:18  Seeing many boast themselves after the flesh, I will boast also.
II C GodsWord 11:18  Since it's common for people to brag, I'll do it too.
II C KJVPCE 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C NETfree 11:18  Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
II C RKJNT 11:18  Seeing that many boast according to the flesh, I will boast also.
II C AFV2020 11:18  Since many boast according to the flesh, I also will boast.
II C NHEB 11:18  Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
II C OEBcth 11:18  As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
II C NETtext 11:18  Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
II C UKJV 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C Noyes 11:18  Seeing that many boast after the flesh, I will boast also.
II C KJV 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C KJVA 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C AKJV 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C RLT 11:18  Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
II C OrthJBC 11:18  Als (since) many boast according to the basar, I also will boast.
II C MKJV 11:18  Since many glory according to the flesh, I also will boast.
II C YLT 11:18  since many boast according to the flesh, I also will boast:
II C Murdock 11:18  Because many glory after the flesh, I also will glory.
II C ACV 11:18  Since many boast according to the flesh, I too will boast.
II C VulgSist 11:18  Quoniam multi gloriantur secundum carnem: et ego gloriabor.
II C VulgCont 11:18  Quoniam multi gloriantur secundum carnem: et ego gloriabor.
II C Vulgate 11:18  quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
II C VulgHetz 11:18  Quoniam multi gloriantur secundum carnem: et ego gloriabor.
II C VulgClem 11:18  Quoniam multi gloriantur secundum carnem : et ego gloriabor.
II C CzeBKR 11:18  Kdyžť se mnozí chlubí podlé těla, i jáť se pochlubím.
II C CzeB21 11:18  Když se mnozí chlubí tak tělesně, pochlubím se i já.
II C CzeCEP 11:18  Když se tak mnozí chlubí vnějšími věcmi, pochlubím se i já.
II C CzeCSP 11:18  Protože se mnozí chlubí podle těla, i já se pochlubím.
II C PorBLivr 11:18  Porque muitos se orgulham segundo a carne; e também eu me orgulharei.
II C Mg1865 11:18  Satria maro no mirehareha araka ny nofo, dia mba hirehareha koa aho.
II C CopNT 11:18  ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ..
II C FinPR 11:18  Koska niin monet kerskaavat lihan mukaan, niin kerskaan minäkin.
II C NorBroed 11:18  Da mange skryter i henhold til kjødet, vil også jeg skryte.
II C FinRK 11:18  Koska niin monet kerskailevat lihan mukaan, niin kerskailen minäkin.
II C ChiSB 11:18  既有許多人按俗見誇也要誇耀,
II C CopSahBi 11:18  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ
II C ChiUns 11:18  既有好些人凭著血气自夸,我也要自夸了。
II C BulVeren 11:18  Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.
II C AraSVD 11:18  بِمَا أَنَّ كَثِيرِينَ يَفْتَخِرُونَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، أَفْتَخِرُ أَنَا أَيْضًا.
II C Shona 11:18  Sezvo vazhinji vachizvikudza panyama, iniwo ndichazvikudza.
II C Esperant 11:18  Ĉar multaj fanfaronas laŭ la karno, do mi ankaŭ fanfaronos.
II C ThaiKJV 11:18  เพราะเมื่อเห็นว่าหลายคนเคยอวดตามเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็จะอวดบ้าง
II C BurJudso 11:18  လူများတို့သည် လောကီအခြင်းအရာ၌ ဝါကြွား သောကြောင့် ငါသည်လည်းဝါကြွားရ၏။
II C SBLGNT 11:18  ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
II C FarTPV 11:18  چون بسیاری به امتیازات دنیوی خویش می‌بالند، من هم می‌خواهم به امتیازات خود ببالم.
II C UrduGeoR 11:18  Lekin chūṅki itne log jismānī taur par faḳhr kar rahe haiṅ is lie maiṅ bhī faḳhr karūṅga.
II C SweFolk 11:18  När många berömmer sig på människors vis vill också jag göra det.
II C TNT 11:18  ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
II C GerSch 11:18  Da viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich mich rühmen.
II C TagAngBi 11:18  Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri.
II C FinSTLK2 11:18  Koska monet kerskaavat lihan mukaan, kerskaan minäkin.
II C Dari 11:18  چون بسیاری به امتیازات دنیوی خویش فخر می کنند، من هم می خواهم به امتیازات خود فخر کنم.
II C SomKQA 11:18  Siday kuwa badanu jidhka ugu faanaan, ayaan anna ugu faani doonaa.
II C NorSMB 11:18  Sidan mange rosar etter kjøtet, so vil eg og rosa meg.
II C Alb 11:18  Duke qenë se shumë vetë mburren sipas mishit, edhe unë do të mburrem.
II C GerLeoRP 11:18  Weil sich viel gemäß dem Fleisch rühmen, werde auch ich sich [so] rühmen.
II C UyCyr 11:18  Нурғун кишиләр бу дуниядики ишлири билән махтинип кетидикән, мәнму махтинип бақай.
II C KorHKJV 11:18  많은 사람이 육체를 따라서 자랑하므로 나도 자랑하겠노라.
II C MorphGNT 11:18  ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
II C SrKDIjek 11:18  Будући да се многи хвале по тијелу, и ја ћу да се хвалим.
II C Wycliffe 11:18  For many men glorien aftir the fleisch, and Y schal glorie.
II C Mal1910 11:18  പലരും ജഡപ്രകാരം പ്രശംസിക്കയാൽ ഞാനും പ്രശംസിക്കും.
II C KorRV 11:18  여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
II C Azeri 11:18  ائندي کي، بئر چوخلاري جئسمه گؤره فخر ادئر، من ده فخر اده​جه‌يم.
II C SweKarlX 11:18  Efter nu månge berömma sig af köttet, vill också jag berömma mig.
II C KLV 11:18  leghtaH vetlh law' boast after the ghab, jIH DichDaq je boast.
II C ItaDio 11:18  Poichè molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò.
II C RusSynod 11:18  Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
II C CSlEliza 11:18  понеже мнози хвалятся по плоти, и аз похвалюся.
II C ABPGRK 11:18  επεί πολλοί καυχώνται κατά την σάρκα καγώ καυχήσομαι
II C FreBBB 11:18  Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
II C LinVB 11:18  Kasi mpô bato ebelé bakomíkúmisaka na makambo ma nsé eye, tíká ngáí mpé námíkúmisa.
II C BurCBCM 11:18  များစွာသောလူတို့သည် လောကီအရာများ၌ ကြွားဝါပြောဆိုတတ်ကြသောကြောင့် ငါသည်လည်း ကြွားဝါပြောဆိုမည်။-
II C Che1860 11:18  ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏂᏣᏔ ᏣᎾᏢᏈᏍᎦ ᎤᏇᏓᎵ ᎬᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏓᎦᏢᏆᏏ.
II C ChiUnL 11:18  旣有多人依形軀而誇、則我亦誇矣、
II C VietNVB 11:18  Bởi có nhiều người tự hào theo xác thịt, tôi cũng tự hào.
II C CebPinad 11:18  ug maingon nga daghan man ang nagapasigarbo tungod sa mga tawhanong butang, ako usab magapasigarbo sa ingon.)
II C RomCor 11:18  De vreme ce mulţi se laudă după firea pământească, mă voi lăuda şi eu.
II C Pohnpeia 11:18  Ahpw pwehki eh mie me tohto me kin aksuweiki pein irail nin duwen tiahk en sampah, I pahn pil wia duwehte irail.
II C HunUj 11:18  Minthogy sokan dicsekednek test szerint, én is dicsekedni fogok.
II C GerZurch 11:18  Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich mich (so) rühmen. (a) Php 3:3 4
II C GerTafel 11:18  Weil viele sich rühmen nach dem Fleische, will auch ich mich rühmen.
II C PorAR 11:18  Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
II C DutSVVA 11:18  Dewijl velen roemen naar het vlees, zo zal ik ook roemen.
II C Byz 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
II C FarOPV 11:18  چونکه بسیاری از طریق جسمانی فخر می‌کنند، من هم فخر می‌نمایم.
II C Ndebele 11:18  Lokhu abanengi bezincoma ngokwenyama, lami ngizazincoma.
II C PorBLivr 11:18  Porque muitos se orgulham segundo a carne; e também eu me orgulharei.
II C StatResG 11:18  Ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
II C SloStrit 11:18  Ko se mnogi hvalijo po mesu, hvalil se bom tudi jaz.
II C Norsk 11:18  Eftersom mange roser sig på kjødelig vis, vil jeg og rose mig.
II C SloChras 11:18  Ko se mnogi hvalijo po mesu, naj se tudi jaz pohvalim.
II C Northern 11:18  Madam ki bir çoxları cismani təbiətlərinə görə öyünürlər, mən də öyünəcəyəm.
II C GerElb19 11:18  Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.
II C PohnOld 11:18  Pwe me toto kin suaiki ni pali uduk, i pil pan suaiki pein ngai.
II C LvGluck8 11:18  Kad daudzi lielās pēc miesas, tad es arīdzan gribu lielīties.
II C PorAlmei 11:18  Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu tambem me gloriarei.
II C ChiUn 11:18  既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
II C SweKarlX 11:18  Efter nu månge berömma sig af köttet, vill också jag berömma mig.
II C Antoniad 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
II C CopSahid 11:18  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ
II C GerAlbre 11:18  Weil so viele mit äußeren Vorzügen prahlen, darum will ich auch einmal so prahlen.
II C BulCarig 11:18  Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.
II C FrePGR 11:18  puisque plusieurs s'enorgueillissent selon la chair, moi aussi je m'enorgueillirai ;
II C PorCap 11:18  Já que muitos se gloriam por motivos humanos, também eu o vou fazer.
II C JapKougo 11:18  多くの人が肉によって誇っているから、わたしも誇ろう。
II C Tausug 11:18  Sagawa', pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
II C GerTextb 11:18  Wenn so viele sich nach dem Fleische rühmen, so will ich mich auch einmal rühmen.
II C Kapingam 11:18  Idimaa e-dogologo ala e-bida haga-hagaamu ginaadou i-nia ala o henuailala, gei au hogi e-hagaamu be digaula.
II C SpaPlate 11:18  Ya que muchos se glorían según la carne, también (así) me gloriaré yo;
II C RusVZh 11:18  Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
II C GerOffBi 11:18  Da sich viele ihrer Leistungen rühmen, will ich mich auch rühmen.
II C CopSahid 11:18  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙⲙⲟⲓ.
II C LtKBB 11:18  Matydamas, kad daug kas giriasi pagal kūną, tai pasigirsiu ir aš.
II C Bela 11:18  Як многія хваляцца з прычыны цялеснай, так і я буду хваліцца.
II C CopSahHo 11:18  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
II C BretonNT 11:18  Pa en em ro gloar meur a hini hervez ar c'hig, me en em roio gloar ivez.
II C GerBoLut 11:18  Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.
II C FinPR92 11:18  Koska niin monet kerskuvat ihmisten tavoin, kerskun minäkin.
II C DaNT1819 11:18  Efterdi Mange rose sig efter Kjødet, vil jeg og rose mig.
II C Uma 11:18  Gati wori' -di to mpo'une' woto-ra moto pai' mpotutura pobago to rababehi hante karohoa-ra moto-e, wae wo'o-kuwo aku', mpo'une' -a woto-ku.
II C GerLeoNA 11:18  Weil sich viel gemäß dem Fleisch rühmen, werde auch ich sich [so] rühmen.
II C SpaVNT 11:18  Pues que muchos se glorían segun la carne, tambien yo me gloriaré.
II C Latvian 11:18  Bet ja daudzi lielās tanī, kas attiecas uz miesu, tad arī es lielīšos.
II C SpaRV186 11:18  Puesto que muchos se glorían según la carne: también yo me gloriaré.
II C FreStapf 11:18  j'ai la prétention de chanter ma gloire ; il y en a tant qui chantent la leur, chantons aussi la nôtre!
II C NlCanisi 11:18  Maar omdat er zovelen zijn, die roemen naar het vlees, zal ook ik het eens doen.
II C GerNeUe 11:18  Und weil so viele sich ihrer äußerlichen Vorzüge rühmen, will ich das auch einmal tun.
II C Est 11:18  Kuna paljud kiitlevad liha poolest, siis kiitlen minagi.
II C UrduGeo 11:18  لیکن چونکہ اِتنے لوگ جسمانی طور پر فخر کر رہے ہیں اِس لئے مَیں بھی فخر کروں گا۔
II C AraNAV 11:18  بِمَا أَنَّ كَثِيرِينَ يَفْتَخِرُونَ بِمَا يُوَافِقُ الْجَسَدَ، فَأَنَا أَيْضاً سَأَفْتَخِرُ.
II C ChiNCVs 11:18  既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
II C f35 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
II C vlsJoNT 11:18  Nu er toch velen roemen naar het vleesch, mag ik ook eens roemen.
II C ItaRive 11:18  Dacché molti si gloriano secondo la carne, anch’io mi glorierò.
II C Afr1953 11:18  Terwyl baie na die vlees roem, sal ek ook roem.
II C RusSynod 11:18  Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
II C FreOltra 11:18  Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
II C UrduGeoD 11:18  लेकिन चूँकि इतने लोग जिस्मानी तौर पर फ़ख़र कर रहे हैं इसलिए मैं भी फ़ख़र करूँगा।
II C TurNTB 11:18  Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.
II C DutSVV 11:18  Dewijl velen roemen naar het vlees, zo zal ik ook roemen.
II C HunKNB 11:18  Mivel sokan dicsekszenek emberi előnyeikkel, most én is dicsekedni fogok.
II C Maori 11:18  Na, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i to te kikokiko, ka whakamanamana ano hoki ahau.
II C sml_BL_2 11:18  Malaingkan, pagka aheka a'a magbantug-bantug pasal kahinangan sigām, ameya'-meya' isab aku magbantug-bantug di-ku.
II C HunKar 11:18  Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.
II C Viet 11:18  Bởi có nhiều người khoe mình theo xác thịt, tôi cũng sẽ khoe mình.
II C Kekchi 11:18  Nabaleb nequeˈxnimobresi rib riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu arin saˈ ruchichˈochˈ. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ raj ta̱ru̱k tinnimobresi ajcuiˈ cuib la̱in?
II C Swe1917 11:18  Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;
II C KhmerNT 11:18  ដ្បិត​មាន​មនុស្ស​ជាច្រើន​អួត​ខ្លួន​ទៅ​តាម​សាច់ឈាម​ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​នឹង​អួត​ដែរ‍​
II C CroSaric 11:18  Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
II C BasHauti 11:18  Haraguiaren arauez anhitz gloriatzen diradenaz gueroz, ni-ere gloriaturen naiz.
II C WHNU 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα [την] σαρκα καγω καυχησομαι
II C VieLCCMN 11:18  Vì có lắm kẻ tự hào theo tính xác thịt, thì tôi đây, tôi cũng tự hào.
II C FreBDM17 11:18  Puis donc que plusieurs se vantent selon la chair, je me vanterai moi aussi.
II C TR 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
II C HebModer 11:18  רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃
II C Kaz 11:18  Талай жалған тәлім берушілердің өзімшіл ниетпен (сендердің жетістіктеріңе) мақтанып жүргені іспетті, (өздеріңе жіберген елші болуымды қорғау үшін) мен де мақтанбақпын.
II C UkrKulis 11:18  Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь.
II C FreJND 11:18  Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.
II C TurHADI 11:18  Fakat madem birçokları insanî vasıflarıyla övünüyor, ben de övüneceğim.
II C Wulfila 11:18  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌽𐌳 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍈𐍉𐍀𐌰.
II C GerGruen 11:18  Nachdem so viele sich dem Fleische nach rühmen, so muß auch ich mich selbst doch rühmen.
II C SloKJV 11:18  Ker pa se mnogi ponašajo po mesu, se bom tudi jaz ponašal.
II C Haitian 11:18  Sitèlman gen moun k'ap vante tèt yo pou bagay y'ap fè sou latè, kite m' vante tèt mwen tou.
II C FinBibli 11:18  Koska moni kerskaa lihan jälkeen, niin minäkin tahdon kerskata.
II C SpaRV 11:18  Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
II C HebDelit 11:18  רַבִּים מִתְהַלְלִים לְפִי הַבָּשָׂר לָכֵן אֶתְהַלֵּל אַף־אָנִי׃
II C WelBeibl 11:18  Ond am fod cymaint yn brolio fel mae'r byd yn gwneud, dw i'n mynd i wneud yr un peth.
II C GerMenge 11:18  Weil so viele sich nach dem Fleische rühmen, will auch ich es einmal tun.
II C GreVamva 11:18  Επειδή πολλοί καυχώνται κατά την σάρκα, θέλω καυχηθή και εγώ.
II C Tisch 11:18  ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
II C UkrOgien 11:18  Через те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.
II C MonKJV 11:18  Олон хүн махбодын дагуу сайрхдаг учраас би ч бас сайрхана.
II C FreCramp 11:18  Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
II C SrKDEkav 11:18  Будући да се многи хвале по телу, и ја ћу да се хвалим.
II C PolUGdan 11:18  Skoro wielu chlubi się według ciała, i ja będę się chlubił.
II C FreGenev 11:18  Puis que plufieurs fe vantent felon la chair, je me vanterai auffi.
II C FreSegon 11:18  Puisqu'il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
II C Swahili 11:18  Maadam wengi hujivuna kwa sababu za kidunia, nami pia nitajivuna.
II C SpaRV190 11:18  Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
II C HunRUF 11:18  Minthogy sokan dicsekednek test szerint, én is dicsekedni fogok.
II C FreSynod 11:18  Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi, je vais me glorifier.
II C DaOT1931 11:18  Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil ogsaa jeg rose mig.
II C FarHezar 11:18  از آنجا که بسیاری به‌‌طریق دنیایی فخر می‌کنند، من نیز فخر خواهم کرد.
II C TpiKJPB 11:18  Taim yumi luksave long planti i glori i bihainim pasin bilong bodi, mi bai glori tu.
II C ArmWeste 11:18  Քանի շատեր կը պարծենան մարմինի համեմատ, ե՛ս ալ պիտի պարծենամ.
II C DaOT1871 11:18  Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil ogsaa jeg rose mig.
II C JapRague 11:18  多くの人は肉身上に誇る故に、我も亦誇らん。
II C Peshitta 11:18  ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܒܤܪܐ ܐܦ ܐܢܐ ܐܫܬܒܗܪ ܀
II C FreVulgG 11:18  Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, je me glorifierai moi aussi.
II C PolGdans 11:18  Ponieważ się ich wiele chlubi według ciała, i ja się chlubić będę.
II C JapBungo 11:18  多くの人、肉によりて誇れば、我も誇るべし。
II C Elzevir 11:18  επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
II C GerElb18 11:18  Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.