II C
|
RWebster
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
|
II C
|
EMTV
|
11:30 |
If I must boast, I will boast about the things concerning my weakness.
|
II C
|
NHEBJE
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
|
II C
|
Etheridg
|
11:30 |
If I must boast in my infirmities, I will boast.
|
II C
|
ABP
|
11:30 |
If [2boast 1I must], [2in the things 3of my weakness 1I will boast].
|
II C
|
NHEBME
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
|
II C
|
Rotherha
|
11:30 |
If, to boast, is needful, in the things that concern my weakness, will I boast.
|
II C
|
LEB
|
11:30 |
If it is necessary to boast, I will boast about ⌞the things related to my weakness⌟.
|
II C
|
BWE
|
11:30 |
If I must talk about myself, I will talk about the things that show I am weak.
|
II C
|
Twenty
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of things which show my weakness!
|
II C
|
ISV
|
11:30 |
If I must boast, I will boast about the things that show how weak I am.
|
II C
|
RNKJV
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
Jubilee2
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.
|
II C
|
Webster
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
|
II C
|
Darby
|
11:30 |
If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
|
II C
|
OEB
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of things which show my weakness!
|
II C
|
ASV
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
|
II C
|
Anderson
|
11:30 |
If I must boast, I will boast in my infirmities.
|
II C
|
Godbey
|
11:30 |
But if it behooves me to glory, I will glory in those things appertaining to my infirmities.
|
II C
|
LITV
|
11:30 |
If it is right to boast, I will boast of the things of my infirmity.
|
II C
|
Geneva15
|
11:30 |
If I must needes reioyce, I will reioyce of mine infirmities.
|
II C
|
Montgome
|
11:30 |
If boast I must, it shall be concerning my weakness.
|
II C
|
CPDV
|
11:30 |
If it is necessary to glory, I will glory of the things that concern my weaknesses.
|
II C
|
Weymouth
|
11:30 |
If boast I must, it shall be of things which display my weakness.
|
II C
|
LO
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things which relate to my weakness.
|
II C
|
Common
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
|
II C
|
BBE
|
11:30 |
If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
|
II C
|
Worsley
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things which relate to my infirmity.
|
II C
|
DRC
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
|
II C
|
Haweis
|
11:30 |
If I must glory, I will glory in the things which respect my infirmities.
|
II C
|
GodsWord
|
11:30 |
If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.
|
II C
|
KJVPCE
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
NETfree
|
11:30 |
If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
|
II C
|
RKJNT
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of things which show my weakness.
|
II C
|
AFV2020
|
11:30 |
If it is necessary for me to boast, I will boast in the things concerning my weakness.
|
II C
|
NHEB
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
|
II C
|
OEBcth
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of things which show my weakness!
|
II C
|
NETtext
|
11:30 |
If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
|
II C
|
UKJV
|
11:30 |
If I must essentially glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
Noyes
|
11:30 |
If I must boast, I will boast of the things which belong to my weakness.
|
II C
|
KJV
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
KJVA
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
AKJV
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
|
II C
|
RLT
|
11:30 |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
|
II C
|
OrthJBC
|
11:30 |
If it is necessary for me to boast, then I will boast of my weaknesses. [II Cor 12:5]
|
II C
|
MKJV
|
11:30 |
If it is right to boast, I will boast, I will boast of the things of my weakness.
|
II C
|
YLT
|
11:30 |
if to boast it behoveth me , of the things of my infirmity I will boast;
|
II C
|
Murdock
|
11:30 |
If I must glory, I will glory in my infirmities.
|
II C
|
ACV
|
11:30 |
If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:30 |
Se é necessário se orgulhar, eu me orgulharei das coisas relativas à minha fraqueza.
|
II C
|
Mg1865
|
11:30 |
Raha tsy maintsy mirehareha aho, dia izay momba ny fahalemeko no hataoko rehareha.
|
II C
|
CopNT
|
11:30 |
ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ..
|
II C
|
FinPR
|
11:30 |
Jos minun kerskata täytyy, niin kerskaan heikkoudestani.
|
II C
|
NorBroed
|
11:30 |
Hvis jeg må rose meg, vil jeg skryte av styrkeløsheten min.
|
II C
|
FinRK
|
11:30 |
Jos täytyy kerskata, kerskaan heikkoudestani.
|
II C
|
ChiSB
|
11:30 |
若必須誇耀,我就要誇耀我軟弱的事。
|
II C
|
CopSahBi
|
11:30 |
ⲉϣϫⲉ ϣϣⲉ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲁ
|
II C
|
ChiUns
|
11:30 |
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
|
II C
|
BulVeren
|
11:30 |
Ако трябва да се хваля, ще се похваля със своята немощ.
|
II C
|
AraSVD
|
11:30 |
إِنْ كَانَ يَجِبُ ٱلِٱفْتِخَارُ، فَسَأَفْتَخِرُ بِأُمُورِ ضَعْفِي.
|
II C
|
Shona
|
11:30 |
Kana zvakafanira kuzvikudza, ndichazvikudza nezvinhu zveutera hwangu.
|
II C
|
Esperant
|
11:30 |
Se mi nepre devas fanfaroni, mi fanfaronos pri tio, kio rilatas al mia malforteco.
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:30 |
ถ้าข้าพเจ้าจำเป็นต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงว่า ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนกำลัง
|
II C
|
BurJudso
|
11:30 |
ငါသည်မဝါကြွားဘဲမနေရသည်မှန်လျှင်၊ ကိုယ်နွမ်းရိသောအဖြစ်ကိုသာ အကြောင်းပြု၍ ဝါကြွားမည်။
|
II C
|
SBLGNT
|
11:30 |
Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
|
II C
|
FarTPV
|
11:30 |
اگر مجبورم فخر كنم، به آن چیزهایی خواهم بالید كه ضعف مرا نشان میدهند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Agar mujhe faḳhr karnā paṛe to maiṅ un chīzoṅ par faḳhr karūṅga jo merī kamzor hālat zāhir kartī haiṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
11:30 |
Om jag måste berömma mig, vill jag berömma mig av min svaghet.
|
II C
|
TNT
|
11:30 |
εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
|
II C
|
GerSch
|
11:30 |
Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
TagAngBi
|
11:30 |
Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Jos minun täytyy kerskata, kerskaan heikkoudestani.
|
II C
|
Dari
|
11:30 |
اگر مجبورم فخر کنم، به آن چیزهایی خواهم بالید که ضعف مرا نشان می دهند.
|
II C
|
SomKQA
|
11:30 |
Hadday tahay inaan faano waxaan ku faanayaa waxyaalaha ku saabsan itaaldarradayda.
|
II C
|
NorSMB
|
11:30 |
Um eg endeleg skal rosa meg, so vil eg rosa meg av det som høyrer mi vanmagt til.
|
II C
|
Alb
|
11:30 |
Në qoftë se duhet të mburrem, unë do të mburrem me ato që kanë të bëjnë me dobësinë time.
|
II C
|
GerLeoRP
|
11:30 |
Wenn geprahlt werden muss, dann werde ich mit den [Zeichen] meiner Schwachheit prahlen.
|
II C
|
UyCyr
|
11:30 |
Әгәр махтинишимға тоғра кәлсә, өз аҗизлиғимни көрситидиған ишлар билән махтинимән.
|
II C
|
KorHKJV
|
11:30 |
내가 어쩔 수 없이 자랑해야 한다면 나의 연약한 것들과 관련 있는 것들을 자랑하리라.
|
II C
|
MorphGNT
|
11:30 |
Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Ако ми се ваља хвалити, својом ћу се слабошћу хвалити.
|
II C
|
Wycliffe
|
11:30 |
If it bihoueth to glorie, Y schal glorie in tho thingis that ben of myn infirmyte.
|
II C
|
Mal1910
|
11:30 |
പ്രശംസിക്കേണമെങ്കിൽ എന്റെ ബലഹീനതസംബന്ധിച്ചു ഞാൻ പ്രശംസിക്കും.
|
II C
|
KorRV
|
11:30 |
내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라
|
II C
|
Azeri
|
11:30 |
اگر فخر اتمک لازيم گلسه، ضعئفلئيئمي گؤرسهدن شيلرله فخر ادهجهيم.
|
II C
|
SweKarlX
|
11:30 |
Efter jag ju skall berömma mig, så vill jag berömma mig af min svaghet.
|
II C
|
KLV
|
11:30 |
chugh jIH must boast, jIH DichDaq boast vo' the Dochmey vetlh concern wIj weakness.
|
II C
|
ItaDio
|
11:30 |
Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza.
|
II C
|
RusSynod
|
11:30 |
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
|
II C
|
CSlEliza
|
11:30 |
Аще хвалитися ми подобает, о немощи моей похвалюся.
|
II C
|
ABPGRK
|
11:30 |
ει καυχάσθαι δει τα της ασθενείας μου καυχήσομαι
|
II C
|
FreBBB
|
11:30 |
S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ce qui regarde mes faiblesses.
|
II C
|
LinVB
|
11:30 |
Sókó nasengélí komíkúmisa, tíká námíkúmisa na botaú bwa ngáí.
|
II C
|
BurCBCM
|
11:30 |
ငါသည် ကြွားဝါပြောဆိုရမည်ဆိုလျှင် ငါ၏အား နည်းချက်ကို ဖော်ပြသည့်အရာများနှင့်ပတ်သက်၍ ကြွားဝါပြောဆိုမည်။-
|
II C
|
Che1860
|
11:30 |
ᎢᏳᏃ ᎠᏎ ᎠᏆᏢᏈᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏥᏩᎾᎦᎵᏳ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏓᎦᏢᏆᏏ.
|
II C
|
ChiUnL
|
11:30 |
我若必誇、則誇我弱、
|
II C
|
VietNVB
|
11:30 |
Nếu tôi phải tự hào, tôi sẽ tự hào về những điều yếu đuối của tôi.
|
II C
|
CebPinad
|
11:30 |
Kon ugaling gikinahanglan man nga ako magpasigarbo, maoy akong igapasigarbo ang mga butang nga nagapadayag sa akong kahuyang.
|
II C
|
RomCor
|
11:30 |
Dacă e vorba să mă laud, mă voi lăuda numai cu lucrurile privitoare la slăbiciunea mea.
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Ma I uhdahn pahn suweiki mehkot, eri, ei luwet akan me I pahn suweiki.
|
II C
|
HunUj
|
11:30 |
Ha dicsekednem kell, gyengeségeimmel fogok dicsekedni.
|
II C
|
GerZurch
|
11:30 |
Wenn denn gerühmt sein muss, ich will mich der Erweisungen meiner Schwachheit rühmen. (a) 2Kor 12:5 9 10
|
II C
|
GerTafel
|
11:30 |
So ich mich je rühmen sollte, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
PorAR
|
11:30 |
Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
|
II C
|
DutSVVA
|
11:30 |
Indiën men moet roemen, zo zal ik roemen de dingen mijner zwakheid.
|
II C
|
Byz
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
|
II C
|
FarOPV
|
11:30 |
اگر فخر میباید کرد از آنچه به ضعف من تعلق دارد، فخر میکنم.
|
II C
|
Ndebele
|
11:30 |
Uba kumele ukuzincoma, ngizazincoma ngezinto zobuthakathaka bami.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:30 |
Se é necessário se orgulhar, eu me orgulharei das coisas relativas à minha fraqueza.
|
II C
|
StatResG
|
11:30 |
¶Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
|
II C
|
SloStrit
|
11:30 |
Če se je treba hvaliti, s svojo slabostjo se bom hvalil.
|
II C
|
Norsk
|
11:30 |
Må jeg endelig rose mig, da vil jeg rose mig av det som hører min skrøpelighet til.
|
II C
|
SloChras
|
11:30 |
Če se je treba hvaliti, hvalil se bom s tem, kar se tiče moje slabosti.
|
II C
|
Northern
|
11:30 |
Öyünməliyəmsə, zəifliyimi göstərən şeylərlə öyünəcəyəm.
|
II C
|
GerElb19
|
11:30 |
Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.
|
II C
|
PohnOld
|
11:30 |
Ma i en suaiki, i pan suaiki ai luet.
|
II C
|
LvGluck8
|
11:30 |
Ja tad būs lielīties, tad lielīšos ar savu nespēcību.
|
II C
|
PorAlmei
|
11:30 |
Se convém gloriar-me, gloriar-me-hei das coisas da minha fraqueza.
|
II C
|
ChiUn
|
11:30 |
我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
|
II C
|
SweKarlX
|
11:30 |
Efter jag ju skall berömma mig, så vill jag berömma mig af min svaghet.
|
II C
|
Antoniad
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
|
II C
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲉϣϫⲉϣϣⲉ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲁ
|
II C
|
GerAlbre
|
11:30 |
Bin ich gezwungen, mich zu rühmen, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
BulCarig
|
11:30 |
Ако требва да се хваля, ще се похваля с това което принадлежи на немощта ми.
|
II C
|
FrePGR
|
11:30 |
S'il faut s'enorgueillir, je m'enorgueillirai de ce qui fait ma faiblesse.
|
II C
|
PorCap
|
11:30 |
*Se é mesmo preciso gloriar-se, é da minha fraqueza que me gloriarei.
|
II C
|
JapKougo
|
11:30 |
もし誇らねばならないのなら、わたしは自分の弱さを誇ろう。
|
II C
|
Tausug
|
11:30 |
Na, di' aku mabaya' magbantug sin baran ku, sagawa' bang aku malugus magbantug sin baran ku, wayruun dugaing hipagbantug ku dayn sin kasigpitan kiyalabayan ku, amu in magpakita' sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
|
II C
|
GerTextb
|
11:30 |
Wenn es denn einmal gerühmt sein muß, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
Kapingam
|
11:30 |
Maa au belee hagaamu au gi dahi mee, gei au ga-hagaamu-hua au i-nia mee ala e-haga-modongoohia-aga dogu bagege.
|
II C
|
SpaPlate
|
11:30 |
Si es menester gloriarse, me gloriaré de lo que es propio de mi flaqueza.
|
II C
|
RusVZh
|
11:30 |
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
|
II C
|
GerOffBi
|
11:30 |
Wenn gerühmt werden muss, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲉϣϫⲉ ϣϣⲉ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲁ.
|
II C
|
LtKBB
|
11:30 |
Jei reikia girtis, girsiuosi savo silpnumu.
|
II C
|
Bela
|
11:30 |
Калі мусова мне хваліцца, дык буду хваліцца нямогласьцю маёю.
|
II C
|
CopSahHo
|
11:30 |
ⲉϣϫⲉϣϣⲉ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲁ·
|
II C
|
BretonNT
|
11:30 |
Mar d-eo ret en em reiñ gloar, e tennin gloar eus va gwander.
|
II C
|
GerBoLut
|
11:30 |
So ich mich je rühmen soil, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
FinPR92
|
11:30 |
Jos on pakko kerskailla, kerskun heikkoudestani.
|
II C
|
DaNT1819
|
11:30 |
Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Skrøbelighed.
|
II C
|
Uma
|
11:30 |
Ane kana mpo'une' -a woto-ku, ku'une' woto-ku mpotutura hawe'ea kalentea-ku.
|
II C
|
GerLeoNA
|
11:30 |
Wenn geprahlt werden muss, dann werde ich mit den [Zeichen] meiner Schwachheit prahlen.
|
II C
|
SpaVNT
|
11:30 |
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
|
II C
|
Latvian
|
11:30 |
Ja jau jādižojas, tad dižošos ar savu vājību.
|
II C
|
SpaRV186
|
11:30 |
Si es menester gloriarme, me gloriaré yo de las cosas que son de mis flaquezas.
|
II C
|
FreStapf
|
11:30 |
S'il faut me vanter, c'est de mes souffrances que je me vanterai :
|
II C
|
NlCanisi
|
11:30 |
Moet er geroemd worden, dan wil ik op mijn zwakheid gaan roemen.
|
II C
|
GerNeUe
|
11:30 |
Wenn schon geprahlt werden muss, dann will ich mit meiner Schwäche prahlen.
|
II C
|
Est
|
11:30 |
Kui tuleb kiidelda, siis ma kiitlen oma nõtrusest!
|
II C
|
UrduGeo
|
11:30 |
اگر مجھے فخر کرنا پڑے تو مَیں اُن چیزوں پر فخر کروں گا جو میری کمزور حالت ظاہر کرتی ہیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
11:30 |
إِنْ كَانَ لاَبُدَّ مِنَ الافْتِخَارِ، فَإِنِّي سَأَفْتَخِرُ بِأُمُورِ ضَعْفِي.
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:30 |
如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
|
II C
|
f35
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
|
II C
|
vlsJoNT
|
11:30 |
Als men roemen moet, dan zal ik roemen in mijn zwakheden!
|
II C
|
ItaRive
|
11:30 |
Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.
|
II C
|
Afr1953
|
11:30 |
As daar geroem moet word, sal ek in my swakhede roem.
|
II C
|
RusSynod
|
11:30 |
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моей.
|
II C
|
FreOltra
|
11:30 |
S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ma faiblesse!
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:30 |
अगर मुझे फ़ख़र करना पड़े तो मैं उन चीज़ों पर फ़ख़र करूँगा जो मेरी कमज़ोर हालत ज़ाहिर करती हैं।
|
II C
|
TurNTB
|
11:30 |
Övünmem gerekiyorsa, güçsüzlüğümü gösteren şeylerle övüneceğim.
|
II C
|
DutSVV
|
11:30 |
Indien men moet roemen, zo zal ik roemen de dingen mijner zwakheid.
|
II C
|
HunKNB
|
11:30 |
Ha dicsekedni kell, gyöngeségemmel dicsekszem.
|
II C
|
Maori
|
11:30 |
Ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki toku ngoikoretanga.
|
II C
|
sml_BL_2
|
11:30 |
Mbal aku bilahi magbantug, sagō' bang aku subay magbantug, gom pagbantuganku ai-ai bay kalabayanku supaya manyatakan in aku halam aniya' kosogku.
|
II C
|
HunKar
|
11:30 |
Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.
|
II C
|
Viet
|
11:30 |
Vì phải khoe mình, thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu đuối tôi.
|
II C
|
Kekchi
|
11:30 |
Cui tento tina̱tinak chirix lin cˈanjel, tina̱tinak chirix li cˈaˈ re ru li naxcˈut nak ma̱cˈaˈ incuanquil injunes re nak incˈaˈ ta̱nima̱k cuu la̱in.
|
II C
|
Swe1917
|
11:30 |
Om jag nu måste berömma mig, så vill jag berömma mig av min svaghet.
|
II C
|
KhmerNT
|
11:30 |
បើខ្ញុំត្រូវអួត ខ្ញុំនឹងអួតពីភាពកម្សោយរបស់ខ្ញុំ
|
II C
|
CroSaric
|
11:30 |
Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
|
II C
|
BasHauti
|
11:30 |
Baldin gloriatu behar bada, neure infirmitatezco gaucéz gloriaturen naiz.
|
II C
|
WHNU
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας [μου] μου καυχησομαι
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Nếu phải tự hào, thì tôi sẽ tự hào về những yếu đuối của tôi.
|
II C
|
FreBDM17
|
11:30 |
S’il faut se glorifier, je me glorifierai des choses qui sont de mon infirmité.
|
II C
|
TR
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
|
II C
|
HebModer
|
11:30 |
אם יש להתהלל אתהלל בחלשתי׃
|
II C
|
Kaz
|
11:30 |
Егер де мақтануға тиіс болсам, өзімнің күшсіз екенімді көрсететін жайттармен мақтанайын.
|
II C
|
UkrKulis
|
11:30 |
Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї.
|
II C
|
FreJND
|
11:30 |
S’il faut se glorifier, je me glorifierai dans ce qui est de mon infirmité.
|
II C
|
TurHADI
|
11:30 |
Övünmem gerekirse zayıflığımı gösteren şeylerle övüneceğim.
|
II C
|
Wulfila
|
11:30 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌽 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌿.
|
II C
|
GerGruen
|
11:30 |
Wenn doch gerühmt sein muß, so will ich mich auch meiner schwachen Seiten rühmen.
|
II C
|
SloKJV
|
11:30 |
Če se moram nujno ponašati, se bom ponašal s stvarmi, ki se tičejo mojih slabotnosti.
|
II C
|
Haitian
|
11:30 |
Si se pou m' vante tèt mwen, m'a vante tèt mwen pou tout bagay ki pou moutre jan m' fèb.
|
II C
|
FinBibli
|
11:30 |
Että minun pitää nyt kerskaaman, niin minä kerskaan heikkoudestani.
|
II C
|
SpaRV
|
11:30 |
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
|
II C
|
HebDelit
|
11:30 |
אִם־יֵשׁ לְהִתְהַלֵּל אֶתְהַלֵּל בְּחֻלְשָׁתִי׃
|
II C
|
WelBeibl
|
11:30 |
Os oes rhaid i mi frolio, mae'n well gen i frolio am y pethau hynny sy'n dangos mor wan ydw i.
|
II C
|
GerMenge
|
11:30 |
Wenn einmal gerühmt sein muß, so will ich mich der Erweisungen meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
GreVamva
|
11:30 |
Εάν πρέπη να καυχώμαι, θέλω καυχηθή εις τα της ασθενείας μου.
|
II C
|
Tisch
|
11:30 |
εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
|
II C
|
UkrOgien
|
11:30 |
Коли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся.
|
II C
|
MonKJV
|
11:30 |
Хэрэв би сайрхах шаардлагатай болбол өөрийн сул дорой байдалтай холбоотой зүйлсийн талаар сайрхах болно.
|
II C
|
FreCramp
|
11:30 |
S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai.
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Ако ми се ваља хвалити, својом ћу се слабошћу хвалити.
|
II C
|
PolUGdan
|
11:30 |
Jeśli mam się chlubić, będę się chlubić z moich słabości.
|
II C
|
FreGenev
|
11:30 |
S'il fe faut vanter, je me vanterai des chofes qui font de mon infirmité.
|
II C
|
FreSegon
|
11:30 |
S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!
|
II C
|
Swahili
|
11:30 |
Ikinilazimu kujivuna, basi, nitajivunia udhaifu wangu.
|
II C
|
SpaRV190
|
11:30 |
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
|
II C
|
HunRUF
|
11:30 |
Ha dicsekednem kell, a gyengeségeimmel fogok dicsekedni.
|
II C
|
FreSynod
|
11:30 |
S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ma faiblesse.
|
II C
|
DaOT1931
|
11:30 |
Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed.
|
II C
|
FarHezar
|
11:30 |
اگر میباید فخر کنم، به چیزهایی فخر خواهم کرد که ضعف مرا نشان میدهد.
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Sapos mi mas i gat nid long glori, mi bai glori long ol dispela samting long sait bilong ol sik bilong mi.
|
II C
|
ArmWeste
|
11:30 |
Եթէ պէտք ըլլայ պարծենալ, պիտի պարծենամ իմ տկարութիւններուս վերաբերեալ բաներով:
|
II C
|
DaOT1871
|
11:30 |
Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed.
|
II C
|
JapRague
|
11:30 |
誇るべくんば我が弱點に就きて誇らん、
|
II C
|
Peshitta
|
11:30 |
ܐܢ ܠܡܫܬܒܗܪܘ ܘܠܐ ܒܟܘܪܗܢܝ ܐܫܬܒܗܪ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
11:30 |
S’il faut se glorifier, c’est de ce qui fait ma faiblesse que je me glorifierai.
|
II C
|
PolGdans
|
11:30 |
Jeźli się mam chlubić, z krewkości moich chlubić się będę.
|
II C
|
JapBungo
|
11:30 |
もし誇るべくは、我が弱き所につきて誇らん。
|
II C
|
Elzevir
|
11:30 |
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
|
II C
|
GerElb18
|
11:30 |
Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.
|