II C
|
RWebster
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
|
II C
|
EMTV
|
12:17 |
Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
NHEBJE
|
12:17 |
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
|
II C
|
Etheridg
|
12:17 |
By any other whom I have sent to you have I made prey of you?
|
II C
|
ABP
|
12:17 |
Did by any whom I sent to you, through him take advantage of you?
|
II C
|
NHEBME
|
12:17 |
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
|
II C
|
Rotherha
|
12:17 |
Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
|
II C
|
LEB
|
12:17 |
I have not taken advantage of you ⌞through anyone whom I sent to you⌟, have I?
|
II C
|
BWE
|
12:17 |
Did I send anyone to you to get something for myself? No!
|
II C
|
Twenty
|
12:17 |
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
|
II C
|
ISV
|
12:17 |
I did not take advantage of you through any of the men I sent you, did I?
|
II C
|
RNKJV
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
Jubilee2
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of those whom I sent unto you?
|
II C
|
Webster
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
|
II C
|
Darby
|
12:17 |
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
|
II C
|
OEB
|
12:17 |
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
|
II C
|
ASV
|
12:17 |
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
|
II C
|
Anderson
|
12:17 |
Did I overreach you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
Godbey
|
12:17 |
Which one of those whom I sent unto you, did I fleece you through him?
|
II C
|
LITV
|
12:17 |
By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
|
II C
|
Geneva15
|
12:17 |
Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?
|
II C
|
Montgome
|
12:17 |
Did I make gain of you through any of those whom I sent to you?
|
II C
|
CPDV
|
12:17 |
And yet, did I defraud you by means of any of those whom I sent to you?
|
II C
|
Weymouth
|
12:17 |
Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?
|
II C
|
LO
|
12:17 |
With respect to any one of them I sent to you, did I by him make gain of you?
|
II C
|
Common
|
12:17 |
Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
|
II C
|
BBE
|
12:17 |
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
Worsley
|
12:17 |
But did I make a gain of you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
DRC
|
12:17 |
Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
|
II C
|
Haweis
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any one individual whom I sent unto you?
|
II C
|
GodsWord
|
12:17 |
Did I take advantage of you through any of the men I sent you?
|
II C
|
KJVPCE
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
NETfree
|
12:17 |
I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
|
II C
|
RKJNT
|
12:17 |
Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
AFV2020
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of those whom I sent to you?
|
II C
|
NHEB
|
12:17 |
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
|
II C
|
OEBcth
|
12:17 |
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
|
II C
|
NETtext
|
12:17 |
I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
|
II C
|
UKJV
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
Noyes
|
12:17 |
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
|
II C
|
KJV
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
KJVA
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
AKJV
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
|
II C
|
RLT
|
12:17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
II C
|
OrthJBC
|
12:17 |
Now I didn't take advantage of any of you through anyone I sent to you, did I?
|
II C
|
MKJV
|
12:17 |
By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
|
II C
|
YLT
|
12:17 |
any one of those whom I have sent unto you--by him did I take advantage of you?
|
II C
|
Murdock
|
12:17 |
Was it by the hand of some other person whom I sent to you, that I pilfered from you?
|
II C
|
ACV
|
12:17 |
Any man of whom I have sent to you, did I exploit you through him?
|
II C
|
PorBLivr
|
12:17 |
Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
|
II C
|
Mg1865
|
12:17 |
Moa izay nirahiko tany aminareo va nisy nanaovako anareo ho vola aman-karena?
|
II C
|
CopNT
|
12:17 |
ⲙⲏ ⳿ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲁⲓϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ..
|
II C
|
FinPR
|
12:17 |
Olenkohan minä kenenkään kautta, joita olen luoksenne lähettänyt, pyrkinyt teistä hyötymään?
|
II C
|
NorBroed
|
12:17 |
Jeg forstrakk vel ikke dere gjennom en av dem jeg utsendte til dere?
|
II C
|
FinRK
|
12:17 |
En kai ole pyrkinyt hyötymään teistä kenenkään avulla, jonka olen lähettänyt luoksenne?
|
II C
|
ChiSB
|
12:17 |
在我所打發到你們那裏去的人中,難道我曾藉著其中的一位,詐取了你們的便宜嗎﹖
|
II C
|
CopSahBi
|
12:17 |
ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
II C
|
ChiUns
|
12:17 |
我所差到你们那里去的人,我藉著他们一个人占过你们的便宜吗?
|
II C
|
BulVeren
|
12:17 |
Припечелих ли аз чрез някои от онези, които изпратих до вас?
|
II C
|
AraSVD
|
12:17 |
هَلْ طَمِعْتُ فِيكُمْ بِأَحَدٍ مِنَ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
|
II C
|
Shona
|
12:17 |
Ndakakutsvatai here chero neumwe waivo vandakatuma kwamuri?
|
II C
|
Esperant
|
12:17 |
Ĉu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi?
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:17 |
ข้าพเจ้าได้ผลประโยชน์อะไรจากพวกท่านในการที่ส่งคนเหล่านั้นไปเยี่ยมพวกท่านหรือ
|
II C
|
BurJudso
|
12:17 |
တစုံတယောက်သောသူကို သင်တို့ဆီသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့၏ဥစ္စာကို ပရိယာယ်အားဖြင့် ငါယူသလော။
|
II C
|
SBLGNT
|
12:17 |
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
|
II C
|
FarTPV
|
12:17 |
چطور؟ آیا من به وسیلهٔ کسانیکه پیش شما فرستادم از شما بهرهای گرفتم؟
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Kis tarah? Jin logoṅ ko maiṅ ne āp ke pās bhejā kyā maiṅ ne un meṅ se kisī ke zariye āp se ġhalat fāydā uṭhāyā?
|
II C
|
SweFolk
|
12:17 |
Har jag utnyttjat er genom någon av dem som jag sände till er?
|
II C
|
TNT
|
12:17 |
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾽ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
|
II C
|
GerSch
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
|
II C
|
TagAngBi
|
12:17 |
Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo?
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Olenkohan kenenkään kautta, joita olen lähettänyt luoksenne, pyrkinyt hyötymään teistä?
|
II C
|
Dari
|
12:17 |
چطور؟ آیا من به وسیلۀ کسانی که پیش شما فرستادم، از شما بهره ای گرفتم؟
|
II C
|
SomKQA
|
12:17 |
Miyaan faa'iido ahaan wax idiinkaga qaatay kuwii aan idiin soo diray midkoodna?
|
II C
|
NorSMB
|
12:17 |
Søkte eg vel vinning av dykk ved nokon av deim som eg sende til dykk?
|
II C
|
Alb
|
12:17 |
Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?
|
II C
|
GerLeoRP
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch irgendeinen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
|
II C
|
UyCyr
|
12:17 |
Һәҗәва, мән силәргә әвәткән адәмләрниң бирәрси арқилиқ силәрдин пайда алдимму?
|
II C
|
KorHKJV
|
12:17 |
내가 너희에게 보낸 자들 중의 누구를 시켜 너희에게서 이득을 취하더냐?
|
II C
|
MorphGNT
|
12:17 |
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Еда ли вас што закидох преко кога од онијех које слах к вама?
|
II C
|
Wycliffe
|
12:17 |
Whether Y disseyuede you bi ony of hem, which Y sente to you?
|
II C
|
Mal1910
|
12:17 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചവരിൽ വല്ലവനെക്കൊണ്ടും നിങ്ങളോടു വല്ലതും വഞ്ചിച്ചെടുത്തുവോ?
|
II C
|
KorRV
|
12:17 |
내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
|
II C
|
Azeri
|
12:17 |
مگر سئزئن يانينيزا گؤندهردئيئملرئن واسئطهسئله سئزدن اؤز منفعتئم اوچون بئر ائستئفاده اتدئم؟
|
II C
|
SweKarlX
|
12:17 |
Hafver jag beskattat eder med någrom, som jag hafver sändt till eder?
|
II C
|
KLV
|
12:17 |
ta'ta' jIH tlhap advantage vo' SoH Sum anyone vo' chaH 'Iv jIH ghaj ngeHta' Daq SoH?
|
II C
|
ItaDio
|
12:17 |
Ho io, per alcun di coloro che ho mandati a voi, fatto profitto di voi?
|
II C
|
RusSynod
|
12:17 |
Но пользовался ли я чем от вас через кого—нибудь из тех, кого посылал к вам?
|
II C
|
CSlEliza
|
12:17 |
Еда коим от посланных к вам лихоимствовах вас?
|
II C
|
ABPGRK
|
12:17 |
μη τινα ων απέσταλκα προς υμάς δι΄ αυτού επλεονέκτησα υμάς
|
II C
|
FreBBB
|
12:17 |
Ai-je tiré du profit de vous, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ?
|
II C
|
LinVB
|
12:17 |
Nabótólókí bínó ndé bilóko na mabóko ma moto mǒkó wa baye natíndélákí bínó ?
|
II C
|
BurCBCM
|
12:17 |
သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်သူများထဲမှ တစ်ဦးဦးအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့ထံမှအခွင့်အရေးယူခဲ့ဖူးသ လော။-
|
II C
|
Che1860
|
12:17 |
ᏥᎪ ᎢᏨᎶᏄᎡᏍᎨ ᎦᏥᏴᏗᏍᎨ ᎩᎶ ᎦᏥᏅᏏᏛ ᏫᎨᏥᎷᏤᎸᎯ?
|
II C
|
ChiUnL
|
12:17 |
夫我遣人就爾、豈因之賺爾乎、
|
II C
|
VietNVB
|
12:17 |
Trong những người tôi đã sai đến cùng anh chị em, tôi có dùng người nào để lợi dụng anh chị em không?
|
II C
|
CebPinad
|
12:17 |
Nagpahimulos ba ako kaninyo pinaagi ni bisan kinsa kanila nga akong gipadala diha kaninyo?
|
II C
|
RomCor
|
12:17 |
Dar am tras eu oare vreun folos de la voi prin vreunul din aceia pe care i-am trimis la voi?
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:17 |
Ia duwe, I pitihasang kumwail mehkot sang rehn meninkeder ko me I kadarowohng kumwail?
|
II C
|
HunUj
|
12:17 |
Vagy valamelyik küldöttem révén csaltalak meg titeket?
|
II C
|
GerZurch
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
|
II C
|
GerTafel
|
12:17 |
Habe ich durch einen von denen, die ich zu euch sandte, euch übervorteilt?
|
II C
|
PorAR
|
12:17 |
Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
|
II C
|
DutSVVA
|
12:17 |
Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
|
II C
|
Byz
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
FarOPV
|
12:17 |
آیا به یکی از آنانی که نزد شمافرستادم، نفع از شما بردم؟
|
II C
|
Ndebele
|
12:17 |
Ngaliqilibezela yini ngomunye walabo engabathuma kini?
|
II C
|
PorBLivr
|
12:17 |
Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
|
II C
|
StatResG
|
12:17 |
Μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
|
II C
|
SloStrit
|
12:17 |
Jeli sem vas po kterem teh, ktere sem k vam poslal, za kaj opravil?
|
II C
|
Norsk
|
12:17 |
Søkte jeg vel vinning av eder ved nogen av dem som jeg sendte til eder?
|
II C
|
SloChras
|
12:17 |
Sem li vas mar opeharil po katerem teh, ki sem jih k vam poslal?
|
II C
|
Northern
|
12:17 |
Yanınıza göndərdiyim adamlardan hansı biri ilə sizi istismar etdim?
|
II C
|
GerElb19
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
|
II C
|
PohnOld
|
12:17 |
De iaduen, i adia sang amen komail ekis ren me i kadar wong komail er?
|
II C
|
LvGluck8
|
12:17 |
Vai caur kādu no tiem, ko pie jums esmu sūtījis, es jums mantu esmu izkrāpis?
|
II C
|
PorAlmei
|
12:17 |
Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
|
II C
|
ChiUn
|
12:17 |
我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜嗎?
|
II C
|
SweKarlX
|
12:17 |
Hafver jag beskattat eder med någrom, som jag hafver sändt till eder?
|
II C
|
Antoniad
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
CopSahid
|
12:17 |
ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
II C
|
GerAlbre
|
12:17 |
Habe ich euch denn durch einen meiner Mitarbeiter ausbeuten lassen?
|
II C
|
BulCarig
|
12:17 |
Спечелил ли съм аз нещо от вас чрез некого от тези които изпроводих до вас?
|
II C
|
FrePGR
|
12:17 |
Est-ce qu'aucun de ceux que je vous ai envoyés m'a servi à vous duper ?
|
II C
|
PorCap
|
12:17 |
Será que vos defraudei por algum daqueles que vos enviei?
|
II C
|
JapKougo
|
12:17 |
わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。
|
II C
|
Tausug
|
12:17 |
Biya' diin baha' in kakulli' ku kaniyu? Mayta' kiyullian kamu sin manga tau naraak ku mawn kaniyu?
|
II C
|
GerTextb
|
12:17 |
Habe ich euch denn ausgebeutet durch einen von denen, die ich zu euch gesendet habe?
|
II C
|
SpaPlate
|
12:17 |
¿Es que acaso os he explotado por medio de alguno de los que envié a vosotros?
|
II C
|
Kapingam
|
12:17 |
E-hai behee? Au guu-kae dagu mee i goodou mai i agu gau kae-hegau ala ne-hagau-adu gi godou baahi?
|
II C
|
RusVZh
|
12:17 |
Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
|
II C
|
CopSahid
|
12:17 |
ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
|
II C
|
LtKBB
|
12:17 |
Bet ar kaip nors išnaudojau jus per kurį savo pasiuntinį?
|
II C
|
Bela
|
12:17 |
але ці карыстаўся чым ад вас праз каго-небудзь з тых, каго пасылаў да вас?
|
II C
|
CopSahHo
|
12:17 |
ⲙⲏ ⲁⲓ̈ϥⲉϭⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
|
II C
|
BretonNT
|
12:17 |
Ha tennet em eus un dra bennak diganeoc'h dre unan bennak eus ar re am eus kaset deoc'h?
|
II C
|
GerBoLut
|
12:17 |
Habe ich aber auch jemand ubervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?
|
II C
|
FinPR92
|
12:17 |
Kukaties olen hyötynyt teistä jonkun työtoverini avulla, jonka olen lähettänyt luoksenne?
|
II C
|
DaNT1819
|
12:17 |
Haver jeg da og forfordelet Eder ved Nogen af dem, jeg sendte til Eder?
|
II C
|
Uma
|
12:17 |
Uma-e' makono! Tauna to kupahawa' tilou, ha ria-ra to mpo'akalai-koi, alaa-na aku' to mporata rasi'? Uma ria.
|
II C
|
GerLeoNA
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch irgendeinen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
|
II C
|
SpaVNT
|
12:17 |
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
|
II C
|
Latvian
|
12:17 |
Vai caur tiem, kurus pie jums sūtīju, esmu jūs piemānījis?
|
II C
|
SpaRV186
|
12:17 |
¿Os he defraudado quizá por alguno de los que he enviado a vosotros?
|
II C
|
FreStapf
|
12:17 |
je vous ai «pris de l'argent par ruse». — Est-ce que je vous ai fait exploiter par aucun de ceux que je vous ai adressés?
|
II C
|
NlCanisi
|
12:17 |
Heb ik u soms uitgebuit door één van hen, die ik u zond?
|
II C
|
GerNeUe
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgebeutet?
|
II C
|
Est
|
12:17 |
Kas ma kellegi kaudu neist, keda ma läkitasin teie juurde, olen teid koorinud?
|
II C
|
UrduGeo
|
12:17 |
کس طرح؟ جن لوگوں کو مَیں نے آپ کے پاس بھیجا کیا مَیں نے اُن میں سے کسی کے ذریعے آپ سے غلط فائدہ اُٹھایا؟
|
II C
|
AraNAV
|
12:17 |
هَلْ كَسَبْتُ مِنْكُمْ شَيْئاً بِأَحَدٍ مِنَ الَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:17 |
我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?
|
II C
|
f35
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
vlsJoNT
|
12:17 |
Heb ik misschien door iemand van degenen die ik tot u gezonden heb u iets afgeperst?
|
II C
|
ItaRive
|
12:17 |
Mi son io approfittato di voi per mezzo di qualcuno di quelli ch’io v’ho mandato?
|
II C
|
Afr1953
|
12:17 |
Het ek my dan ten koste van julle bevoordeel deur een van die wat ek na julle gestuur het?
|
II C
|
RusSynod
|
12:17 |
Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
|
II C
|
FreOltra
|
12:17 |
Est-ce que par aucun de ceux que je vous ai adressés, j'ai rien tiré de vous?
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:17 |
किस तरह? जिन लोगों को मैंने आपके पास भेजा क्या मैंने उनमें से किसी के ज़रीए आपसे ग़लत फ़ायदा उठाया?
|
II C
|
TurNTB
|
12:17 |
Size gönderdiğim adamlardan biri aracılığıyla sizi sömürdüm mü?
|
II C
|
DutSVV
|
12:17 |
Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
|
II C
|
HunKNB
|
12:17 |
Behálóztalak-e titeket küldötteim bármelyike által?
|
II C
|
Maori
|
12:17 |
I meinga ranei e ahau tetahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i a koutou taonga moku?
|
II C
|
sml_BL_2
|
12:17 |
Buwattingga pangulli'ku ka'am? Bay bahā' kam niakkalan e' saga a'a soho'ku pi'ilu?
|
II C
|
HunKar
|
12:17 |
Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket?
|
II C
|
Viet
|
12:17 |
Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?
|
II C
|
Kekchi
|
12:17 |
¿Chanru nak xexinbalakˈi? ¿Ma xexbalakˈi̱c ta biˈ xbaneb li ani xintakla e̱riqˈuin?
|
II C
|
Swe1917
|
12:17 |
Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?
|
II C
|
KhmerNT
|
12:17 |
តើខ្ញុំបានបោកប្រាស់អ្នករាល់គ្នាតាមរយៈអ្នកណាម្នាក់ដែលខ្ញុំបានចាត់ឲ្យមកឯអ្នករាល់គ្នាដែរឬអត់?
|
II C
|
CroSaric
|
12:17 |
Da vas možda nisam zakinuo po kome od onih koje poslah k vama?
|
II C
|
BasHauti
|
12:17 |
Çuetara igorri vkan ditudanetaric batez-ere pillatu vkan çaituztet?
|
II C
|
WHNU
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Phải chăng trong số những kẻ tôi sai đến, tôi đã dùng người nào đó để bóc lột anh em ?
|
II C
|
FreBDM17
|
12:17 |
Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés ?
|
II C
|
TR
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
HebModer
|
12:17 |
האף הוניתי אתכם ביד אחד מאלה אשר שלחתי אליכם׃
|
II C
|
Kaz
|
12:17 |
Не болмаса жіберген кісілерімнің біреуі арқылы өздеріңді пайдаландым ба?
|
II C
|
UkrKulis
|
12:17 |
Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?
|
II C
|
FreJND
|
12:17 |
Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés ?
|
II C
|
TurHADI
|
12:17 |
Gönderdiğim adamların herhangi biri sizi sömürdü mü?
|
II C
|
Wulfila
|
12:17 |
𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍈𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐍆𐌰𐌹𐌷𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍈𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐍆𐌰𐌹𐌷𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃?
|
II C
|
GerGruen
|
12:17 |
Habe ich vielleicht euch ausgebeutet durch irgendeinen, den ich dann und wann zu euch sandte?
|
II C
|
SloKJV
|
12:17 |
Ali sem vas izkoristil po kom od teh, katere sem poslal k vam?
|
II C
|
Haitian
|
12:17 |
Nan moun mwen te voye lakay nou, èske gen ladan yo ki te souse nou?
|
II C
|
FinBibli
|
12:17 |
Olenko minä keltään mitään vaatinut niiden tähden, jotka minä teille lähettänyt olen?
|
II C
|
SpaRV
|
12:17 |
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
|
II C
|
HebDelit
|
12:17 |
הַאַף הוֹנֵיתִי אֶתְכֶם בְּיַד־אֶחָד מֵאֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם׃
|
II C
|
WelBeibl
|
12:17 |
Sut felly? Wnes i ddefnyddio'r bobl anfonais i atoch chi i gymryd mantais ohonoch chi?
|
II C
|
GerMenge
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch einen von denen ausbeuten lassen, die ich zu euch gesandt habe?
|
II C
|
GreVamva
|
12:17 |
Μήπως διά τινός εξ εκείνων, τους οποίους έστειλα προς εσάς, δι' αυτού επλεονέκτησα από σας;
|
II C
|
Tisch
|
12:17 |
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
|
II C
|
UkrOgien
|
12:17 |
Чи я використо́вував вас через когось із тих, кого́ до вас посилав?
|
II C
|
MonKJV
|
12:17 |
Би та нар луу илгээсэн хүмүүсийнхээ аль нэгнээр нь дамжуулан та нараас завшсан уу?
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Еда ли вас шта закидох преко кога од оних које слах к вама?
|
II C
|
FreCramp
|
12:17 |
Ai-je donc, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés, tiré de vous du profit ?
|
II C
|
PolUGdan
|
12:17 |
Czy wyzyskałem was przez kogoś z tych, których do was posłałem?
|
II C
|
FreGenev
|
12:17 |
Ai-je donc fait mon profit de vous, par aucun de ceux que je vous ai envoyez.
|
II C
|
FreSegon
|
12:17 |
Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
|
II C
|
SpaRV190
|
12:17 |
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
|
II C
|
Swahili
|
12:17 |
Je, mimi niliwanyonyeni kwa njia ya mjumbe yeyote niliyemtuma kwenu?
|
II C
|
HunRUF
|
12:17 |
Vagy valamelyik küldöttem révén csaltalak meg titeket?
|
II C
|
FreSynod
|
12:17 |
— Ai-je donc tiré profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
|
II C
|
DaOT1931
|
12:17 |
Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
|
II C
|
FarHezar
|
12:17 |
آیا بهواسطة آنان که نزدتان فرستادم از شما سوءاستفاده کردم؟
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:17 |
Ating mi kisim win samting long yupela long wok bilong wanpela bilong ol husat mi salim i go long yupela?
|
II C
|
ArmWeste
|
12:17 |
Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:
|
II C
|
DaOT1871
|
12:17 |
Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
|
II C
|
JapRague
|
12:17 |
然れど我が汝等に遣はしし人々の中、誰を以て汝等を籠絡せしぞ。
|
II C
|
Peshitta
|
12:17 |
ܠܡܐ ܒܝܕ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܝܥܢܬ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
12:17 |
Mais vous ai-je circonvenus par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés ?
|
II C
|
PolGdans
|
12:17 |
Izalim was przez którego z tych, którychem do was posłał, oszukał?
|
II C
|
JapBungo
|
12:17 |
然れど我なんぢらに遣しし者のうちの誰によりて汝らを掠めしや。
|
II C
|
Elzevir
|
12:17 |
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
II C
|
GerElb18
|
12:17 |
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
|