Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
II C EMTV 12:17  Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
II C NHEBJE 12:17  Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
II C Etheridg 12:17  By any other whom I have sent to you have I made prey of you?
II C ABP 12:17  Did by any whom I sent to you, through him take advantage of you?
II C NHEBME 12:17  Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
II C Rotherha 12:17  Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
II C LEB 12:17  I have not taken advantage of you ⌞through anyone whom I sent to you⌟, have I?
II C BWE 12:17  Did I send anyone to you to get something for myself? No!
II C Twenty 12:17  Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
II C ISV 12:17  I did not take advantage of you through any of the men I sent you, did I?
II C RNKJV 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C Jubilee2 12:17  Did I make a gain of you by any of those whom I sent unto you?
II C Webster 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
II C Darby 12:17  Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
II C OEB 12:17  Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
II C ASV 12:17  Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
II C Anderson 12:17  Did I overreach you by any of those whom I sent to you?
II C Godbey 12:17  Which one of those whom I sent unto you, did I fleece you through him?
II C LITV 12:17  By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
II C Geneva15 12:17  Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?
II C Montgome 12:17  Did I make gain of you through any of those whom I sent to you?
II C CPDV 12:17  And yet, did I defraud you by means of any of those whom I sent to you?
II C Weymouth 12:17  Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?
II C LO 12:17  With respect to any one of them I sent to you, did I by him make gain of you?
II C Common 12:17  Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
II C BBE 12:17  Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
II C Worsley 12:17  But did I make a gain of you by any of those whom I sent to you?
II C DRC 12:17  Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
II C Haweis 12:17  Did I make a gain of you by any one individual whom I sent unto you?
II C GodsWord 12:17  Did I take advantage of you through any of the men I sent you?
II C KJVPCE 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C NETfree 12:17  I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
II C RKJNT 12:17  Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
II C AFV2020 12:17  Did I make a gain of you by any of those whom I sent to you?
II C NHEB 12:17  Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
II C OEBcth 12:17  Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
II C NETtext 12:17  I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
II C UKJV 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C Noyes 12:17  Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
II C KJV 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C KJVA 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C AKJV 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
II C RLT 12:17  Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
II C OrthJBC 12:17  Now I didn't take advantage of any of you through anyone I sent to you, did I?
II C MKJV 12:17  By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
II C YLT 12:17  any one of those whom I have sent unto you--by him did I take advantage of you?
II C Murdock 12:17  Was it by the hand of some other person whom I sent to you, that I pilfered from you?
II C ACV 12:17  Any man of whom I have sent to you, did I exploit you through him?
II C VulgSist 12:17  Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
II C VulgCont 12:17  Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
II C Vulgate 12:17  numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos
II C VulgHetz 12:17  Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
II C VulgClem 12:17  Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos ?
II C CzeBKR 12:17  Zdali skrze někoho z těch, kteréž jsem poslal k vám, obloupil jsem vás?
II C CzeB21 12:17  Jak asi? Podvedl jsem vás skrze někoho, koho jsem k vám poslal?
II C CzeCEP 12:17  Poslal jsem k vám snad někoho, skrze něhož jsem vás obral?
II C CzeCSP 12:17  Snad jsem vás podvedl skrze někoho, koho jsem k vám poslal?
II C PorBLivr 12:17  Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
II C Mg1865 12:17  Moa izay nirahiko tany aminareo va nisy nanaovako anareo ho vola aman-karena?
II C CopNT 12:17  ⲙⲏ ⳿ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲁⲓϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ..
II C FinPR 12:17  Olenkohan minä kenenkään kautta, joita olen luoksenne lähettänyt, pyrkinyt teistä hyötymään?
II C NorBroed 12:17  Jeg forstrakk vel ikke dere gjennom en av dem jeg utsendte til dere?
II C FinRK 12:17  En kai ole pyrkinyt hyötymään teistä kenenkään avulla, jonka olen lähettänyt luoksenne?
II C ChiSB 12:17  在我所打發到你們那裏去的人中,難道我曾藉著其中的一位,詐取了你們的便宜嗎﹖
II C CopSahBi 12:17  ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
II C ChiUns 12:17  我所差到你们那里去的人,我藉著他们一个人占过你们的便宜吗?
II C BulVeren 12:17  Припечелих ли аз чрез някои от онези, които изпратих до вас?
II C AraSVD 12:17  هَلْ طَمِعْتُ فِيكُمْ بِأَحَدٍ مِنَ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
II C Shona 12:17  Ndakakutsvatai here chero neumwe waivo vandakatuma kwamuri?
II C Esperant 12:17  Ĉu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi?
II C ThaiKJV 12:17  ข้าพเจ้าได้ผลประโยชน์อะไรจากพวกท่านในการที่ส่งคนเหล่านั้นไปเยี่ยมพวกท่านหรือ
II C BurJudso 12:17  တစုံတယောက်သောသူကို သင်တို့ဆီသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့၏ဥစ္စာကို ပရိယာယ်အားဖြင့် ငါယူသလော။
II C SBLGNT 12:17  μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
II C FarTPV 12:17  چطور؟ آیا من به وسیلهٔ کسانی‌که پیش شما فرستادم از شما بهره‌ای گرفتم؟
II C UrduGeoR 12:17  Kis tarah? Jin logoṅ ko maiṅ ne āp ke pās bhejā kyā maiṅ ne un meṅ se kisī ke zariye āp se ġhalat fāydā uṭhāyā?
II C SweFolk 12:17  Har jag utnyttjat er genom någon av dem som jag sände till er?
II C TNT 12:17  μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾽ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
II C GerSch 12:17  Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
II C TagAngBi 12:17  Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo?
II C FinSTLK2 12:17  Olenkohan kenenkään kautta, joita olen lähettänyt luoksenne, pyrkinyt hyötymään teistä?
II C Dari 12:17  چطور؟ آیا من به وسیلۀ کسانی که پیش شما فرستادم، از شما بهره ای گرفتم؟
II C SomKQA 12:17  Miyaan faa'iido ahaan wax idiinkaga qaatay kuwii aan idiin soo diray midkoodna?
II C NorSMB 12:17  Søkte eg vel vinning av dykk ved nokon av deim som eg sende til dykk?
II C Alb 12:17  Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?
II C GerLeoRP 12:17  Habe ich euch etwa durch irgendeinen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
II C UyCyr 12:17  Һәҗәва, мән силәргә әвәткән адәмләрниң бирәрси арқилиқ силәрдин пайда алдимму?
II C KorHKJV 12:17  내가 너희에게 보낸 자들 중의 누구를 시켜 너희에게서 이득을 취하더냐?
II C MorphGNT 12:17  μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
II C SrKDIjek 12:17  Еда ли вас што закидох преко кога од онијех које слах к вама?
II C Wycliffe 12:17  Whether Y disseyuede you bi ony of hem, which Y sente to you?
II C Mal1910 12:17  ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചവരിൽ വല്ലവനെക്കൊണ്ടും നിങ്ങളോടു വല്ലതും വഞ്ചിച്ചെടുത്തുവോ?
II C KorRV 12:17  내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
II C Azeri 12:17  مگر سئزئن يانينيزا گؤنده‌ردئيئملرئن واسئطه‌سئله سئزدن اؤز منفعتئم اوچون بئر ائستئفاده اتدئم؟
II C SweKarlX 12:17  Hafver jag beskattat eder med någrom, som jag hafver sändt till eder?
II C KLV 12:17  ta'ta' jIH tlhap advantage vo' SoH Sum anyone vo' chaH 'Iv jIH ghaj ngeHta' Daq SoH?
II C ItaDio 12:17  Ho io, per alcun di coloro che ho mandati a voi, fatto profitto di voi?
II C RusSynod 12:17  Но пользовался ли я чем от вас через кого—нибудь из тех, кого посылал к вам?
II C CSlEliza 12:17  Еда коим от посланных к вам лихоимствовах вас?
II C ABPGRK 12:17  μη τινα ων απέσταλκα προς υμάς δι΄ αυτού επλεονέκτησα υμάς
II C FreBBB 12:17  Ai-je tiré du profit de vous, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ?
II C LinVB 12:17  Nabótólókí bínó ndé bilóko na mabóko ma moto mǒkó wa baye natíndélákí bínó ?
II C BurCBCM 12:17  သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်သူများထဲမှ တစ်ဦးဦးအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့ထံမှအခွင့်အရေးယူခဲ့ဖူးသ လော။-
II C Che1860 12:17  ᏥᎪ ᎢᏨᎶᏄᎡᏍᎨ ᎦᏥᏴᏗᏍᎨ ᎩᎶ ᎦᏥᏅᏏᏛ ᏫᎨᏥᎷᏤᎸᎯ?
II C ChiUnL 12:17  夫我遣人就爾、豈因之賺爾乎、
II C VietNVB 12:17  Trong những người tôi đã sai đến cùng anh chị em, tôi có dùng người nào để lợi dụng anh chị em không?
II C CebPinad 12:17  Nagpahimulos ba ako kaninyo pinaagi ni bisan kinsa kanila nga akong gipadala diha kaninyo?
II C RomCor 12:17  Dar am tras eu oare vreun folos de la voi prin vreunul din aceia pe care i-am trimis la voi?
II C Pohnpeia 12:17  Ia duwe, I pitihasang kumwail mehkot sang rehn meninkeder ko me I kadarowohng kumwail?
II C HunUj 12:17  Vagy valamelyik küldöttem révén csaltalak meg titeket?
II C GerZurch 12:17  Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
II C GerTafel 12:17  Habe ich durch einen von denen, die ich zu euch sandte, euch übervorteilt?
II C PorAR 12:17  Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
II C DutSVVA 12:17  Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
II C Byz 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C FarOPV 12:17  آیا به یکی از آنانی که نزد شمافرستادم، نفع از شما بردم؟
II C Ndebele 12:17  Ngaliqilibezela yini ngomunye walabo engabathuma kini?
II C PorBLivr 12:17  Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
II C StatResG 12:17  Μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
II C SloStrit 12:17  Jeli sem vas po kterem teh, ktere sem k vam poslal, za kaj opravil?
II C Norsk 12:17  Søkte jeg vel vinning av eder ved nogen av dem som jeg sendte til eder?
II C SloChras 12:17  Sem li vas mar opeharil po katerem teh, ki sem jih k vam poslal?
II C Northern 12:17  Yanınıza göndərdiyim adamlardan hansı biri ilə sizi istismar etdim?
II C GerElb19 12:17  Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
II C PohnOld 12:17  De iaduen, i adia sang amen komail ekis ren me i kadar wong komail er?
II C LvGluck8 12:17  Vai caur kādu no tiem, ko pie jums esmu sūtījis, es jums mantu esmu izkrāpis?
II C PorAlmei 12:17  Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
II C ChiUn 12:17  我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜嗎?
II C SweKarlX 12:17  Hafver jag beskattat eder med någrom, som jag hafver sändt till eder?
II C Antoniad 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C CopSahid 12:17  ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
II C GerAlbre 12:17  Habe ich euch denn durch einen meiner Mitarbeiter ausbeuten lassen?
II C BulCarig 12:17  Спечелил ли съм аз нещо от вас чрез некого от тези които изпроводих до вас?
II C FrePGR 12:17  Est-ce qu'aucun de ceux que je vous ai envoyés m'a servi à vous duper ?
II C PorCap 12:17  Será que vos defraudei por algum daqueles que vos enviei?
II C JapKougo 12:17  わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。
II C Tausug 12:17  Biya' diin baha' in kakulli' ku kaniyu? Mayta' kiyullian kamu sin manga tau naraak ku mawn kaniyu?
II C GerTextb 12:17  Habe ich euch denn ausgebeutet durch einen von denen, die ich zu euch gesendet habe?
II C SpaPlate 12:17  ¿Es que acaso os he explotado por medio de alguno de los que envié a vosotros?
II C Kapingam 12:17  E-hai behee? Au guu-kae dagu mee i goodou mai i agu gau kae-hegau ala ne-hagau-adu gi godou baahi?
II C RusVZh 12:17  Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
II C CopSahid 12:17  ⲙⲏ ⲁⲓϥⲉϭ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
II C LtKBB 12:17  Bet ar kaip nors išnaudojau jus per kurį savo pasiuntinį?
II C Bela 12:17  але ці карыстаўся чым ад вас праз каго-небудзь з тых, каго пасылаў да вас?
II C CopSahHo 12:17  ⲙⲏ ⲁⲓ̈ϥⲉϭⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
II C BretonNT 12:17  Ha tennet em eus un dra bennak diganeoc'h dre unan bennak eus ar re am eus kaset deoc'h?
II C GerBoLut 12:17  Habe ich aber auch jemand ubervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?
II C FinPR92 12:17  Kukaties olen hyötynyt teistä jonkun työtoverini avulla, jonka olen lähettänyt luoksenne?
II C DaNT1819 12:17  Haver jeg da og forfordelet Eder ved Nogen af dem, jeg sendte til Eder?
II C Uma 12:17  Uma-e' makono! Tauna to kupahawa' tilou, ha ria-ra to mpo'akalai-koi, alaa-na aku' to mporata rasi'? Uma ria.
II C GerLeoNA 12:17  Habe ich euch etwa durch irgendeinen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
II C SpaVNT 12:17  ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
II C Latvian 12:17  Vai caur tiem, kurus pie jums sūtīju, esmu jūs piemānījis?
II C SpaRV186 12:17  ¿Os he defraudado quizá por alguno de los que he enviado a vosotros?
II C FreStapf 12:17  je vous ai «pris de l'argent par ruse». — Est-ce que je vous ai fait exploiter par aucun de ceux que je vous ai adressés?
II C NlCanisi 12:17  Heb ik u soms uitgebuit door één van hen, die ik u zond?
II C GerNeUe 12:17  Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgebeutet?
II C Est 12:17  Kas ma kellegi kaudu neist, keda ma läkitasin teie juurde, olen teid koorinud?
II C UrduGeo 12:17  کس طرح؟ جن لوگوں کو مَیں نے آپ کے پاس بھیجا کیا مَیں نے اُن میں سے کسی کے ذریعے آپ سے غلط فائدہ اُٹھایا؟
II C AraNAV 12:17  هَلْ كَسَبْتُ مِنْكُمْ شَيْئاً بِأَحَدٍ مِنَ الَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
II C ChiNCVs 12:17  我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?
II C f35 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C vlsJoNT 12:17  Heb ik misschien door iemand van degenen die ik tot u gezonden heb u iets afgeperst?
II C ItaRive 12:17  Mi son io approfittato di voi per mezzo di qualcuno di quelli ch’io v’ho mandato?
II C Afr1953 12:17  Het ek my dan ten koste van julle bevoordeel deur een van die wat ek na julle gestuur het?
II C RusSynod 12:17  Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
II C FreOltra 12:17  Est-ce que par aucun de ceux que je vous ai adressés, j'ai rien tiré de vous?
II C UrduGeoD 12:17  किस तरह? जिन लोगों को मैंने आपके पास भेजा क्या मैंने उनमें से किसी के ज़रीए आपसे ग़लत फ़ायदा उठाया?
II C TurNTB 12:17  Size gönderdiğim adamlardan biri aracılığıyla sizi sömürdüm mü?
II C DutSVV 12:17  Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
II C HunKNB 12:17  Behálóztalak-e titeket küldötteim bármelyike által?
II C Maori 12:17  I meinga ranei e ahau tetahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i a koutou taonga moku?
II C sml_BL_2 12:17  Buwattingga pangulli'ku ka'am? Bay bahā' kam niakkalan e' saga a'a soho'ku pi'ilu?
II C HunKar 12:17  Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket?
II C Viet 12:17  Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?
II C Kekchi 12:17  ¿Chanru nak xexinbalakˈi? ¿Ma xexbalakˈi̱c ta biˈ xbaneb li ani xintakla e̱riqˈuin?
II C Swe1917 12:17  Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?
II C KhmerNT 12:17  តើ​ខ្ញុំ​បាន​បោកប្រាស់​អ្នក​រាល់គ្នា​តាមរយៈ​អ្នកណា​ម្នាក់​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ចាត់​ឲ្យ​មក‍​ឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ឬ​អត់?​
II C CroSaric 12:17  Da vas možda nisam zakinuo po kome od onih koje poslah k vama?
II C BasHauti 12:17  Çuetara igorri vkan ditudanetaric batez-ere pillatu vkan çaituztet?
II C WHNU 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C VieLCCMN 12:17  Phải chăng trong số những kẻ tôi sai đến, tôi đã dùng người nào đó để bóc lột anh em ?
II C FreBDM17 12:17  Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés ?
II C TR 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C HebModer 12:17  האף הוניתי אתכם ביד אחד מאלה אשר שלחתי אליכם׃
II C Kaz 12:17  Не болмаса жіберген кісілерімнің біреуі арқылы өздеріңді пайдаландым ба?
II C UkrKulis 12:17  Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?
II C FreJND 12:17  Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés ?
II C TurHADI 12:17  Gönderdiğim adamların herhangi biri sizi sömürdü mü?
II C Wulfila 12:17  𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍈𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐍆𐌰𐌹𐌷𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍈𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐍆𐌰𐌹𐌷𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃?
II C GerGruen 12:17  Habe ich vielleicht euch ausgebeutet durch irgendeinen, den ich dann und wann zu euch sandte?
II C SloKJV 12:17  Ali sem vas izkoristil po kom od teh, katere sem poslal k vam?
II C Haitian 12:17  Nan moun mwen te voye lakay nou, èske gen ladan yo ki te souse nou?
II C FinBibli 12:17  Olenko minä keltään mitään vaatinut niiden tähden, jotka minä teille lähettänyt olen?
II C SpaRV 12:17  ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
II C HebDelit 12:17  הַאַף הוֹנֵיתִי אֶתְכֶם בְּיַד־אֶחָד מֵאֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם׃
II C WelBeibl 12:17  Sut felly? Wnes i ddefnyddio'r bobl anfonais i atoch chi i gymryd mantais ohonoch chi?
II C GerMenge 12:17  Habe ich euch etwa durch einen von denen ausbeuten lassen, die ich zu euch gesandt habe?
II C GreVamva 12:17  Μήπως διά τινός εξ εκείνων, τους οποίους έστειλα προς εσάς, δι' αυτού επλεονέκτησα από σας;
II C Tisch 12:17  μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
II C UkrOgien 12:17  Чи я використо́вував вас через когось із тих, кого́ до вас посилав?
II C MonKJV 12:17  Би та нар луу илгээсэн хүмүүсийнхээ аль нэгнээр нь дамжуулан та нараас завшсан уу?
II C SrKDEkav 12:17  Еда ли вас шта закидох преко кога од оних које слах к вама?
II C FreCramp 12:17  Ai-je donc, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés, tiré de vous du profit ?
II C PolUGdan 12:17  Czy wyzyskałem was przez kogoś z tych, których do was posłałem?
II C FreGenev 12:17  Ai-je donc fait mon profit de vous, par aucun de ceux que je vous ai envoyez.
II C FreSegon 12:17  Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
II C SpaRV190 12:17  ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
II C Swahili 12:17  Je, mimi niliwanyonyeni kwa njia ya mjumbe yeyote niliyemtuma kwenu?
II C HunRUF 12:17  Vagy valamelyik küldöttem révén csaltalak meg titeket?
II C FreSynod 12:17  — Ai-je donc tiré profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
II C DaOT1931 12:17  Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
II C FarHezar 12:17  آیا به‌‌واسطة آنان که نزدتان فرستادم از شما سوءاستفاده کردم؟
II C TpiKJPB 12:17  Ating mi kisim win samting long yupela long wok bilong wanpela bilong ol husat mi salim i go long yupela?
II C ArmWeste 12:17  Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:
II C DaOT1871 12:17  Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
II C JapRague 12:17  然れど我が汝等に遣はしし人々の中、誰を以て汝等を籠絡せしぞ。
II C Peshitta 12:17  ܠܡܐ ܒܝܕ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܝܥܢܬ ܥܠܝܟܘܢ ܀
II C FreVulgG 12:17  Mais vous ai-je circonvenus par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés ?
II C PolGdans 12:17  Izalim was przez którego z tych, którychem do was posłał, oszukał?
II C JapBungo 12:17  然れど我なんぢらに遣しし者のうちの誰によりて汝らを掠めしや。
II C Elzevir 12:17  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
II C GerElb18 12:17  Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?