Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C EMTV 12:3  And I know such a man(whether in the body or out of the body I do not know, God knows),
II C NHEBJE 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C Etheridg 12:3  And I know this man himself,-but whether in the body, or out of the body, I know not, Aloha himself knoweth,
II C ABP 12:3  And I know such a man, (whether in the body, or whether outside the body, I do not know, God knows),
II C NHEBME 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C Rotherha 12:3  And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, [I know not],—God, knoweth,
II C LEB 12:3  and I know this man—whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—
II C BWE 12:3  I do know this. He was taken up into the place where God lives. And again I say, I do not know if he was in his body or not. God knows if he was.
II C Twenty 12:3  And I know that this man--whether in the body or separated from the body I do not know; God knows--
II C ISV 12:3  I know that this man—whether in his body or outside of his body, I do not know, but God knows—
II C RNKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: יהוה knoweth;)
II C Jubilee2 12:3  And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knows)
II C Webster 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C Darby 12:3  And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not,God knows;)
II C OEB 12:3  And I know that this man — whether in the body or separated from the body I do not know; God knows —
II C ASV 12:3  And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
II C Anderson 12:3  I also know that such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knows,)
II C Godbey 12:3  And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I know not; God knows,
II C LITV 12:3  And I know such a man--whether in the body or out of the body, I do not know; God knows--
II C Geneva15 12:3  And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth)
II C Montgome 12:3  And I know such a man (whether in the body or apart from the body I know not, God knows),
II C CPDV 12:3  And I know a certain man (whether in the body, or out of the body, I do not know: God knows),
II C Weymouth 12:3  And I know that this man-- whether in the body or apart from the body I do not know;
II C LO 12:3  Indeed, I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I do not know:)
II C Common 12:3  And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows—
II C BBE 12:3  And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
II C Worsley 12:3  And I know such a man (whether then in the body, or out of the body,
II C DRC 12:3  And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth):
II C Haweis 12:3  And I knew such a man, (whether in the body or out of the body I know not: God knoweth,)
II C GodsWord 12:3  I know that this person
II C KJVPCE 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C NETfree 12:3  And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
II C RKJNT 12:3  And I know that this man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C AFV2020 12:3  Now I know such a man, (whether taken up in the body, or out of the body, I do not know—God knows),
II C NHEB 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C OEBcth 12:3  And I know that this man — whether in the body or separated from the body I do not know; God knows —
II C NETtext 12:3  And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
II C UKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C Noyes 12:3  And I know such a man, whether in the body, or without the body, I know not; God knoweth,—
II C KJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C KJVA 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C AKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C RLT 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C OrthJBC 12:3  And I have da'as that such a man, whether in or out of the guf (body) I do not have da'as, Hashem knows,
II C MKJV 12:3  And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
II C YLT 12:3  and I have known such a man--whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --
II C Murdock 12:3  And I knew this same man; (but whether in a body, or out of a body, I know not; God knoweth ;)
II C ACV 12:3  And I know such a man (whether in body, or whether outside the body, I know not, God knows)
II C VulgSist 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C VulgCont 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C Vulgate 12:3  et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit
II C VulgHetz 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C VulgClem 12:3  Et scio hujusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit :
II C CzeBKR 12:3  A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví,)
II C CzeB21 12:3  A vím, že ten člověk – nevím, zda v těle nebo bez těla, to ví Bůh –
II C CzeCEP 12:3  A vím o tomto člověku, že byl přenesen do ráje - zda v těle či mimo tělo, nevím, Bůh to ví -
II C CzeCSP 12:3  A vím, že tento člověk -- bylo–li to v těle či bez těla, nevím, Bůh to ví --
II C PorBLivr 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe),
II C Mg1865 12:3  Ary mahalala ilay olona anankiray aho ― na tao amin’ ny tena, na tsy tao amin’ ny tena, tsy fantatro, Andriamanitra no mahalala ―
II C CopNT 12:3  ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ..
II C FinPR 12:3  Ja minä tiedän, että tämä mies-oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää-
II C NorBroed 12:3  og jeg har kjent dette mennesket, enten i en kropp eller utenfor kroppen, vet jeg ikke; gud vet;
II C FinRK 12:3  Tästä miehestä tiedän – oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää –
II C ChiSB 12:3  我知道這人──或在身內,或在身外外,我不知道──天主知道──
II C CopSahBi 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C ChiUns 12:3  我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
II C BulVeren 12:3  И зная за този човек – в тялото ли, или извън тялото, не зная, Бог знае –
II C AraSVD 12:3  وَأَعْرِفُ هَذَا ٱلْإِنْسَانَ - أَفِي ٱلْجَسَدِ أَمْ خَارِجَ ٱلْجَسَدِ؟ لَسْتُ أَعْلَمُ. ٱللهُ يَعْلَمُ-
II C Shona 12:3  Uye ndinoziva munhu wakadai (kana mumuviri, kana kunze kwemuviri, handizivi; Mwari anoziva),
II C Esperant 12:3  kaj mi scias pri la tiela viro (ĉu en la korpo, aŭ ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias),
II C ThaiKJV 12:3  ข้าพเจ้ารู้จักชายผู้นั้น (แต่จะไปทั้งกายหรือไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
II C BurJudso 12:3  ထိုသူသည်ပရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်ခြင်းကိုခံရ၍၊ လူမပြောအပ် မပြောနိုင်သောစကားကို ကြားသည့် အကြောင်းကိုငါသိ၏။
II C SBLGNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον— εἴτε ἐν σώματι εἴτε ⸀χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—
II C FarTPV 12:3  فقط می‌دانم كه این مرد به بهشت برده شد. (نمی‌دانم جسماً یا روحاً، خدا می‌داند.)
II C UrduGeoR 12:3  Hāṅ, Ḳhudā hī jāntā hai ki wuh jism meṅ thā yā nahīṅ. Lekin yih maiṅ jāntā hūṅ
II C SweFolk 12:3  Jag vet att den mannen – om det var i kroppen eller utanför kroppen vet jag inte, Gud vet –
II C TNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος, οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν),
II C GerSch 12:3  Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),
II C TagAngBi 12:3  At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam),
II C FinSTLK2 12:3  Tiedän, että tämä mies – oliko hän ruumiissa vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala tietää –
II C Dari 12:3  فقط می دانم که این مرد به بهشت برده شد. (نمی دانم جسماً یا روحاً، خدا می داند.)
II C SomKQA 12:3  Oo waxaan garanayaa ninkaas, laakiin inuu jidhka ku jiray iyo inaanu jidhka ku jirin garan maayo, Ilaah baase garan.
II C NorSMB 12:3  Og eg kjenner dette menneskjet, - um han var i likamen eller utanfor likamen, det veit eg ikkje, Gud veit det -
II C Alb 12:3  Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),
II C GerLeoRP 12:3  Und ich kenne denjenigen Menschen (ob im Körper oder ohne Körper, weiß ich nicht, Gott weiß es),
II C UyCyr 12:3  Иш қилип, бу адәмниң җәннәткә кирип чиққанлиғини билимән. Тени көтирилдиму яки роһи көтирилдиму билмәймән, буни Худа Өзи билиду.
II C KorHKJV 12:3  내가 이러한 사람을 알았노니 (몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 내가 말할 수 없으나 하나님은 아시느니라.)
II C MorphGNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον— εἴτε ἐν σώματι εἴτε ⸀χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—
II C SrKDIjek 12:3  И знам за таковог човјека (или у тијелу, или осим тијела, не знам: Бог зна)
II C Wycliffe 12:3  And Y woot sich a man; whether in bodi, or out of bodi, Y noot, God woot;
II C Mal1910 12:3  ആ മനുഷ്യൻ പരദീസയോളം എടുക്കപ്പെട്ടു; ശരീരത്തോടെയോ ശരീരം കൂടാതെയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ദൈവം അറിയുന്നു.
II C KorRV 12:3  내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
II C Azeri 12:3  و بئلئرم کي، نجه بو آدام-بئلمئرم بدنده يا دا بدندن خارئج، تاري بئلئر-
II C SweKarlX 12:3  Den samma mannen känner jag; om han i lekamen, eller utan lekamen var, det vet jag icke; Gud vet det.
II C KLV 12:3  jIH Sov such a loD (whether Daq the porgh, joq outside vo' the porgh, jIH yImev Sov; joH'a' SovtaH),
II C ItaDio 12:3  E so che quel tal uomo se fu col corpo, o senza il corpo, io nol so, Iddio il sa
II C RusSynod 12:3  И знаю о таком человеке (только не знаю — в теле, или вне тела: Бог знает),
II C CSlEliza 12:3  И вем такова человека: аще в теле, или кроме тела, не вем: Бог весть:
II C ABPGRK 12:3  και οίδα τον τοιούτον άνθρωπον είτε εν σώματι είτε εκτός του σώματος ουκ οίδα ο θεός οίδεν
II C FreBBB 12:3  et je sais que cet homme (si ce fut en corps, ou si ce fut sans corps, je ne sais, Dieu le sait )
II C LinVB 12:3  Nayébí ’te moto ôná atómbwámákí kín’o paradízo, kasi sókó ezalákí na nzóto tǒ na nzóto té, nayébí té, bobélé Nzámbe moto ayébí.
II C BurCBCM 12:3  ဤသူသည် ပါရာဒီးဇူးသို့ဆောင်ယူ ခြင်းခံခဲ့ရသည်ကို ငါသိ၏။-
II C Che1860 12:3  ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎯ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ, (ᎠᏰᎸ ᎠᏯᎥ, ᎠᎴ ᎠᏰᎸ ᎾᏯᎥᎾ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎭ;)
II C ChiUnL 12:3  又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
II C VietNVB 12:3  Tôi biết người đó, hoặc trong thân xác hoặc ngoài thân xác, tôi không biết được, chỉ có Đức Chúa Trời biết,
II C CebPinad 12:3  Ug ako nasayud nga kining tawhana gisakgaw dala ngadto sa Paraiso (kon diha ba siya sulod sa lawas o sa gawas, wala ako masayud, ang Dios mao lamang ang nasayud)
II C RomCor 12:3  Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu – Dumnezeu ştie)
II C Pohnpeia 12:3  Eri, I ese duwen souleng menet eh peukdalahng Paradais (ahpw I sehse ma met uhdahn wiawi de ma kaudiahl ehu me e kilang, Kohtete me mwahngih.)
II C HunUj 12:3  Én tudom, hogy az az ember - hogy testben-e vagy testen kívül-e, nem tudom, csak az Isten tudja -,
II C GerZurch 12:3  Und ich weiss von dem betreffenden Menschen - ob im Leibe, ob ohne den Leib, weiss ich nicht, Gott weiss es -,
II C GerTafel 12:3  Bis in den dritten Himmel entrückt ward,
II C PorAR 12:3  Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),
II C DutSVVA 12:3  En ik ken een zodanig mens ( of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
II C Byz 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C FarOPV 12:3  و چنین شخص را می‌شناسم، خواه درجسم و خواه جدا از جسم، نمی دانم، خدامی داند،
II C Ndebele 12:3  Ngiyamazi-ke umuntu onjalo (loba emzimbeni, loba ngaphandle komzimba, kangazi; uNkulunkulu uyazi),
II C PorBLivr 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe),
II C StatResG 12:3  Καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ ˚Θεὸς οἶδεν),
II C SloStrit 12:3  In vem takega človeka, (ali v telesu, ali zvun telesa, ne vem, Bog ve),
II C Norsk 12:3  Og jeg kjenner dette menneske - om han var i legemet eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det -
II C SloChras 12:3  In poznam takega človeka (ali v telesu, ali izven telesa, ne vem; Bog ve),
II C Northern 12:3  Bilirəm ki, bu adam – bədəndəmi, yoxsa bədəndən kənarmı, mən bilmirəm, Allah bilir –
II C GerElb19 12:3  Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
II C PohnOld 12:3  O i asa, iei aramas o, ma a mi nan war a de likin war a, i sasa, Kot me kotin mangi.
II C LvGluck8 12:3  Un es pazīstu to tādu cilvēku (vai tas miesā bijis, jeb vai tas ārā no miesas bijis, es nezinu, Dievs to zina),
II C PorAlmei 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fóra do corpo, não sei; Deus o sabe)
II C ChiUn 12:3  我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
II C SweKarlX 12:3  Den samma mannen känner jag; om han i lekamen, eller utan lekamen var, det vet jag icke; Gud vet det.
II C Antoniad 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C GerAlbre 12:3  Und von demselben Menschen ist mir bekannt, daß er — ob im Leib oder ohne seinen Leib, das weiß ich nicht, Gott weiß es —
II C BulCarig 12:3  И такъв един человек зная, (в тело ли, вън от тело ли, не зная; Бог знае,)
II C FrePGR 12:3  Et je sais que ce même homme, que ce fût avec son corps, que ce fût sans son corps, Dieu le sait,
II C PorCap 12:3  E sei que esse homem – ignoro se no corpo ou se fora do corpo, Deus o sabe! –
II C JapKougo 12:3  この人が――それが、からだのままであったか、からだを離れてであったか、わたしは知らない。神がご存じである――
II C Tausug 12:3  Na kabalikan ku in bichara ku. Kaingatan ku sin in tau yan naangkat pa surga', (sagawa' biya' na sin agi ku, di' ku isab matantu tuud kaniyu bang anggawta'-baran niya tuud in naangkat pa taas surga', atawa in manga kīta' niya, piyanyata' sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
II C GerTextb 12:3  Und ich weiß von demselben Menschen, daß er - im Leib oder außer dem Leibe, das weiß ich nicht, Gott weiß es -
II C Kapingam 12:3  Au ga-helekai labelaa. Au e-iloo bolo tangada deenei la-ne-hana gi-nua gi Paradais. (Gei-au e-de-iloo be di-maa di mee ne-hai, be di-maa di moe-hua, ma go God hua dela e-iloo-Ia.) I-di gowaa deelaa, mee ne-longono nia mee ala e-deemee di-helekai-ai, go nia mee ala e-deemee di-helekai go nia malau-ngudu o tangada.
II C SpaPlate 12:3  Y sé que el tal hombre —si en cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé, Dios lo sabe—
II C RusVZh 12:3  И знаю о таком человеке ( только не знаю - в теле, или вне тела: Бог знает),
II C CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C LtKBB 12:3  Ir žinau, kad šitas žmogus, – ar kūne, ar be kūno – nežinau, Dievas žino, –
II C Bela 12:3  І ведаю пра такога чалавека, — толькі ня ведаю — у целе, ці па-за целам: Бог ведае, -
II C CopSahHo 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C BretonNT 12:3  Gouzout a ran penaos an den-se, pe e voe en e gorf, n'ouzon ket, pe e voe er-maez eus e gorf, n'ouzon ket, Doue a oar,
II C GerBoLut 12:3  Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe Oder aufter dem Leibe gewesen ist, weift ich nicht; Gott weift es).
II C FinPR92 12:3  Ja tästä miehestä tiedän, että hänet temmattiin paratiisiin ja hän kuuli sanoja, joita ihminen ei voi eikä saa lausua.
II C DaNT1819 12:3  Og jeg kjender et saadant Menneske, (hvad heller han var i Legemet, eller udenfor Legemet, veed jeg ikke, Gud veed det),
II C GerLeoNA 12:3  Und ich kenne denjenigen Menschen (ob mit Körper oder ohne Körper, weiß ich nicht, Gott weiß es),
II C SpaVNT 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no [lo] sé: Dios [lo] sabe,)
II C Latvian 12:3  Un es zinu, ka šis cilvēks vai miesā, vai ārpus miesas, nezinu, Dievs to zina,
II C SpaRV186 12:3  Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe.)
II C FreStapf 12:3  et je sais que cet homme (avec son corps ou sans son corps, je n'en sais rien, Dieu le sait) fut enlevé jusqu'au paradis
II C NlCanisi 12:3  En ik weet van dien mens, dat hij in het Paradijs is opgenomen, —in het lichaam of buiten het lichaam: ik weet het niet, God weet het;
II C GerNeUe 12:3  Jedenfalls weiß ich von dem Betreffenden – wie gesagt, nur Gott weiß, ob es körperlich oder im Geist geschah –,
II C Est 12:3  Ja ma tean, et sama inimene - kas ta oli ihus või ihust lahus, mina ei tea, Jumal teab -
II C UrduGeo 12:3  ہاں، خدا ہی جانتا ہے کہ وہ جسم میں تھا یا نہیں۔ لیکن یہ مَیں جانتا ہوں
II C AraNAV 12:3  وَأَنَا أَعْرِفُ أَنَّ هَذَا الإِنْسَانَ، أَبِجَسَدِهِ أَمْ بِغَيْرِ جَسَدِهِ؟ لاَ أَعْلَمُ؛ اللهُ يَعْلَمُ؛
II C ChiNCVs 12:3  我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有 神知道。)
II C f35 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C vlsJoNT 12:3  Ik ken dan zulk een mensch (hetzij in het lichaam of zonder het lichaam, ik weet het niet; God weet het);
II C ItaRive 12:3  E so che quel tale (se fu col corpo o senza il corpo non so;
II C Afr1953 12:3  En ek weet van so 'n man — of dit in die liggaam of buite die liggaam was, weet ek nie, God weet dit —
II C RusSynod 12:3  И знаю о таком человеке (только не знаю – в теле или вне тела, Бог знает),
II C FreOltra 12:3  et je sais que cet homme-là (si ce fut avec son corps ou sans son corps, je ne sais; Dieu le sait)
II C UrduGeoD 12:3  हाँ, ख़ुदा ही जानता है कि वह जिस्म में था या नहीं। लेकिन यह मैं जानता हूँ
II C TurNTB 12:3  Evet, bu adamın cennete götürüldüğünü biliyorum; bu, bedensel olarak mı, yoksa bedenden ayrı mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir. Orada, dille anlatılamaz, insanın söylemesi yasak olan sözler işitti.
II C DutSVV 12:3  En ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
II C HunKNB 12:3  S tudom, hogy ugyanez az ember – testben-e, vagy testen kívül, nem tudom, Isten tudja –
II C Maori 12:3  Heoi matau tonu ahau ki taua tangata, i roto ranei i te tinana, i waho ranei o te tinana, kahore ahau e matau: ko te Atua te matau ana;
II C sml_BL_2 12:3  Saguwā' kata'uwanku in l'lla itu bay tabowa pa'angkat ni lahat paliyama. Balikanku, mbal kata'uwanku bang baranna to'ongan atawa hal umagadna bay pinapehē', atawa bang iya bay pinasalupahan. Luwal Tuhan ya makata'u.
II C HunKar 12:3  És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja),
II C Viet 12:3  Tôi biết người đó (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Ðức Chúa Trời biết)
II C Kekchi 12:3  Incˈaˈ ninnau chan ta cuiˈ ru nak co̱in saˈ choxa. Abanan ninnau nak quincˈameˈ ut li Dios naxnau chanru quixba̱nu nak quinixcˈam saˈ choxa.
II C Swe1917 12:3  Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --
II C KhmerNT 12:3  ហើយ​ខ្ញុំ​ដឹង​ទៀត​ថា​ មនុស្ស​បែប​នេះ​ (ទោះបី​គាត់​ទៅ​ ទាំង​នៅ​ក្នុង​រូបកាយ​ ឬ​ក្រៅ​រូបកាយ​ នោះ​ខ្ញុំមិន​ដឹង​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​ជ្រាប‍)​
II C CroSaric 12:3  I znam da je taj čovjek - da li u tijelu, da li izvan tijela, ne znam, Bog zna -
II C BasHauti 12:3  Eta badaquit, halaco guiçona (ala gorputzetan, ala gorputzetic lekora, eztaquit: Iaincoac daqui)
II C WHNU 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε χωρις του σωματος [ουκ οιδα] ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C VieLCCMN 12:3  Tôi biết rằng người ấy đã được nhắc lên tận thiên đàng –trong thân xác hay ngoài thân xác, tôi không biết, chỉ có Thiên Chúa biết–,
II C FreBDM17 12:3  Et je sais qu’un tel homme (si ce fut en corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait),
II C TR 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C HebModer 12:3  וידעתי את האיש ההוא אם בגוף או מחוץ לגוף לא ידעתי האלהים יודע׃
II C Kaz 12:3  Сол кісінің жұмаққа апарылғанын дәл білемін; тек оның тәнсіз, не тәнінде барғаны маған емес, жалғыз Құдайға ғана анық.
II C UkrKulis 12:3  І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),
II C FreJND 12:3  Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,)
II C TurHADI 12:3  İster bedenen ister ruhen olsun,
II C Wulfila 12:3  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽𐌿𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍄,
II C GerGruen 12:3  Ich weiß von diesem Menschen - ob im Leibe oder außerhalb, ich weiß es nicht, Gott weiß es -,
II C SloKJV 12:3  In poznal sem takšnega človeka (bodisi v telesu ali izven telesa, ne morem povedati; Bog ve),
II C Haitian 12:3  Wi, mwen konnen nonm sa a te santi l' moute jouk anwo nan paradi. M'ap repete, mwen pa ka di si li te moute tout bon nan kò l', osinon si se te yon vizyon li te fè. Se Bondye sèl ki konnen.
II C FinBibli 12:3  Ja minä tunnen sen ihmisen, (jos hän ruumiissa taikka ulkona ruumiista oli, en minä tiedä; Jumala sen tietää:)
II C SpaRV 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
II C HebDelit 12:3  וְיָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אִם־בַּגּוּף אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף לֹא יָדַעְתִּי הָאֱלֹהִים יוֹדֵעַ׃
II C WelBeibl 12:3  Dw i'n gwybod ei fod
II C GerMenge 12:3  Und ich weiß von dem betreffenden Menschen – ob er im Leibe oder ohne den Leib gewesen ist, weiß ich nicht, Gott weiß es –,
II C GreVamva 12:3  Και γνωρίζω τον τοιούτον άνθρωπον, είτε εντός του σώματος είτε εκτός του σώματος δεν εξεύρω, ο Θεός εξεύρει,
II C Tisch 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν
II C UkrOgien 12:3  І чоловіка я знаю такого, — чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог, —
II C MonKJV 12:3  Тэгээд энэ эр (Бие дотроо юу эсвэл биеэсээ гадна уу гэдгийг би хэлж чадахгүй. Шүтээн мэдэж байгаа.)
II C FreCramp 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait)
II C SrKDEkav 12:3  И знам за таквог човека (или у телу, или осим тела, не знам: Бог зна)
II C PolUGdan 12:3  I znam takiego człowieka – czy w ciele, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie;
II C FreGenev 12:3  Et je fçais qu'un tel homme (fi ce fut en corps, ou fi ce fut hors du corps, je ne fçais : Dieu le fçait :)
II C FreSegon 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
II C Swahili 12:3  Narudia: najua kwamba mtu huyo alinyakuliwa mpaka peponi. (Lakini sijui kama alikuwa huko kwa mwili au kwa roho; Mungu ajua.)
II C SpaRV190 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
II C HunRUF 12:3  Én tudom, hogy az az ember – hogy testben-e vagy testen kívül, nem tudom, csak az Isten tudja –
II C FreSynod 12:3  Je sais que cet homme — si ce fut en son corps, ou sans son corps, je ne sais: Dieu le sait!... !!-
II C DaOT1931 12:3  Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
II C FarHezar 12:3  و می‌دانم که به فردوسْ بالا برده شد – با بدن یا بیرون از بدن، خدا می‌داند –
II C TpiKJPB 12:3  Na mi save kain man olsem, (sapos insait long bodi o nogat, o ausait long bodi, mi no inap tokaut long en, God i save,)
II C ArmWeste 12:3  Եւ գիտեմ թէ այդպիսի մարդ մը, (արդեօք մարմինո՞վ էր թէ մարմինէն դուրս էր, չեմ գիտեր, Աստուա՛ծ գիտէ,)
II C DaOT1871 12:3  Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
II C JapRague 12:3  我は又知れり。この人は ――肉體に在りてか肉體の外に在りてか其は我が知る所に非ず、神ぞ知しめす、
II C Peshitta 12:3  ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܒܦܓܪ ܕܝܢ ܘܐܢ ܕܠܐ ܦܓܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܝܕܥ ܀
II C FreVulgG 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut avec son corps ou sans son corps, je ne sais ; Dieu le sait)
II C PolGdans 12:3  A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie).
II C JapBungo 12:3  われ斯くのごとき人を知る(肉體にてか、肉體の外にてか、われ知らず、神しり給ふ)
II C Elzevir 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C GerElb18 12:3  Und ich kenne einen solchen Menschen,