Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 12:3  And I know such a man, (whether in the body, or whether outside the body, I do not know, God knows),
II C ACV 12:3  And I know such a man (whether in body, or whether outside the body, I know not, God knows)
II C AFV2020 12:3  Now I know such a man, (whether taken up in the body, or out of the body, I do not know—God knows),
II C AKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C ASV 12:3  And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
II C Anderson 12:3  I also know that such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knows,)
II C BBE 12:3  And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
II C BWE 12:3  I do know this. He was taken up into the place where God lives. And again I say, I do not know if he was in his body or not. God knows if he was.
II C CPDV 12:3  And I know a certain man (whether in the body, or out of the body, I do not know: God knows),
II C Common 12:3  And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows—
II C DRC 12:3  And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth):
II C Darby 12:3  And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not,God knows;)
II C EMTV 12:3  And I know such a man(whether in the body or out of the body I do not know, God knows),
II C Etheridg 12:3  And I know this man himself,-but whether in the body, or out of the body, I know not, Aloha himself knoweth,
II C Geneva15 12:3  And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth)
II C Godbey 12:3  And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I know not; God knows,
II C GodsWord 12:3  I know that this person
II C Haweis 12:3  And I knew such a man, (whether in the body or out of the body I know not: God knoweth,)
II C ISV 12:3  I know that this man—whether in his body or outside of his body, I do not know, but God knows—
II C Jubilee2 12:3  And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knows)
II C KJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C KJVA 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C KJVPCE 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C LEB 12:3  and I know this man—whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—
II C LITV 12:3  And I know such a man--whether in the body or out of the body, I do not know; God knows--
II C LO 12:3  Indeed, I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I do not know:)
II C MKJV 12:3  And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
II C Montgome 12:3  And I know such a man (whether in the body or apart from the body I know not, God knows),
II C Murdock 12:3  And I knew this same man; (but whether in a body, or out of a body, I know not; God knoweth ;)
II C NETfree 12:3  And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
II C NETtext 12:3  And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
II C NHEB 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C NHEBJE 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C NHEBME 12:3  I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
II C Noyes 12:3  And I know such a man, whether in the body, or without the body, I know not; God knoweth,—
II C OEB 12:3  And I know that this man — whether in the body or separated from the body I do not know; God knows —
II C OEBcth 12:3  And I know that this man — whether in the body or separated from the body I do not know; God knows —
II C OrthJBC 12:3  And I have da'as that such a man, whether in or out of the guf (body) I do not have da'as, Hashem knows,
II C RKJNT 12:3  And I know that this man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C RLT 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C RNKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: יהוה knoweth;)
II C RWebster 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C Rotherha 12:3  And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, [I know not],—God, knoweth,
II C Twenty 12:3  And I know that this man--whether in the body or separated from the body I do not know; God knows--
II C UKJV 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
II C Webster 12:3  And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
II C Weymouth 12:3  And I know that this man-- whether in the body or apart from the body I do not know;
II C Worsley 12:3  And I know such a man (whether then in the body, or out of the body,
II C YLT 12:3  and I have known such a man--whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --
II C VulgClem 12:3  Et scio hujusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit :
II C VulgCont 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C VulgHetz 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C VulgSist 12:3  Et scio huiusmodi hominem sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit:
II C Vulgate 12:3  et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit
II C CzeB21 12:3  A vím, že ten člověk – nevím, zda v těle nebo bez těla, to ví Bůh –
II C CzeBKR 12:3  A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví,)
II C CzeCEP 12:3  A vím o tomto člověku, že byl přenesen do ráje - zda v těle či mimo tělo, nevím, Bůh to ví -
II C CzeCSP 12:3  A vím, že tento člověk -- bylo–li to v těle či bez těla, nevím, Bůh to ví --
II C ABPGRK 12:3  και οίδα τον τοιούτον άνθρωπον είτε εν σώματι είτε εκτός του σώματος ουκ οίδα ο θεός οίδεν
II C Afr1953 12:3  En ek weet van so 'n man — of dit in die liggaam of buite die liggaam was, weet ek nie, God weet dit —
II C Alb 12:3  Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),
II C Antoniad 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C AraNAV 12:3  وَأَنَا أَعْرِفُ أَنَّ هَذَا الإِنْسَانَ، أَبِجَسَدِهِ أَمْ بِغَيْرِ جَسَدِهِ؟ لاَ أَعْلَمُ؛ اللهُ يَعْلَمُ؛
II C AraSVD 12:3  وَأَعْرِفُ هَذَا ٱلْإِنْسَانَ - أَفِي ٱلْجَسَدِ أَمْ خَارِجَ ٱلْجَسَدِ؟ لَسْتُ أَعْلَمُ. ٱللهُ يَعْلَمُ-
II C ArmWeste 12:3  Եւ գիտեմ թէ այդպիսի մարդ մը, (արդեօք մարմինո՞վ էր թէ մարմինէն դուրս էր, չեմ գիտեր, Աստուա՛ծ գիտէ,)
II C Azeri 12:3  و بئلئرم کي، نجه بو آدام-بئلمئرم بدنده يا دا بدندن خارئج، تاري بئلئر-
II C BasHauti 12:3  Eta badaquit, halaco guiçona (ala gorputzetan, ala gorputzetic lekora, eztaquit: Iaincoac daqui)
II C Bela 12:3  І ведаю пра такога чалавека, — толькі ня ведаю — у целе, ці па-за целам: Бог ведае, -
II C BretonNT 12:3  Gouzout a ran penaos an den-se, pe e voe en e gorf, n'ouzon ket, pe e voe er-maez eus e gorf, n'ouzon ket, Doue a oar,
II C BulCarig 12:3  И такъв един человек зная, (в тело ли, вън от тело ли, не зная; Бог знае,)
II C BulVeren 12:3  И зная за този човек – в тялото ли, или извън тялото, не зная, Бог знае –
II C BurCBCM 12:3  ဤသူသည် ပါရာဒီးဇူးသို့ဆောင်ယူ ခြင်းခံခဲ့ရသည်ကို ငါသိ၏။-
II C BurJudso 12:3  ထိုသူသည်ပရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်ခြင်းကိုခံရ၍၊ လူမပြောအပ် မပြောနိုင်သောစကားကို ကြားသည့် အကြောင်းကိုငါသိ၏။
II C Byz 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C CSlEliza 12:3  И вем такова человека: аще в теле, или кроме тела, не вем: Бог весть:
II C CebPinad 12:3  Ug ako nasayud nga kining tawhana gisakgaw dala ngadto sa Paraiso (kon diha ba siya sulod sa lawas o sa gawas, wala ako masayud, ang Dios mao lamang ang nasayud)
II C Che1860 12:3  ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎯ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ, (ᎠᏰᎸ ᎠᏯᎥ, ᎠᎴ ᎠᏰᎸ ᎾᏯᎥᎾ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎭ;)
II C ChiNCVs 12:3  我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有 神知道。)
II C ChiSB 12:3  我知道這人──或在身內,或在身外外,我不知道──天主知道──
II C ChiUn 12:3  我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
II C ChiUnL 12:3  又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
II C ChiUns 12:3  我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
II C CopNT 12:3  ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ..
II C CopSahBi 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C CopSahHo 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
II C CroSaric 12:3  I znam da je taj čovjek - da li u tijelu, da li izvan tijela, ne znam, Bog zna -
II C DaNT1819 12:3  Og jeg kjender et saadant Menneske, (hvad heller han var i Legemet, eller udenfor Legemet, veed jeg ikke, Gud veed det),
II C DaOT1871 12:3  Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
II C DaOT1931 12:3  Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
II C Dari 12:3  فقط می دانم که این مرد به بهشت برده شد. (نمی دانم جسماً یا روحاً، خدا می داند.)
II C DutSVV 12:3  En ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
II C DutSVVA 12:3  En ik ken een zodanig mens ( of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
II C Elzevir 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C Esperant 12:3  kaj mi scias pri la tiela viro (ĉu en la korpo, aŭ ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias),
II C Est 12:3  Ja ma tean, et sama inimene - kas ta oli ihus või ihust lahus, mina ei tea, Jumal teab -
II C FarHezar 12:3  و می‌دانم که به فردوسْ بالا برده شد – با بدن یا بیرون از بدن، خدا می‌داند –
II C FarOPV 12:3  و چنین شخص را می‌شناسم، خواه درجسم و خواه جدا از جسم، نمی دانم، خدامی داند،
II C FarTPV 12:3  فقط می‌دانم كه این مرد به بهشت برده شد. (نمی‌دانم جسماً یا روحاً، خدا می‌داند.)
II C FinBibli 12:3  Ja minä tunnen sen ihmisen, (jos hän ruumiissa taikka ulkona ruumiista oli, en minä tiedä; Jumala sen tietää:)
II C FinPR 12:3  Ja minä tiedän, että tämä mies-oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää-
II C FinPR92 12:3  Ja tästä miehestä tiedän, että hänet temmattiin paratiisiin ja hän kuuli sanoja, joita ihminen ei voi eikä saa lausua.
II C FinRK 12:3  Tästä miehestä tiedän – oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää –
II C FinSTLK2 12:3  Tiedän, että tämä mies – oliko hän ruumiissa vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala tietää –
II C FreBBB 12:3  et je sais que cet homme (si ce fut en corps, ou si ce fut sans corps, je ne sais, Dieu le sait )
II C FreBDM17 12:3  Et je sais qu’un tel homme (si ce fut en corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait),
II C FreCramp 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait)
II C FreGenev 12:3  Et je fçais qu'un tel homme (fi ce fut en corps, ou fi ce fut hors du corps, je ne fçais : Dieu le fçait :)
II C FreJND 12:3  Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,)
II C FreOltra 12:3  et je sais que cet homme-là (si ce fut avec son corps ou sans son corps, je ne sais; Dieu le sait)
II C FrePGR 12:3  Et je sais que ce même homme, que ce fût avec son corps, que ce fût sans son corps, Dieu le sait,
II C FreSegon 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
II C FreStapf 12:3  et je sais que cet homme (avec son corps ou sans son corps, je n'en sais rien, Dieu le sait) fut enlevé jusqu'au paradis
II C FreSynod 12:3  Je sais que cet homme — si ce fut en son corps, ou sans son corps, je ne sais: Dieu le sait!... !!-
II C FreVulgG 12:3  Et je sais que cet homme (si ce fut avec son corps ou sans son corps, je ne sais ; Dieu le sait)
II C GerAlbre 12:3  Und von demselben Menschen ist mir bekannt, daß er — ob im Leib oder ohne seinen Leib, das weiß ich nicht, Gott weiß es —
II C GerBoLut 12:3  Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe Oder aufter dem Leibe gewesen ist, weift ich nicht; Gott weift es).
II C GerElb18 12:3  Und ich kenne einen solchen Menschen,
II C GerElb19 12:3  Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
II C GerGruen 12:3  Ich weiß von diesem Menschen - ob im Leibe oder außerhalb, ich weiß es nicht, Gott weiß es -,
II C GerLeoNA 12:3  Und ich kenne denjenigen Menschen (ob mit Körper oder ohne Körper, weiß ich nicht, Gott weiß es),
II C GerLeoRP 12:3  Und ich kenne denjenigen Menschen (ob im Körper oder ohne Körper, weiß ich nicht, Gott weiß es),
II C GerMenge 12:3  Und ich weiß von dem betreffenden Menschen – ob er im Leibe oder ohne den Leib gewesen ist, weiß ich nicht, Gott weiß es –,
II C GerNeUe 12:3  Jedenfalls weiß ich von dem Betreffenden – wie gesagt, nur Gott weiß, ob es körperlich oder im Geist geschah –,
II C GerSch 12:3  Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),
II C GerTafel 12:3  Bis in den dritten Himmel entrückt ward,
II C GerTextb 12:3  Und ich weiß von demselben Menschen, daß er - im Leib oder außer dem Leibe, das weiß ich nicht, Gott weiß es -
II C GerZurch 12:3  Und ich weiss von dem betreffenden Menschen - ob im Leibe, ob ohne den Leib, weiss ich nicht, Gott weiss es -,
II C GreVamva 12:3  Και γνωρίζω τον τοιούτον άνθρωπον, είτε εντός του σώματος είτε εκτός του σώματος δεν εξεύρω, ο Θεός εξεύρει,
II C Haitian 12:3  Wi, mwen konnen nonm sa a te santi l' moute jouk anwo nan paradi. M'ap repete, mwen pa ka di si li te moute tout bon nan kò l', osinon si se te yon vizyon li te fè. Se Bondye sèl ki konnen.
II C HebDelit 12:3  וְיָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אִם־בַּגּוּף אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף לֹא יָדַעְתִּי הָאֱלֹהִים יוֹדֵעַ׃
II C HebModer 12:3  וידעתי את האיש ההוא אם בגוף או מחוץ לגוף לא ידעתי האלהים יודע׃
II C HunKNB 12:3  S tudom, hogy ugyanez az ember – testben-e, vagy testen kívül, nem tudom, Isten tudja –
II C HunKar 12:3  És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja),
II C HunRUF 12:3  Én tudom, hogy az az ember – hogy testben-e vagy testen kívül, nem tudom, csak az Isten tudja –
II C HunUj 12:3  Én tudom, hogy az az ember - hogy testben-e vagy testen kívül-e, nem tudom, csak az Isten tudja -,
II C ItaDio 12:3  E so che quel tal uomo se fu col corpo, o senza il corpo, io nol so, Iddio il sa
II C ItaRive 12:3  E so che quel tale (se fu col corpo o senza il corpo non so;
II C JapBungo 12:3  われ斯くのごとき人を知る(肉體にてか、肉體の外にてか、われ知らず、神しり給ふ)
II C JapKougo 12:3  この人が――それが、からだのままであったか、からだを離れてであったか、わたしは知らない。神がご存じである――
II C JapRague 12:3  我は又知れり。この人は ――肉體に在りてか肉體の外に在りてか其は我が知る所に非ず、神ぞ知しめす、
II C KLV 12:3  jIH Sov such a loD (whether Daq the porgh, joq outside vo' the porgh, jIH yImev Sov; joH'a' SovtaH),
II C Kapingam 12:3  Au ga-helekai labelaa. Au e-iloo bolo tangada deenei la-ne-hana gi-nua gi Paradais. (Gei-au e-de-iloo be di-maa di mee ne-hai, be di-maa di moe-hua, ma go God hua dela e-iloo-Ia.) I-di gowaa deelaa, mee ne-longono nia mee ala e-deemee di-helekai-ai, go nia mee ala e-deemee di-helekai go nia malau-ngudu o tangada.
II C Kaz 12:3  Сол кісінің жұмаққа апарылғанын дәл білемін; тек оның тәнсіз, не тәнінде барғаны маған емес, жалғыз Құдайға ғана анық.
II C Kekchi 12:3  Incˈaˈ ninnau chan ta cuiˈ ru nak co̱in saˈ choxa. Abanan ninnau nak quincˈameˈ ut li Dios naxnau chanru quixba̱nu nak quinixcˈam saˈ choxa.
II C KhmerNT 12:3  ហើយ​ខ្ញុំ​ដឹង​ទៀត​ថា​ មនុស្ស​បែប​នេះ​ (ទោះបី​គាត់​ទៅ​ ទាំង​នៅ​ក្នុង​រូបកាយ​ ឬ​ក្រៅ​រូបកាយ​ នោះ​ខ្ញុំមិន​ដឹង​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​ជ្រាប‍)​
II C KorHKJV 12:3  내가 이러한 사람을 알았노니 (몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 내가 말할 수 없으나 하나님은 아시느니라.)
II C KorRV 12:3  내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
II C Latvian 12:3  Un es zinu, ka šis cilvēks vai miesā, vai ārpus miesas, nezinu, Dievs to zina,
II C LinVB 12:3  Nayébí ’te moto ôná atómbwámákí kín’o paradízo, kasi sókó ezalákí na nzóto tǒ na nzóto té, nayébí té, bobélé Nzámbe moto ayébí.
II C LtKBB 12:3  Ir žinau, kad šitas žmogus, – ar kūne, ar be kūno – nežinau, Dievas žino, –
II C LvGluck8 12:3  Un es pazīstu to tādu cilvēku (vai tas miesā bijis, jeb vai tas ārā no miesas bijis, es nezinu, Dievs to zina),
II C Mal1910 12:3  ആ മനുഷ്യൻ പരദീസയോളം എടുക്കപ്പെട്ടു; ശരീരത്തോടെയോ ശരീരം കൂടാതെയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ദൈവം അറിയുന്നു.
II C Maori 12:3  Heoi matau tonu ahau ki taua tangata, i roto ranei i te tinana, i waho ranei o te tinana, kahore ahau e matau: ko te Atua te matau ana;
II C Mg1865 12:3  Ary mahalala ilay olona anankiray aho ― na tao amin’ ny tena, na tsy tao amin’ ny tena, tsy fantatro, Andriamanitra no mahalala ―
II C MonKJV 12:3  Тэгээд энэ эр (Бие дотроо юу эсвэл биеэсээ гадна уу гэдгийг би хэлж чадахгүй. Шүтээн мэдэж байгаа.)
II C MorphGNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον— εἴτε ἐν σώματι εἴτε ⸀χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—
II C Ndebele 12:3  Ngiyamazi-ke umuntu onjalo (loba emzimbeni, loba ngaphandle komzimba, kangazi; uNkulunkulu uyazi),
II C NlCanisi 12:3  En ik weet van dien mens, dat hij in het Paradijs is opgenomen, —in het lichaam of buiten het lichaam: ik weet het niet, God weet het;
II C NorBroed 12:3  og jeg har kjent dette mennesket, enten i en kropp eller utenfor kroppen, vet jeg ikke; gud vet;
II C NorSMB 12:3  Og eg kjenner dette menneskjet, - um han var i likamen eller utanfor likamen, det veit eg ikkje, Gud veit det -
II C Norsk 12:3  Og jeg kjenner dette menneske - om han var i legemet eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det -
II C Northern 12:3  Bilirəm ki, bu adam – bədəndəmi, yoxsa bədəndən kənarmı, mən bilmirəm, Allah bilir –
II C Peshitta 12:3  ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܒܦܓܪ ܕܝܢ ܘܐܢ ܕܠܐ ܦܓܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܝܕܥ ܀
II C PohnOld 12:3  O i asa, iei aramas o, ma a mi nan war a de likin war a, i sasa, Kot me kotin mangi.
II C Pohnpeia 12:3  Eri, I ese duwen souleng menet eh peukdalahng Paradais (ahpw I sehse ma met uhdahn wiawi de ma kaudiahl ehu me e kilang, Kohtete me mwahngih.)
II C PolGdans 12:3  A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie).
II C PolUGdan 12:3  I znam takiego człowieka – czy w ciele, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie;
II C PorAR 12:3  Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),
II C PorAlmei 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fóra do corpo, não sei; Deus o sabe)
II C PorBLivr 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe),
II C PorBLivr 12:3  E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe),
II C PorCap 12:3  E sei que esse homem – ignoro se no corpo ou se fora do corpo, Deus o sabe! –
II C RomCor 12:3  Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu – Dumnezeu ştie)
II C RusSynod 12:3  И знаю о таком человеке (только не знаю — в теле, или вне тела: Бог знает),
II C RusSynod 12:3  И знаю о таком человеке (только не знаю – в теле или вне тела, Бог знает),
II C RusVZh 12:3  И знаю о таком человеке ( только не знаю - в теле, или вне тела: Бог знает),
II C SBLGNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον— εἴτε ἐν σώματι εἴτε ⸀χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—
II C Shona 12:3  Uye ndinoziva munhu wakadai (kana mumuviri, kana kunze kwemuviri, handizivi; Mwari anoziva),
II C SloChras 12:3  In poznam takega človeka (ali v telesu, ali izven telesa, ne vem; Bog ve),
II C SloKJV 12:3  In poznal sem takšnega človeka (bodisi v telesu ali izven telesa, ne morem povedati; Bog ve),
II C SloStrit 12:3  In vem takega človeka, (ali v telesu, ali zvun telesa, ne vem, Bog ve),
II C SomKQA 12:3  Oo waxaan garanayaa ninkaas, laakiin inuu jidhka ku jiray iyo inaanu jidhka ku jirin garan maayo, Ilaah baase garan.
II C SpaPlate 12:3  Y sé que el tal hombre —si en cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé, Dios lo sabe—
II C SpaRV 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
II C SpaRV186 12:3  Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe.)
II C SpaRV190 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
II C SpaVNT 12:3  Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no [lo] sé: Dios [lo] sabe,)
II C SrKDEkav 12:3  И знам за таквог човека (или у телу, или осим тела, не знам: Бог зна)
II C SrKDIjek 12:3  И знам за таковог човјека (или у тијелу, или осим тијела, не знам: Бог зна)
II C StatResG 12:3  Καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ ˚Θεὸς οἶδεν),
II C Swahili 12:3  Narudia: najua kwamba mtu huyo alinyakuliwa mpaka peponi. (Lakini sijui kama alikuwa huko kwa mwili au kwa roho; Mungu ajua.)
II C Swe1917 12:3  Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --
II C SweFolk 12:3  Jag vet att den mannen – om det var i kroppen eller utanför kroppen vet jag inte, Gud vet –
II C SweKarlX 12:3  Den samma mannen känner jag; om han i lekamen, eller utan lekamen var, det vet jag icke; Gud vet det.
II C SweKarlX 12:3  Den samma mannen känner jag; om han i lekamen, eller utan lekamen var, det vet jag icke; Gud vet det.
II C TNT 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος, οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν),
II C TR 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C TagAngBi 12:3  At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam),
II C Tausug 12:3  Na kabalikan ku in bichara ku. Kaingatan ku sin in tau yan naangkat pa surga', (sagawa' biya' na sin agi ku, di' ku isab matantu tuud kaniyu bang anggawta'-baran niya tuud in naangkat pa taas surga', atawa in manga kīta' niya, piyanyata' sadja sin Tuhan kaniya. Amura Tuhan in makaingat ha yan.)
II C ThaiKJV 12:3  ข้าพเจ้ารู้จักชายผู้นั้น (แต่จะไปทั้งกายหรือไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
II C Tisch 12:3  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν
II C TpiKJPB 12:3  Na mi save kain man olsem, (sapos insait long bodi o nogat, o ausait long bodi, mi no inap tokaut long en, God i save,)
II C TurHADI 12:3  İster bedenen ister ruhen olsun,
II C TurNTB 12:3  Evet, bu adamın cennete götürüldüğünü biliyorum; bu, bedensel olarak mı, yoksa bedenden ayrı mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir. Orada, dille anlatılamaz, insanın söylemesi yasak olan sözler işitti.
II C UkrKulis 12:3  І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),
II C UkrOgien 12:3  І чоловіка я знаю такого, — чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог, —
II C UrduGeo 12:3  ہاں، خدا ہی جانتا ہے کہ وہ جسم میں تھا یا نہیں۔ لیکن یہ مَیں جانتا ہوں
II C UrduGeoD 12:3  हाँ, ख़ुदा ही जानता है कि वह जिस्म में था या नहीं। लेकिन यह मैं जानता हूँ
II C UrduGeoR 12:3  Hāṅ, Ḳhudā hī jāntā hai ki wuh jism meṅ thā yā nahīṅ. Lekin yih maiṅ jāntā hūṅ
II C UyCyr 12:3  Иш қилип, бу адәмниң җәннәткә кирип чиққанлиғини билимән. Тени көтирилдиму яки роһи көтирилдиму билмәймән, буни Худа Өзи билиду.
II C VieLCCMN 12:3  Tôi biết rằng người ấy đã được nhắc lên tận thiên đàng –trong thân xác hay ngoài thân xác, tôi không biết, chỉ có Thiên Chúa biết–,
II C Viet 12:3  Tôi biết người đó (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Ðức Chúa Trời biết)
II C VietNVB 12:3  Tôi biết người đó, hoặc trong thân xác hoặc ngoài thân xác, tôi không biết được, chỉ có Đức Chúa Trời biết,
II C WHNU 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε χωρις του σωματος [ουκ οιδα] ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C WelBeibl 12:3  Dw i'n gwybod ei fod
II C Wulfila 12:3  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌹𐌽𐌿𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍄,
II C Wycliffe 12:3  And Y woot sich a man; whether in bodi, or out of bodi, Y noot, God woot;
II C f35 12:3  και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
II C sml_BL_2 12:3  Saguwā' kata'uwanku in l'lla itu bay tabowa pa'angkat ni lahat paliyama. Balikanku, mbal kata'uwanku bang baranna to'ongan atawa hal umagadna bay pinapehē', atawa bang iya bay pinasalupahan. Luwal Tuhan ya makata'u.
II C vlsJoNT 12:3  Ik ken dan zulk een mensch (hetzij in het lichaam of zonder het lichaam, ik weet het niet; God weet het);