Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 12:5  Concerning such a one I will boast, but concerning myself I shall not boast, unless in my weaknesses.
II C ACV 12:5  For such a man I will boast, but for myself I will not boast, except in my weaknesses.
II C AFV2020 12:5  I will boast of such a one as this; but of myself I personally will not boast, except concerning my weaknesses.
II C AKJV 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
II C ASV 12:5  On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.
II C Anderson 12:5  Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, unless in my infirmities.
II C BBE 12:5  On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.
II C BWE 12:5  I will talk about such a man. But I will not talk about myself. If I do talk, it will be about the ways I am weak.
II C CPDV 12:5  On behalf of someone like this, I will glory. But on behalf of myself, I will not glory about anything, except my infirmities.
II C Common 12:5  On behalf of such a man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
II C DRC 12:5  For such an one I will glory: but for myself I will glory nothing but in my infirmities.
II C Darby 12:5  Of such [a one] I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.
II C EMTV 12:5  Concerning such a one I will boast, but concerning myself I will not boast, except in my weaknesses.
II C Etheridg 12:5  Of this I boast; but of myself I will not boast, except in my infirmities.
II C Geneva15 12:5  Of such a man will I reioyce: of my selfe will I not reioyce, except it bee of mine infirmities.
II C Godbey 12:5  Concerning such a one I will glory: but concerning myself I will not glory, except in my infirmities.
II C GodsWord 12:5  I'll brag about this person, but I won't brag about myself unless it's about my weaknesses.
II C Haweis 12:5  Of such a one will I boast; but in myself will I not boast, save in my infirmities.
II C ISV 12:5  I will boast about this man, but as for myself I will boast only about my weaknesses.
II C Jubilee2 12:5  Of such a one I will glory, yet of myself I will not glory, except in my weaknesses.
II C KJV 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C KJVA 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C KJVPCE 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C LEB 12:5  On behalf of such a person I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses.
II C LITV 12:5  On behalf of such a one I will boast. But I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
II C LO 12:5  Concerning such a one I will boast; but concerning myself I will not boast, except of my weaknesses.
II C MKJV 12:5  I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
II C Montgome 12:5  Of such a one I will boast; but on my own behalf I will not boast except in my weaknesses.
II C Murdock 12:5  Of him I will glory: but of myself I will not glory, except in my infirmities.
II C NETfree 12:5  On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.
II C NETtext 12:5  On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.
II C NHEB 12:5  On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
II C NHEBJE 12:5  On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
II C NHEBME 12:5  On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
II C Noyes 12:5  Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, except in my infirmities.
II C OEB 12:5  About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
II C OEBcth 12:5  About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
II C OrthJBC 12:5  On behalf of such a one I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses. [II Cor 11:30]
II C RKJNT 12:5  Of such a man I will boast: yet of myself I will not boast, except of my weaknesses.
II C RLT 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C RNKJV 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C RWebster 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
II C Rotherha 12:5  On behalf of such a one as this, will I boast, but, on behalf of myself, will I not boast, save in my weaknesses;—
II C Twenty 12:5  About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
II C UKJV 12:5  Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
II C Webster 12:5  Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
II C Weymouth 12:5  Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, except in my weaknesses.
II C Worsley 12:5  Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, unless in my infirmities.
II C YLT 12:5  Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,
II C VulgClem 12:5  Pro hujusmodi gloriabor : pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis.
II C VulgCont 12:5  Pro huiusmodi gloriabor: pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis.
II C VulgHetz 12:5  Pro huiusmodi gloriabor: pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis.
II C VulgSist 12:5  Pro huiusmodi gloriabor: pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis.
II C Vulgate 12:5  pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis
II C CzeB21 12:5  Tímto se tedy budu chlubit, ale sám sebou se chlubit nehodlám, jedině snad svými slabostmi.
II C CzeBKR 12:5  Takovým budu se chlubiti, ale sám sebou nebudu se chlubiti, než toliko nemocmi svými.
II C CzeCEP 12:5  Tím se budu chlubit, sám sebou se chlubit nebudu, leda svými slabostmi.
II C CzeCSP 12:5  Takovým člověkem se budu chlubit, sám sebou se však chlubit nebudu, leda [svými] slabostmi.
II C ABPGRK 12:5  υπέρ του τοιούτου καυχήσομαι υπέρ δε εμαυτού ου καυχήσομαι ει μη εν ταις ασθενείαις μου
II C Afr1953 12:5  Oor so 'n man sal ek roem, maar oor myself sal ek nie roem nie, behalwe in my swakhede.
II C Alb 12:5  Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia.
II C Antoniad 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
II C AraNAV 12:5  بِهَذَا أَفْتَخِرُ! وَلَكِنِّي لاَ أَفْتَخِرُ بِمَا يَخُصُّنِي شَخْصِيّاً إِلاَّ إِذَا كَانَ يَتَعَلَّقُ بِأُمُورِ ضَعْفِي.
II C AraSVD 12:5  مِنْ جِهَةِ هَذَا أَفْتَخِرُ. وَلَكِنْ مِنْ جِهَةِ نَفْسِي لَا أَفْتَخِرُ إِلَّا بِضَعَفَاتِي.
II C ArmWeste 12:5  Ես պիտի պարծենամ այդպիսի մէկով. սակայն պիտի չպարծենամ ես ինձմով, բայց միայն իմ տկարութիւններովս:
II C Azeri 12:5  بله بئر آدامين حاقّيندا فخر اده بئلرم؛ لاکئن اؤزوم حاقّيندا ضعئفلئکلرئمدن باشقا هچ بئر شيه فخر اده بئلمرم.
II C BasHauti 12:5  Halacoaz gloriaturen naiz: baina neure buruäz eznaiz gloriaturen, neure infirmitatetan baicen.
II C Bela 12:5  Такім чалавекам магу хваліцца; а сабою не пахвалюся, хіба што немачамі маімі.
II C BretonNT 12:5  Tennañ a rin gloar eus an den-se, met ne dennin ket gloar ac'hanon va-unan, nemet eus va dinerzhded.
II C BulCarig 12:5  С такъв человек ще се похваля, а с мене си нема да се похваля освен с немощите си.
II C BulVeren 12:5  С такъв човек ще се похваля, а със себе си няма да се похваля освен с немощите си.
II C BurCBCM 12:5  ငါသည် ဤသူ၏ကိုယ်စား ကြွားဝါပြောဆိုမည်။ ငါ့အတွက်ဆိုလျှင်ကား ငါ၏အား နည်းချက်များမှတစ်ပါး အခြားအရာများကို ငါကြွားဝါလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။-
II C BurJudso 12:5  ထိုသို့သောသူကို ဝါကြွားမည်။ နွမ်းရိအားနည်းခြင်းမှ တပါး ကိုယ်ဂုဏ်ကို မဝါကြွား။
II C Byz 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
II C CSlEliza 12:5  О таковем похвалюся: о себе же не похвалюся, токмо о немощех моих.
II C CebPinad 12:5  Kining tawhana ipasigarbo ko, apan sa akong kaugalingon ako dili magpasigarbo gawas sa akong mga kahuyang.
II C Che1860 12:5  ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᏱᎦᏢᏈ; ᎠᏋᏒᏍᎩᏂ ᎦᏓᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎥᏝ ᏴᎦᎦᏢᏈ, ᏥᏩᎾᎦᎵᏳ ᎨᏒ ᎤᏩᏒ.
II C ChiNCVs 12:5  为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
II C ChiSB 12:5  對這樣的人,我要誇耀;但為我自己,除了我的軟弱外,我沒有可誇耀火。
II C ChiUn 12:5  為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
II C ChiUnL 12:5  我爲若人誇、不爲己誇、惟誇我弱、
II C ChiUns 12:5  为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
II C CopNT 12:5  ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϫⲱⲓ ⳿ⲛϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ..
II C CopSahBi 12:5  ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ
II C CopSahHo 12:5  ⲉⲓ̈ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ϩⲁⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ.
II C CopSahid 12:5  ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ
II C CopSahid 12:5  ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ.
II C CroSaric 12:5  Time ću se hvaliti, a samim se sobom neću hvaliti osim slabostima svojim.
II C DaNT1819 12:5  Af saadant vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af mine Skrøbeligheder.
II C DaOT1871 12:5  Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
II C DaOT1931 12:5  Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
II C Dari 12:5  من حاضرم به تجربیات این مرد فخر کنم ولی در خودم هیچ دلیلی برای فخر کردن نمی بینم، مگر در ضعف های خود.
II C DutSVV 12:5  Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.
II C DutSVVA 12:5  Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.
II C Elzevir 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
II C Esperant 12:5  Pro tia homo mi fieros; sed pro mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortaĵoj.
II C Est 12:5  Sellestsamast mehest ma tahangi kiidelda; aga iseenesest ma ei kiitle muuga kui oma nõtrustega.
II C FarHezar 12:5  من به چنین شخصی فخر می‌کنم. امّا دربارة خود، جز به ضعفهایم فخر نخواهم کرد.
II C FarOPV 12:5  از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن ازخود جز از ضعفهای خویش فخر نمی کنم.
II C FarTPV 12:5  من حاضرم به تجربیّات این مرد ببالم ولی در خودم هیچ دلیلی برای بالیدن نمی‌بینم، مگر در ضعفهای خود.
II C FinBibli 12:5  Siitä minä kerskaan; mutta en minä itsestäni kerskaa, vaan minun heikkoudestani.
II C FinPR 12:5  Tästä miehestä minä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
II C FinPR92 12:5  Tästä miehestä minä kerskailen, itsestäni en, paitsi heikkoudestani.
II C FinRK 12:5  Tästä miehestä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
II C FinSTLK2 12:5  Tästä miehestä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
II C FreBBB 12:5  Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai point, si ce n'est en mes infirmités.
II C FreBDM17 12:5  Je ne me glorifierai point d’un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.
II C FreCramp 12:5  C'est pour cet homme-là que je me glorifierai ; mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
II C FreGenev 12:5  Je me vanterai d'un tel homme ; mais de moi-mefme je ne me vanterai point, finon en mes infirmitez.
II C FreJND 12:5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités.
II C FreOltra 12:5  Je me glorifierai pour cet homme-là, mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
II C FrePGR 12:5  C'est pour cet homme-là que je m'enorgueillirai, mais pour moi-même je ne m'enorgueillirai point, si ce n'est de mes faiblesses,
II C FreSegon 12:5  Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
II C FreStapf 12:5  Je me vanterai de cet homme-là ; mais de moi-même je ne me vanterai pas, sauf toutefois de mes souffrances ; et cependant si je voulais me vanter, je ne serais nullement «fou», je dirais la vérité ;
II C FreSynod 12:5  En ce qui concerne cet homme-là, oui, je puis me glorifier; mais en ce qui concerne exclusivement ma personne, je ne me glorifierai que de mes infirmités.
II C FreVulgG 12:5  Pour un tel homme je me glorifierai ; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n’est de mes infirmités (faiblesses).
II C GerAlbre 12:5  Wenn ich aber an mich selbst denke, so will ich mich nur meiner Schwachheit rühmen.
II C GerBoLut 12:5  Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.
II C GerElb18 12:5  Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
II C GerElb19 12:5  Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
II C GerGruen 12:5  Und darob will ich mich rühmen. Doch meiner selbst rühme ich mich nicht; es sei denn meiner Schwächen.
II C GerLeoNA 12:5  Über denjenigen werde ich prahlen, aber über mich selbst werde ich nicht prahlen, außer in den Schwachheiten.
II C GerLeoRP 12:5  Über denjenigen werde ich prahlen, aber über mich selbst werde ich nicht prahlen, außer in meinen Schwachheiten.
II C GerMenge 12:5  Als ein solcher Mensch will ich mich rühmen, in bezug auf mich selbst aber will ich mich nicht rühmen als nur wegen der Schwachheiten.
II C GerNeUe 12:5  Für den will ich mich rühmen, im Blick auf mich aber rühme ich nur meine Schwachheit.
II C GerSch 12:5  Wegen eines solchen will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen, als nur meiner Schwachheiten.
II C GerTafel 12:5  Über solchem will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
II C GerTextb 12:5  Davon will ich rühmen, von meiner Person aber will ich nichts rühmen als meine Schwachheiten.
II C GerZurch 12:5  Wegen des Betreffenden will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen als nur der Schwachheiten. (a) 2Kor 11:30
II C GreVamva 12:5  Υπέρ του τοιούτου θέλω καυχηθή, υπέρ δε εμαυτού δεν θέλω καυχηθή ειμή εις τας ασθενείας μου.
II C Haitian 12:5  Enben, m'ap fè lwanj nonm sa a, mwen p'ap fè lwanj tèt pa m', esepte si se pou m' moutre jan m' fèb.
II C HebDelit 12:5  עַל־אִישׁ כָּמוֹהוּ אֶתְהַלֵּל אַךְ עַל־עַצְמִי לֹא־אֶתְהַלֵּל זוּלָתִי בְּחֻלְשׁוֹתָי׃
II C HebModer 12:5  על איש כמוהו אתהלל אך על עצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי׃
II C HunKNB 12:5  Ezzel az emberrel dicsekszem, önmagammal viszont nem dicsekszem, csak gyöngeségeimmel.
II C HunKar 12:5  Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem.
II C HunRUF 12:5  Ezzel az emberrel dicsekszem, nem pedig önmagammal; hacsak az erőtlenségeimmel nem.
II C HunUj 12:5  Ezzel az emberrel dicsekszem, nem pedig önmagammal; ha csak az erőtlenségeimmel nem.
II C ItaDio 12:5  Io mi glorierò di quel tale; ma non mi glorierò di me stesso, se non nelle mie debolezze.
II C ItaRive 12:5  Di quel tale io mi glorierò; ma di me stesso non mi glorierò se non nelle mie debolezze.
II C JapBungo 12:5  われ斯くのごとき人のために誇らん、されど我が爲には弱き事のほか誇るまじ。
II C JapKougo 12:5  わたしはこういう人について誇ろう。しかし、わたし自身については、自分の弱さ以外には誇ることをすまい。
II C JapRague 12:5  我は斯る人の為に誇らんとすれども、我為には我弱點の外誇る事を為じ。
II C KLV 12:5  Daq behalf vo' such a wa' jIH DichDaq boast, 'ach Daq wIj ghaj behalf jIH DichDaq ghobe' boast, except Daq wIj weaknesses.
II C Kapingam 12:5  Gei-au e-hagaamu tangada deenei, hagalee hagaamu au, go nia mee hua ala e-haga-modongoohia-aga dogu bagege.
II C Kaz 12:5  Сол ғажап оқиғаны мақтан ете аламын. Ал жеке басым туралы жалғыз күшсіздігімнен өзге ештеңемен мақтанбаймын.
II C Kekchi 12:5  Naru raj tinnimobresi cuib riqˈuin li cˈaˈru quicuabi chak saˈ choxa. Abanan caˈaj cuiˈ tina̱tinak chirix li cˈaˈru naxcˈut nak ma̱cˈaˈ incuanquil injunes xban nak yal cui̱nkin.
II C KhmerNT 12:5  ខ្ញុំ​នឹង​អួត​អំពី​មនុស្ស​បែប​នេះ​ ប៉ុន្ដែ​ចំពោះ​ខ្លួន​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​មិន​អួត​ទេ​ លើកលែង​តែ​អំពី​ភាព​កម្សោយ​របស់​ខ្ញុំ​
II C KorHKJV 12:5  내가 이러한 사람에 관하여는 자랑하겠으나 내 자신에 관하여는 나의 연약한 것들 외에 자랑하지 아니하리라.
II C KorRV 12:5  내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
II C Latvian 12:5  Ar viņu es lielīšos, bet ar sevi es nelielīšos, kā vienīgi ar savām vājībām.
II C LinVB 12:5  Mpô moto ôná nakokí kokúmisa yě, kasi ngáí nakokí komíkúmisa sé na botaú bwa ngáí.
II C LtKBB 12:5  Tokiu pasigirsiu, o ne savimi, nebent savo negaliomis.
II C LvGluck8 12:5  Par to tādu es gribu lielīties, bet par sevi pašu nelielīšos kā vien ar savu nespēcību.
II C Mal1910 12:5  അവനെക്കുറിച്ചു ഞാൻ പ്രശംസിക്കും; എന്നെക്കുറിച്ചോ എന്റെ ബലഹീനതകളിൽ അല്ലാതെ ഞാൻ പ്രശംസിക്കയില്ല.
II C Maori 12:5  Ka whakamanamana ahau ki taua tangata: otiia e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki oku ngoikoretanga.
II C Mg1865 12:5  Ilay anankiray no hataoko rehareha; fa ny amin’ ny tenako dia tsy hirehareha aho afa-tsy amin’ ny fahalemena ihany.
II C MonKJV 12:5  Би энэ хүний талаар сайрхах болно. Гэвч би өөрийн сул дорой байдлууд дотроо л биш бол өөрийнхөө талаар сайрхахгүй.
II C MorphGNT 12:5  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.
II C Ndebele 12:5  Ngizazincoma ngonjalo, kodwa ngami uqobo kangiyikuzincoma, ngaphandle kobuthakathaka bami.
II C NlCanisi 12:5  Over hem zal ik roemen; over mijzelf zal ik het niet doen, dan alleen in mijn zwakheden.
II C NorBroed 12:5  Over denne skal jeg skryte; men over meg selv skal jeg ikke skryte, bortsett fra styrkeløshetene mine;
II C NorSMB 12:5  Av dette vil eg rosa meg, men av meg sjølv vil eg ikkje rosa meg, utan av mi vanmagt.
II C Norsk 12:5  Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet.
II C Northern 12:5  Belə birisi ilə öyünəcəyəm, amma özümlə əlaqədar olaraq zəifliyimdən başqa bir şeylə öyünməyəcəyəm.
II C Peshitta 12:5  ܥܠ ܗܢܐ ܐܫܬܒܗܪ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܝܢ ܠܐ ܐܫܬܒܗܪ ܐܠܐ ܐܢ ܒܟܘܪܗܢܐ ܀
II C PohnOld 12:5  I me i pan suaiki; a pein ngai sota pan suaiki meakot, ai luet eta.
II C Pohnpeia 12:5  Eri, I pahn suweiki aramas menet-I sohte pahn suweiki pein ngehi, ahpw ihte ni mehkan me kin kasalehda ei luwet akan.
II C PolGdans 12:5  Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich.
II C PolUGdan 12:5  Z takiego człowieka będę się chlubić, a z samego siebie nie będę się chlubił, chyba że z moich słabości.
II C PorAR 12:5  Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
II C PorAlmei 12:5  De um tal me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
II C PorBLivr 12:5  D este tal eu me orgulharei, mas de mim mesmo não me orgulharei, a não ser em minhas fraquezas.
II C PorBLivr 12:5  D este tal eu me orgulharei, mas de mim mesmo não me orgulharei, a não ser em minhas fraquezas.
II C PorCap 12:5  *Desse homem gloriar-me-ei; mas de mim próprio não me hei de gloriar, a não ser das minhas fraquezas.
II C RomCor 12:5  Cu un astfel de om mă voi lăuda, dar, întrucât mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.
II C RusSynod 12:5  Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
II C RusSynod 12:5  Таким человеком могу хвалиться; собой же не похвалюсь, разве только немощами моими.
II C RusVZh 12:5  Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
II C SBLGNT 12:5  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.
II C Shona 12:5  Ndichazvikudza newakadai; asi pamusoro pangu ndomene handizvikudzi, asi pautera hwangu.
II C SloChras 12:5  S takim se bom hvalil, sam s seboj se pa ne bom hvalil, razen s slabostmi svojimi.
II C SloKJV 12:5  S takšnim se bom ponašal; vendar se ne bom ponašal s seboj, temveč s svojimi slabotnostmi.
II C SloStrit 12:5  S takim se bom hvalil, sam s seboj se pa ne bom hvalil, razen s slabostmi svojimi.
II C SomKQA 12:5  Kaasoo kale xaggiisa waan ku faani doonaa, laakiin xaggayga kuma faani doono, itaaldarradayda mooyaane.
II C SpaPlate 12:5  De ese tal me gloriaré, pero de mí no me gloriaré sino en mis flaquezas.
II C SpaRV 12:5  De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
II C SpaRV186 12:5  De este tal me gloriaré; mas de mí mismo no me gloriaré, sino en mis flaquezas.
II C SpaRV190 12:5  De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
II C SpaVNT 12:5  De este tal me gloriaré: mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
II C SrKDEkav 12:5  Тим ћу се хвалити, а собом се нећу хвалити, већ ако слабостима својим.
II C SrKDIjek 12:5  Тијем ћу се хвалити, а собом се нећу хвалити, већ ако слабостима својима.
II C StatResG 12:5  Ὑπὲρ τοῦ τοιούτου, καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ, οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
II C Swahili 12:5  Basi, nitajivunia juu ya mtu wa namna hiyo, na si juu yangu mimi binafsi, isipokuwa tu juu ya udhaifu wangu.
II C Swe1917 12:5  I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.
II C SweFolk 12:5  Den mannen vill jag berömma mig av, men av mig själv vill jag inte berömma mig utom av min svaghet.
II C SweKarlX 12:5  Deraf vill jag berömma mig; men af mig sjelf vill jag intet berömma mig, utan af mine svaghet.
II C SweKarlX 12:5  Deraf vill jag berömma mig; men af mig sjelf vill jag intet berömma mig, utan af mine svaghet.
II C TNT 12:5  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις·
II C TR 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
II C TagAngBi 12:5  Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan.
II C Tausug 12:5  Na, ha pikil ku patut da isab bantugun ku in tau biya' ha yan, sagawa' di' aku magbantug sin baran ku. Amura in hipagbantug ku in manga unu-unu amu in magpakita' kaniyu sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
II C ThaiKJV 12:5  สำหรับชายนั้นข้าพเจ้าอวดได้ แต่สำหรับตัวข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าจะไม่อวดเลย นอกจากจะอวดถึงเรื่องการอ่อนแอของข้าพเจ้า
II C Tisch 12:5  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.
II C TpiKJPB 12:5  Long kain man olsem bai mi glori. Tasol bilong mi yet bai mi no inap glori, tasol long ol sik bilong mi.
II C TurHADI 12:5  İşte bu adamın yaşadığı olayla övünürüm. Fakat kendi namıma, sırf zayıflıklarımla övünürüm.
II C TurNTB 12:5  Böyle biriyle övüneceğim. Ama kendimle ilgili olarak, güçsüzlüklerimden başka bir şeyle övünmeyeceğim.
II C UkrKulis 12:5  Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми.
II C UkrOgien 12:5  Отаким похвалюся, а собою хвалитись не буду, — хіба тільки своїми не́мочами.
II C Uma 12:5  Kakoo-kono-na, natao moto ku'une' tauna to mpohilo pangila to hewa toe. Aga uma-a dota mpo'une' woto-ku moto. Sampale to ku'une' -ki woto-ku moto, hawe'ea kalentea-ku.
II C UrduGeo 12:5  اِس قسم کے آدمی پر مَیں فخر کروں گا، لیکن اپنے آپ پر نہیں۔ مَیں صرف اُن باتوں پر فخر کروں گا جو میری کمزور حالت کو ظاہر کرتی ہیں۔
II C UrduGeoD 12:5  इस क़िस्म के आदमी पर मैं फ़ख़र करूँगा, लेकिन अपने आप पर नहीं। मैं सिर्फ़ उन बातों पर फ़ख़र करूँगा जो मेरी कमज़ोर हालत को ज़ाहिर करती हैं।
II C UrduGeoR 12:5  Is qism ke ādmī par maiṅ faḳhr karūṅga, lekin apne āp par nahīṅ. Maiṅ sirf un bātoṅ par faḳhr karūṅga jo merī kamzor hālat ko zāhir kartī haiṅ.
II C UyCyr 12:5  Шундақ бир адәм билән махтинимән, өзәм һәққидә болса аҗизлиқ­лиримни етирап қилмақтин башқа бирәр иш билән махтинал­маймән.
II C VieLCCMN 12:5  Về một người như thế, tôi sẽ tự hào ; còn về bản thân tôi, tôi chỉ tự hào về những yếu đuối của tôi.
II C Viet 12:5  Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi.
II C VietNVB 12:5  Về con người đó, tôi sẽ tự hào, còn về chính tôi, tôi không dám tự hào, chỉ tự hào về sự yếu kém của tôi mà thôi.
II C WHNU 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις
II C WelBeibl 12:5  Dw i'n fodlon brolio am y person hwnnw, ond wna i ddim brolio amdana i fy hun – dim ond am beth sy'n dangos mod i'n wan.
II C Wulfila 12:5  𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼. 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
II C Wycliffe 12:5  For such maner thingis Y schal glorie; but for me no thing, no but in myn infirmytees.
II C f35 12:5  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
II C sml_BL_2 12:5  Patut du aku magbantug ma sabab a'a itu sagō' mbal aku magbantug-bantug ma baranku, luwal ma pasal kalammahanku.
II C vlsJoNT 12:5  Op zoodanige zal ik roemen, doch op mij zelven zal ik niet roemen, tenzij in mijn zwakheden.