II C
|
RWebster
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
|
II C
|
EMTV
|
12:5 |
Concerning such a one I will boast, but concerning myself I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
NHEBJE
|
12:5 |
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
Etheridg
|
12:5 |
Of this I boast; but of myself I will not boast, except in my infirmities.
|
II C
|
ABP
|
12:5 |
Concerning such a one I will boast, but concerning myself I shall not boast, unless in my weaknesses.
|
II C
|
NHEBME
|
12:5 |
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
Rotherha
|
12:5 |
On behalf of such a one as this, will I boast, but, on behalf of myself, will I not boast, save in my weaknesses;—
|
II C
|
LEB
|
12:5 |
On behalf of such a person I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
BWE
|
12:5 |
I will talk about such a man. But I will not talk about myself. If I do talk, it will be about the ways I am weak.
|
II C
|
Twenty
|
12:5 |
About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
|
II C
|
ISV
|
12:5 |
I will boast about this man, but as for myself I will boast only about my weaknesses.
|
II C
|
RNKJV
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
Jubilee2
|
12:5 |
Of such a one I will glory, yet of myself I will not glory, except in my weaknesses.
|
II C
|
Webster
|
12:5 |
Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
|
II C
|
Darby
|
12:5 |
Of such [a one] I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.
|
II C
|
OEB
|
12:5 |
About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
|
II C
|
ASV
|
12:5 |
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.
|
II C
|
Anderson
|
12:5 |
Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, unless in my infirmities.
|
II C
|
Godbey
|
12:5 |
Concerning such a one I will glory: but concerning myself I will not glory, except in my infirmities.
|
II C
|
LITV
|
12:5 |
On behalf of such a one I will boast. But I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
|
II C
|
Geneva15
|
12:5 |
Of such a man will I reioyce: of my selfe will I not reioyce, except it bee of mine infirmities.
|
II C
|
Montgome
|
12:5 |
Of such a one I will boast; but on my own behalf I will not boast except in my weaknesses.
|
II C
|
CPDV
|
12:5 |
On behalf of someone like this, I will glory. But on behalf of myself, I will not glory about anything, except my infirmities.
|
II C
|
Weymouth
|
12:5 |
Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
LO
|
12:5 |
Concerning such a one I will boast; but concerning myself I will not boast, except of my weaknesses.
|
II C
|
Common
|
12:5 |
On behalf of such a man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
|
II C
|
BBE
|
12:5 |
On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.
|
II C
|
Worsley
|
12:5 |
Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, unless in my infirmities.
|
II C
|
DRC
|
12:5 |
For such an one I will glory: but for myself I will glory nothing but in my infirmities.
|
II C
|
Haweis
|
12:5 |
Of such a one will I boast; but in myself will I not boast, save in my infirmities.
|
II C
|
GodsWord
|
12:5 |
I'll brag about this person, but I won't brag about myself unless it's about my weaknesses.
|
II C
|
KJVPCE
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
NETfree
|
12:5 |
On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.
|
II C
|
RKJNT
|
12:5 |
Of such a man I will boast: yet of myself I will not boast, except of my weaknesses.
|
II C
|
AFV2020
|
12:5 |
I will boast of such a one as this; but of myself I personally will not boast, except concerning my weaknesses.
|
II C
|
NHEB
|
12:5 |
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
OEBcth
|
12:5 |
About such a man I will boast, but about myself I will not boast except as regards my weaknesses.
|
II C
|
NETtext
|
12:5 |
On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.
|
II C
|
UKJV
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
Noyes
|
12:5 |
Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, except in my infirmities.
|
II C
|
KJV
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
KJVA
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
AKJV
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
|
II C
|
RLT
|
12:5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
II C
|
OrthJBC
|
12:5 |
On behalf of such a one I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses. [II Cor 11:30]
|
II C
|
MKJV
|
12:5 |
I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
|
II C
|
YLT
|
12:5 |
Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,
|
II C
|
Murdock
|
12:5 |
Of him I will glory: but of myself I will not glory, except in my infirmities.
|
II C
|
ACV
|
12:5 |
For such a man I will boast, but for myself I will not boast, except in my weaknesses.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:5 |
D este tal eu me orgulharei, mas de mim mesmo não me orgulharei, a não ser em minhas fraquezas.
|
II C
|
Mg1865
|
12:5 |
Ilay anankiray no hataoko rehareha; fa ny amin’ ny tenako dia tsy hirehareha aho afa-tsy amin’ ny fahalemena ihany.
|
II C
|
CopNT
|
12:5 |
ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϫⲱⲓ ⳿ⲛϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ..
|
II C
|
FinPR
|
12:5 |
Tästä miehestä minä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
|
II C
|
NorBroed
|
12:5 |
Over denne skal jeg skryte; men over meg selv skal jeg ikke skryte, bortsett fra styrkeløshetene mine;
|
II C
|
FinRK
|
12:5 |
Tästä miehestä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
|
II C
|
ChiSB
|
12:5 |
對這樣的人,我要誇耀;但為我自己,除了我的軟弱外,我沒有可誇耀火。
|
II C
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ
|
II C
|
ChiUns
|
12:5 |
为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
|
II C
|
BulVeren
|
12:5 |
С такъв човек ще се похваля, а със себе си няма да се похваля освен с немощите си.
|
II C
|
AraSVD
|
12:5 |
مِنْ جِهَةِ هَذَا أَفْتَخِرُ. وَلَكِنْ مِنْ جِهَةِ نَفْسِي لَا أَفْتَخِرُ إِلَّا بِضَعَفَاتِي.
|
II C
|
Shona
|
12:5 |
Ndichazvikudza newakadai; asi pamusoro pangu ndomene handizvikudzi, asi pautera hwangu.
|
II C
|
Esperant
|
12:5 |
Pro tia homo mi fieros; sed pro mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortaĵoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:5 |
สำหรับชายนั้นข้าพเจ้าอวดได้ แต่สำหรับตัวข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าจะไม่อวดเลย นอกจากจะอวดถึงเรื่องการอ่อนแอของข้าพเจ้า
|
II C
|
BurJudso
|
12:5 |
ထိုသို့သောသူကို ဝါကြွားမည်။ နွမ်းရိအားနည်းခြင်းမှ တပါး ကိုယ်ဂုဏ်ကို မဝါကြွား။
|
II C
|
SBLGNT
|
12:5 |
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.
|
II C
|
FarTPV
|
12:5 |
من حاضرم به تجربیّات این مرد ببالم ولی در خودم هیچ دلیلی برای بالیدن نمیبینم، مگر در ضعفهای خود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Is qism ke ādmī par maiṅ faḳhr karūṅga, lekin apne āp par nahīṅ. Maiṅ sirf un bātoṅ par faḳhr karūṅga jo merī kamzor hālat ko zāhir kartī haiṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
12:5 |
Den mannen vill jag berömma mig av, men av mig själv vill jag inte berömma mig utom av min svaghet.
|
II C
|
TNT
|
12:5 |
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις·
|
II C
|
GerSch
|
12:5 |
Wegen eines solchen will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen, als nur meiner Schwachheiten.
|
II C
|
TagAngBi
|
12:5 |
Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Tästä miehestä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
|
II C
|
Dari
|
12:5 |
من حاضرم به تجربیات این مرد فخر کنم ولی در خودم هیچ دلیلی برای فخر کردن نمی بینم، مگر در ضعف های خود.
|
II C
|
SomKQA
|
12:5 |
Kaasoo kale xaggiisa waan ku faani doonaa, laakiin xaggayga kuma faani doono, itaaldarradayda mooyaane.
|
II C
|
NorSMB
|
12:5 |
Av dette vil eg rosa meg, men av meg sjølv vil eg ikkje rosa meg, utan av mi vanmagt.
|
II C
|
Alb
|
12:5 |
Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia.
|
II C
|
GerLeoRP
|
12:5 |
Über denjenigen werde ich prahlen, aber über mich selbst werde ich nicht prahlen, außer in meinen Schwachheiten.
|
II C
|
UyCyr
|
12:5 |
Шундақ бир адәм билән махтинимән, өзәм һәққидә болса аҗизлиқлиримни етирап қилмақтин башқа бирәр иш билән махтиналмаймән.
|
II C
|
KorHKJV
|
12:5 |
내가 이러한 사람에 관하여는 자랑하겠으나 내 자신에 관하여는 나의 연약한 것들 외에 자랑하지 아니하리라.
|
II C
|
MorphGNT
|
12:5 |
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Тијем ћу се хвалити, а собом се нећу хвалити, већ ако слабостима својима.
|
II C
|
Wycliffe
|
12:5 |
For such maner thingis Y schal glorie; but for me no thing, no but in myn infirmytees.
|
II C
|
Mal1910
|
12:5 |
അവനെക്കുറിച്ചു ഞാൻ പ്രശംസിക്കും; എന്നെക്കുറിച്ചോ എന്റെ ബലഹീനതകളിൽ അല്ലാതെ ഞാൻ പ്രശംസിക്കയില്ല.
|
II C
|
KorRV
|
12:5 |
내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
|
II C
|
Azeri
|
12:5 |
بله بئر آدامين حاقّيندا فخر اده بئلرم؛ لاکئن اؤزوم حاقّيندا ضعئفلئکلرئمدن باشقا هچ بئر شيه فخر اده بئلمرم.
|
II C
|
SweKarlX
|
12:5 |
Deraf vill jag berömma mig; men af mig sjelf vill jag intet berömma mig, utan af mine svaghet.
|
II C
|
KLV
|
12:5 |
Daq behalf vo' such a wa' jIH DichDaq boast, 'ach Daq wIj ghaj behalf jIH DichDaq ghobe' boast, except Daq wIj weaknesses.
|
II C
|
ItaDio
|
12:5 |
Io mi glorierò di quel tale; ma non mi glorierò di me stesso, se non nelle mie debolezze.
|
II C
|
RusSynod
|
12:5 |
Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
|
II C
|
CSlEliza
|
12:5 |
О таковем похвалюся: о себе же не похвалюся, токмо о немощех моих.
|
II C
|
ABPGRK
|
12:5 |
υπέρ του τοιούτου καυχήσομαι υπέρ δε εμαυτού ου καυχήσομαι ει μη εν ταις ασθενείαις μου
|
II C
|
FreBBB
|
12:5 |
Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai point, si ce n'est en mes infirmités.
|
II C
|
LinVB
|
12:5 |
Mpô moto ôná nakokí kokúmisa yě, kasi ngáí nakokí komíkúmisa sé na botaú bwa ngáí.
|
II C
|
BurCBCM
|
12:5 |
ငါသည် ဤသူ၏ကိုယ်စား ကြွားဝါပြောဆိုမည်။ ငါ့အတွက်ဆိုလျှင်ကား ငါ၏အား နည်းချက်များမှတစ်ပါး အခြားအရာများကို ငါကြွားဝါလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။-
|
II C
|
Che1860
|
12:5 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᏱᎦᏢᏈ; ᎠᏋᏒᏍᎩᏂ ᎦᏓᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎥᏝ ᏴᎦᎦᏢᏈ, ᏥᏩᎾᎦᎵᏳ ᎨᏒ ᎤᏩᏒ.
|
II C
|
ChiUnL
|
12:5 |
我爲若人誇、不爲己誇、惟誇我弱、
|
II C
|
VietNVB
|
12:5 |
Về con người đó, tôi sẽ tự hào, còn về chính tôi, tôi không dám tự hào, chỉ tự hào về sự yếu kém của tôi mà thôi.
|
II C
|
CebPinad
|
12:5 |
Kining tawhana ipasigarbo ko, apan sa akong kaugalingon ako dili magpasigarbo gawas sa akong mga kahuyang.
|
II C
|
RomCor
|
12:5 |
Cu un astfel de om mă voi lăuda, dar, întrucât mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Eri, I pahn suweiki aramas menet-I sohte pahn suweiki pein ngehi, ahpw ihte ni mehkan me kin kasalehda ei luwet akan.
|
II C
|
HunUj
|
12:5 |
Ezzel az emberrel dicsekszem, nem pedig önmagammal; ha csak az erőtlenségeimmel nem.
|
II C
|
GerZurch
|
12:5 |
Wegen des Betreffenden will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen als nur der Schwachheiten. (a) 2Kor 11:30
|
II C
|
GerTafel
|
12:5 |
Über solchem will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
|
II C
|
PorAR
|
12:5 |
Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
|
II C
|
DutSVVA
|
12:5 |
Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.
|
II C
|
Byz
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
|
II C
|
FarOPV
|
12:5 |
از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن ازخود جز از ضعفهای خویش فخر نمی کنم.
|
II C
|
Ndebele
|
12:5 |
Ngizazincoma ngonjalo, kodwa ngami uqobo kangiyikuzincoma, ngaphandle kobuthakathaka bami.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:5 |
D este tal eu me orgulharei, mas de mim mesmo não me orgulharei, a não ser em minhas fraquezas.
|
II C
|
StatResG
|
12:5 |
Ὑπὲρ τοῦ τοιούτου, καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ, οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
|
II C
|
SloStrit
|
12:5 |
S takim se bom hvalil, sam s seboj se pa ne bom hvalil, razen s slabostmi svojimi.
|
II C
|
Norsk
|
12:5 |
Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet.
|
II C
|
SloChras
|
12:5 |
S takim se bom hvalil, sam s seboj se pa ne bom hvalil, razen s slabostmi svojimi.
|
II C
|
Northern
|
12:5 |
Belə birisi ilə öyünəcəyəm, amma özümlə əlaqədar olaraq zəifliyimdən başqa bir şeylə öyünməyəcəyəm.
|
II C
|
GerElb19
|
12:5 |
Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
|
II C
|
PohnOld
|
12:5 |
I me i pan suaiki; a pein ngai sota pan suaiki meakot, ai luet eta.
|
II C
|
LvGluck8
|
12:5 |
Par to tādu es gribu lielīties, bet par sevi pašu nelielīšos kā vien ar savu nespēcību.
|
II C
|
PorAlmei
|
12:5 |
De um tal me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
|
II C
|
ChiUn
|
12:5 |
為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
|
II C
|
SweKarlX
|
12:5 |
Deraf vill jag berömma mig; men af mig sjelf vill jag intet berömma mig, utan af mine svaghet.
|
II C
|
Antoniad
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
|
II C
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ
|
II C
|
GerAlbre
|
12:5 |
Wenn ich aber an mich selbst denke, so will ich mich nur meiner Schwachheit rühmen.
|
II C
|
BulCarig
|
12:5 |
С такъв человек ще се похваля, а с мене си нема да се похваля освен с немощите си.
|
II C
|
FrePGR
|
12:5 |
C'est pour cet homme-là que je m'enorgueillirai, mais pour moi-même je ne m'enorgueillirai point, si ce n'est de mes faiblesses,
|
II C
|
PorCap
|
12:5 |
*Desse homem gloriar-me-ei; mas de mim próprio não me hei de gloriar, a não ser das minhas fraquezas.
|
II C
|
JapKougo
|
12:5 |
わたしはこういう人について誇ろう。しかし、わたし自身については、自分の弱さ以外には誇ることをすまい。
|
II C
|
Tausug
|
12:5 |
Na, ha pikil ku patut da isab bantugun ku in tau biya' ha yan, sagawa' di' aku magbantug sin baran ku. Amura in hipagbantug ku in manga unu-unu amu in magpakita' kaniyu sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
|
II C
|
GerTextb
|
12:5 |
Davon will ich rühmen, von meiner Person aber will ich nichts rühmen als meine Schwachheiten.
|
II C
|
Kapingam
|
12:5 |
Gei-au e-hagaamu tangada deenei, hagalee hagaamu au, go nia mee hua ala e-haga-modongoohia-aga dogu bagege.
|
II C
|
SpaPlate
|
12:5 |
De ese tal me gloriaré, pero de mí no me gloriaré sino en mis flaquezas.
|
II C
|
RusVZh
|
12:5 |
Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
|
II C
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲉⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ϩⲁⲣⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ.
|
II C
|
LtKBB
|
12:5 |
Tokiu pasigirsiu, o ne savimi, nebent savo negaliomis.
|
II C
|
Bela
|
12:5 |
Такім чалавекам магу хваліцца; а сабою не пахвалюся, хіба што немачамі маімі.
|
II C
|
CopSahHo
|
12:5 |
ⲉⲓ̈ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ϩⲁⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ.
|
II C
|
BretonNT
|
12:5 |
Tennañ a rin gloar eus an den-se, met ne dennin ket gloar ac'hanon va-unan, nemet eus va dinerzhded.
|
II C
|
GerBoLut
|
12:5 |
Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.
|
II C
|
FinPR92
|
12:5 |
Tästä miehestä minä kerskailen, itsestäni en, paitsi heikkoudestani.
|
II C
|
DaNT1819
|
12:5 |
Af saadant vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af mine Skrøbeligheder.
|
II C
|
Uma
|
12:5 |
Kakoo-kono-na, natao moto ku'une' tauna to mpohilo pangila to hewa toe. Aga uma-a dota mpo'une' woto-ku moto. Sampale to ku'une' -ki woto-ku moto, hawe'ea kalentea-ku.
|
II C
|
GerLeoNA
|
12:5 |
Über denjenigen werde ich prahlen, aber über mich selbst werde ich nicht prahlen, außer in den Schwachheiten.
|
II C
|
SpaVNT
|
12:5 |
De este tal me gloriaré: mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
|
II C
|
Latvian
|
12:5 |
Ar viņu es lielīšos, bet ar sevi es nelielīšos, kā vienīgi ar savām vājībām.
|
II C
|
SpaRV186
|
12:5 |
De este tal me gloriaré; mas de mí mismo no me gloriaré, sino en mis flaquezas.
|
II C
|
FreStapf
|
12:5 |
Je me vanterai de cet homme-là ; mais de moi-même je ne me vanterai pas, sauf toutefois de mes souffrances ; et cependant si je voulais me vanter, je ne serais nullement «fou», je dirais la vérité ;
|
II C
|
NlCanisi
|
12:5 |
Over hem zal ik roemen; over mijzelf zal ik het niet doen, dan alleen in mijn zwakheden.
|
II C
|
GerNeUe
|
12:5 |
Für den will ich mich rühmen, im Blick auf mich aber rühme ich nur meine Schwachheit.
|
II C
|
Est
|
12:5 |
Sellestsamast mehest ma tahangi kiidelda; aga iseenesest ma ei kiitle muuga kui oma nõtrustega.
|
II C
|
UrduGeo
|
12:5 |
اِس قسم کے آدمی پر مَیں فخر کروں گا، لیکن اپنے آپ پر نہیں۔ مَیں صرف اُن باتوں پر فخر کروں گا جو میری کمزور حالت کو ظاہر کرتی ہیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
12:5 |
بِهَذَا أَفْتَخِرُ! وَلَكِنِّي لاَ أَفْتَخِرُ بِمَا يَخُصُّنِي شَخْصِيّاً إِلاَّ إِذَا كَانَ يَتَعَلَّقُ بِأُمُورِ ضَعْفِي.
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:5 |
为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
|
II C
|
f35
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
|
II C
|
vlsJoNT
|
12:5 |
Op zoodanige zal ik roemen, doch op mij zelven zal ik niet roemen, tenzij in mijn zwakheden.
|
II C
|
ItaRive
|
12:5 |
Di quel tale io mi glorierò; ma di me stesso non mi glorierò se non nelle mie debolezze.
|
II C
|
Afr1953
|
12:5 |
Oor so 'n man sal ek roem, maar oor myself sal ek nie roem nie, behalwe in my swakhede.
|
II C
|
RusSynod
|
12:5 |
Таким человеком могу хвалиться; собой же не похвалюсь, разве только немощами моими.
|
II C
|
FreOltra
|
12:5 |
Je me glorifierai pour cet homme-là, mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:5 |
इस क़िस्म के आदमी पर मैं फ़ख़र करूँगा, लेकिन अपने आप पर नहीं। मैं सिर्फ़ उन बातों पर फ़ख़र करूँगा जो मेरी कमज़ोर हालत को ज़ाहिर करती हैं।
|
II C
|
TurNTB
|
12:5 |
Böyle biriyle övüneceğim. Ama kendimle ilgili olarak, güçsüzlüklerimden başka bir şeyle övünmeyeceğim.
|
II C
|
DutSVV
|
12:5 |
Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.
|
II C
|
HunKNB
|
12:5 |
Ezzel az emberrel dicsekszem, önmagammal viszont nem dicsekszem, csak gyöngeségeimmel.
|
II C
|
Maori
|
12:5 |
Ka whakamanamana ahau ki taua tangata: otiia e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki oku ngoikoretanga.
|
II C
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Patut du aku magbantug ma sabab a'a itu sagō' mbal aku magbantug-bantug ma baranku, luwal ma pasal kalammahanku.
|
II C
|
HunKar
|
12:5 |
Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem.
|
II C
|
Viet
|
12:5 |
Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi.
|
II C
|
Kekchi
|
12:5 |
Naru raj tinnimobresi cuib riqˈuin li cˈaˈru quicuabi chak saˈ choxa. Abanan caˈaj cuiˈ tina̱tinak chirix li cˈaˈru naxcˈut nak ma̱cˈaˈ incuanquil injunes xban nak yal cui̱nkin.
|
II C
|
Swe1917
|
12:5 |
I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.
|
II C
|
KhmerNT
|
12:5 |
ខ្ញុំនឹងអួតអំពីមនុស្សបែបនេះ ប៉ុន្ដែចំពោះខ្លួនខ្ញុំ ខ្ញុំមិនអួតទេ លើកលែងតែអំពីភាពកម្សោយរបស់ខ្ញុំ
|
II C
|
CroSaric
|
12:5 |
Time ću se hvaliti, a samim se sobom neću hvaliti osim slabostima svojim.
|
II C
|
BasHauti
|
12:5 |
Halacoaz gloriaturen naiz: baina neure buruäz eznaiz gloriaturen, neure infirmitatetan baicen.
|
II C
|
WHNU
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Về một người như thế, tôi sẽ tự hào ; còn về bản thân tôi, tôi chỉ tự hào về những yếu đuối của tôi.
|
II C
|
FreBDM17
|
12:5 |
Je ne me glorifierai point d’un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.
|
II C
|
TR
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
|
II C
|
HebModer
|
12:5 |
על איש כמוהו אתהלל אך על עצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי׃
|
II C
|
Kaz
|
12:5 |
Сол ғажап оқиғаны мақтан ете аламын. Ал жеке басым туралы жалғыз күшсіздігімнен өзге ештеңемен мақтанбаймын.
|
II C
|
UkrKulis
|
12:5 |
Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми.
|
II C
|
FreJND
|
12:5 |
Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités.
|
II C
|
TurHADI
|
12:5 |
İşte bu adamın yaşadığı olayla övünürüm. Fakat kendi namıma, sırf zayıflıklarımla övünürüm.
|
II C
|
Wulfila
|
12:5 |
𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼. 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍈𐍉𐍀𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
|
II C
|
GerGruen
|
12:5 |
Und darob will ich mich rühmen. Doch meiner selbst rühme ich mich nicht; es sei denn meiner Schwächen.
|
II C
|
SloKJV
|
12:5 |
S takšnim se bom ponašal; vendar se ne bom ponašal s seboj, temveč s svojimi slabotnostmi.
|
II C
|
Haitian
|
12:5 |
Enben, m'ap fè lwanj nonm sa a, mwen p'ap fè lwanj tèt pa m', esepte si se pou m' moutre jan m' fèb.
|
II C
|
FinBibli
|
12:5 |
Siitä minä kerskaan; mutta en minä itsestäni kerskaa, vaan minun heikkoudestani.
|
II C
|
SpaRV
|
12:5 |
De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
|
II C
|
HebDelit
|
12:5 |
עַל־אִישׁ כָּמוֹהוּ אֶתְהַלֵּל אַךְ עַל־עַצְמִי לֹא־אֶתְהַלֵּל זוּלָתִי בְּחֻלְשׁוֹתָי׃
|
II C
|
WelBeibl
|
12:5 |
Dw i'n fodlon brolio am y person hwnnw, ond wna i ddim brolio amdana i fy hun – dim ond am beth sy'n dangos mod i'n wan.
|
II C
|
GerMenge
|
12:5 |
Als ein solcher Mensch will ich mich rühmen, in bezug auf mich selbst aber will ich mich nicht rühmen als nur wegen der Schwachheiten.
|
II C
|
GreVamva
|
12:5 |
Υπέρ του τοιούτου θέλω καυχηθή, υπέρ δε εμαυτού δεν θέλω καυχηθή ειμή εις τας ασθενείας μου.
|
II C
|
Tisch
|
12:5 |
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.
|
II C
|
UkrOgien
|
12:5 |
Отаким похвалюся, а собою хвалитись не буду, — хіба тільки своїми не́мочами.
|
II C
|
MonKJV
|
12:5 |
Би энэ хүний талаар сайрхах болно. Гэвч би өөрийн сул дорой байдлууд дотроо л биш бол өөрийнхөө талаар сайрхахгүй.
|
II C
|
FreCramp
|
12:5 |
C'est pour cet homme-là que je me glorifierai ; mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Тим ћу се хвалити, а собом се нећу хвалити, већ ако слабостима својим.
|
II C
|
PolUGdan
|
12:5 |
Z takiego człowieka będę się chlubić, a z samego siebie nie będę się chlubił, chyba że z moich słabości.
|
II C
|
FreGenev
|
12:5 |
Je me vanterai d'un tel homme ; mais de moi-mefme je ne me vanterai point, finon en mes infirmitez.
|
II C
|
FreSegon
|
12:5 |
Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
|
II C
|
Swahili
|
12:5 |
Basi, nitajivunia juu ya mtu wa namna hiyo, na si juu yangu mimi binafsi, isipokuwa tu juu ya udhaifu wangu.
|
II C
|
SpaRV190
|
12:5 |
De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
|
II C
|
HunRUF
|
12:5 |
Ezzel az emberrel dicsekszem, nem pedig önmagammal; hacsak az erőtlenségeimmel nem.
|
II C
|
FreSynod
|
12:5 |
En ce qui concerne cet homme-là, oui, je puis me glorifier; mais en ce qui concerne exclusivement ma personne, je ne me glorifierai que de mes infirmités.
|
II C
|
DaOT1931
|
12:5 |
Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
|
II C
|
FarHezar
|
12:5 |
من به چنین شخصی فخر میکنم. امّا دربارة خود، جز به ضعفهایم فخر نخواهم کرد.
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Long kain man olsem bai mi glori. Tasol bilong mi yet bai mi no inap glori, tasol long ol sik bilong mi.
|
II C
|
ArmWeste
|
12:5 |
Ես պիտի պարծենամ այդպիսի մէկով. սակայն պիտի չպարծենամ ես ինձմով, բայց միայն իմ տկարութիւններովս:
|
II C
|
DaOT1871
|
12:5 |
Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
|
II C
|
JapRague
|
12:5 |
我は斯る人の為に誇らんとすれども、我為には我弱點の外誇る事を為じ。
|
II C
|
Peshitta
|
12:5 |
ܥܠ ܗܢܐ ܐܫܬܒܗܪ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܝܢ ܠܐ ܐܫܬܒܗܪ ܐܠܐ ܐܢ ܒܟܘܪܗܢܐ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
12:5 |
Pour un tel homme je me glorifierai ; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n’est de mes infirmités (faiblesses).
|
II C
|
PolGdans
|
12:5 |
Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich.
|
II C
|
JapBungo
|
12:5 |
われ斯くのごとき人のために誇らん、されど我が爲には弱き事のほか誇るまじ。
|
II C
|
Elzevir
|
12:5 |
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
|
II C
|
GerElb18
|
12:5 |
Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
|