II C
|
RWebster
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
EMTV
|
4:12 |
So then death is working in us, but life in you.
|
II C
|
NHEBJE
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
Etheridg
|
4:12 |
Now death in us worketh earnestly, but life in you.
|
II C
|
ABP
|
4:12 |
So that indeed, death [2in 3us 1operates], but life in you.
|
II C
|
NHEBME
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
Rotherha
|
4:12 |
So that, his death, in us, doth energise, but, his life, in you.
|
II C
|
LEB
|
4:12 |
So then, death is at work in us, but life in you.
|
II C
|
BWE
|
4:12 |
So then, while death is at work in us, life is at work at the same time.
|
II C
|
Twenty
|
4:12 |
And so, while death is at work within us, Life is at work within you.
|
II C
|
ISV
|
4:12 |
And so death is at work in us, but life is at workThe Gk. lacks is at work in you.
|
II C
|
RNKJV
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
Jubilee2
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
Webster
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
Darby
|
4:12 |
so that death works in us, but life in you.
|
II C
|
OEB
|
4:12 |
And so, while death is at work within us, life is at work within you.
|
II C
|
ASV
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
Anderson
|
4:12 |
So, then, death is active in us, but life in you.
|
II C
|
Godbey
|
4:12 |
So that death works in us, but life in you.
|
II C
|
LITV
|
4:12 |
so that death indeed works in us, and life in you.
|
II C
|
Geneva15
|
4:12 |
So then death worketh in vs, and life in you.
|
II C
|
Montgome
|
4:12 |
So while death is working in me, life is working in you.
|
II C
|
CPDV
|
4:12 |
Therefore, death is at work in us, and life is at work in you.
|
II C
|
Weymouth
|
4:12 |
Thus we are constantly dying, while you are in full enjoyment of Life.
|
II C
|
LO
|
4:12 |
So that death works in us, but life in you.
|
II C
|
Common
|
4:12 |
So then death is at work in us, but life in you.
|
II C
|
BBE
|
4:12 |
So then, death is working in us, but life in you.
|
II C
|
Worsley
|
4:12 |
So that death is wrought in us, but life in you.
|
II C
|
DRC
|
4:12 |
So then death worketh in us: but life in you.
|
II C
|
Haweis
|
4:12 |
Wherefore death indeed is working in us, but life in you.
|
II C
|
GodsWord
|
4:12 |
Death is at work in us, but life is at work in you.
|
II C
|
KJVPCE
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
NETfree
|
4:12 |
As a result, death is at work in us, but life is at work in you.
|
II C
|
RKJNT
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
AFV2020
|
4:12 |
So then, on the one hand, death is working in us; and on the other hand, life is working in you.
|
II C
|
NHEB
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
OEBcth
|
4:12 |
And so, while death is at work within us, life is at work within you.
|
II C
|
NETtext
|
4:12 |
As a result, death is at work in us, but life is at work in you.
|
II C
|
UKJV
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
Noyes
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
KJV
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
KJVA
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
AKJV
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
RLT
|
4:12 |
So then death worketh in us, but life in you.
|
II C
|
OrthJBC
|
4:12 |
So then death works in us but Chayyim in you.
|
II C
|
MKJV
|
4:12 |
So then death works in us, but life in you.
|
II C
|
YLT
|
4:12 |
so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
|
II C
|
Murdock
|
4:12 |
Now therefore, in us death is active, but in you, life.
|
II C
|
ACV
|
4:12 |
So death indeed works in us, but life in you.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:12 |
De maneira que a morte opera em nós, mas em vós opera a vida.
|
II C
|
Mg1865
|
4:12 |
Koa ny fahafatesana no miasa ao aminay, fa ny fiainana kosa ao aminareo.
|
II C
|
CopNT
|
4:12 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ..
|
II C
|
FinPR
|
4:12 |
Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä.
|
II C
|
NorBroed
|
4:12 |
Så at døden virker virkelig i oss, og livet i dere;
|
II C
|
FinRK
|
4:12 |
Kuolema tekee siis työtään meissä mutta elämä teissä.
|
II C
|
ChiSB
|
4:12 |
這樣看來,死亡施展在我們身上,生活卻施展在你們身上。
|
II C
|
CopSahBi
|
4:12 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
II C
|
ChiUns
|
4:12 |
这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
|
II C
|
BulVeren
|
4:12 |
така че смъртта наистина действа в нас, а животът – във вас.
|
II C
|
AraSVD
|
4:12 |
إِذًا ٱلْمَوْتُ يَعْمَلُ فِينَا، وَلَكِنِ ٱلْحَيَاةُ فِيكُمْ.
|
II C
|
Shona
|
4:12 |
Saizvozvo rufu rwunobata matiri, asi upenyu mamuri.
|
II C
|
Esperant
|
4:12 |
La morto do energias en ni, sed la vivo en vi.
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:12 |
เหตุฉะนั้นความตายจึงกำลังออกฤทธิ์อยู่ในเรา แต่ชีวิตกำลังออกฤทธิ์อยู่ในท่านทั้งหลาย
|
II C
|
BurJudso
|
4:12 |
သို့ဖြစ်၍သေခြင်းတရားသည် ငါတို့၌ပြုပြင်တတ်၏။ သင်တို့၌ကား၊ အသက်ရှင်ခြင်းတရားသည် ပြုပြင်တတ်၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
4:12 |
ὥστε ⸀ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
|
II C
|
FarTPV
|
4:12 |
پس درحالیکه اثرات مرگ در بین ما دیده میشود، اثرات حیات در بین شما مشهود است.
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Yoṅ ham meṅ maut kā asar kām kartā hai jabki āp meṅ zindagī kā asar.
|
II C
|
SweFolk
|
4:12 |
Så verkar döden i oss, och livet i er.
|
II C
|
TNT
|
4:12 |
ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
|
II C
|
GerSch
|
4:12 |
So ist also der Tod wirksam in uns, das Leben aber in euch.
|
II C
|
TagAngBi
|
4:12 |
Kaya nga ang kamatayan ay gumagawa sa amin, datapuwa't ang buhay ay sa inyo.
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä.
|
II C
|
Dari
|
4:12 |
پس در حالی که اثرات مرگ در بین ما دیده می شود، اثرات زندگی در بین شما مشهود است.
|
II C
|
SomKQA
|
4:12 |
Sidaa daraaddeed annaga dhimashadu way naga dhex shaqaysaa, laakiin noloshu idinkay idinka dhex shaqaysaa.
|
II C
|
NorSMB
|
4:12 |
Soleis er då dauden verksam i oss, men livet i dykk.
|
II C
|
Alb
|
4:12 |
Dhe kështu tek ne vepron vdekja, ndërsa në ju jeta.
|
II C
|
GerLeoRP
|
4:12 |
Deshalb wirkt der Tod in uns, aber das Leben in euch.
|
II C
|
UyCyr
|
4:12 |
Демәк, биз һемишәм өлүмгә дучар болуватимиз; силәр болсаңлар буниң билән һаятлиққа еришиватисиләр.
|
II C
|
KorHKJV
|
4:12 |
그런즉 이처럼 사망은 우리 안에서 일하고 생명은 너희 안에서 일하느니라.
|
II C
|
MorphGNT
|
4:12 |
ὥστε ⸀ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Зато дакле смрт влада у нама, а живот у вама.
|
II C
|
Wycliffe
|
4:12 |
Therfor deth worchith in vs, but lijf worchith in you.
|
II C
|
Mal1910
|
4:12 |
അങ്ങനെ ഞങ്ങളിൽ മരണവും നിങ്ങളിൽ ജീവനും വ്യാപരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
4:12 |
그런즉 사망은 우리 안에서 역사하고 생명은 너희 안에서 하느니라
|
II C
|
Azeri
|
4:12 |
بلجه اؤلوم بئزده ائشلهيئر، آمّا حيات سئزده!
|
II C
|
SweKarlX
|
4:12 |
Så är nu döden mägtig i oss; men lifvet i eder.
|
II C
|
KLV
|
4:12 |
vaj vaj Hegh vum Daq maH, 'ach yIn Daq SoH.
|
II C
|
ItaDio
|
4:12 |
Talchè la morte opera in noi, ma la vita in voi.
|
II C
|
RusSynod
|
4:12 |
так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
|
II C
|
CSlEliza
|
4:12 |
темже смерть убо в нас действует, а живот в вас.
|
II C
|
ABPGRK
|
4:12 |
ώστε ο μεν θάνατος εν ημίν ενεργείται η δε ζωή εν υμίν
|
II C
|
FreBBB
|
4:12 |
en sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous.
|
II C
|
LinVB
|
4:12 |
Tondimí kobunda na liwá mpô ’te bínó bózwa bomoi.
|
II C
|
BurCBCM
|
4:12 |
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့၌ သေခြင်းတရားဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိပြီး သင် တို့၌မူကား အသက်ဖြစ်ပေါ်လာရ၏။
|
II C
|
Che1860
|
4:12 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᎩᏱᎵᏙᎭ ᎠᏴ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎬᏂᏛ.
|
II C
|
ChiUnL
|
4:12 |
是則死在於我、生在於爾也、
|
II C
|
VietNVB
|
4:12 |
Điều này có nghĩa là sự chết hành động trong chúng tôi nhưng sự sống hành động trong anh chị em.
|
II C
|
CebPinad
|
4:12 |
Busa, dinhi kanamo nagalihok ang kamatayon, apan diha kaninyo ang kinabuhi.
|
II C
|
RomCor
|
4:12 |
Astfel că în noi lucrează moartea, iar în voi, viaţa.
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Eri, met wehwehki me mehla me wie doadoahk reht, a mour me wie doadoahk rehmwail.
|
II C
|
HunUj
|
4:12 |
Azért a halál bennünk végzi munkáját, az élet pedig bennetek.
|
II C
|
GerZurch
|
4:12 |
Somit ist der Tod an uns wirksam, das Leben aber an euch. (a) 2Kor 13:9
|
II C
|
GerTafel
|
4:12 |
Darum ist der Tod an uns wirksam, an euch aber das Leben.
|
II C
|
PorAR
|
4:12 |
De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
|
II C
|
DutSVVA
|
4:12 |
Zo dan, de dood werkt wel in ons, maar het leven in ulieden.
|
II C
|
Byz
|
4:12 |
ωστε ο μεν θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
FarOPV
|
4:12 |
پس موت در ما کارمی کند ولی حیات در شما.
|
II C
|
Ndebele
|
4:12 |
Ngakho ukufa kusebenza kithi, kodwa impilo kini.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:12 |
De maneira que a morte opera em nós, mas em vós opera a vida.
|
II C
|
StatResG
|
4:12 |
Ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
|
II C
|
SloStrit
|
4:12 |
Tako smrt v nas dela, a življenje v vas.
|
II C
|
Norsk
|
4:12 |
Således er da døden virksom i oss, men livet i eder.
|
II C
|
SloChras
|
4:12 |
Tako smrt deluje v nas, a življenje v vas.
|
II C
|
Northern
|
4:12 |
Beləliklə, ölüm bizdə, həyat isə sizdə fəaliyyət göstərir.
|
II C
|
GerElb19
|
4:12 |
So denn wirkt der Tod in uns, das Leben aber in euch.
|
II C
|
PohnOld
|
4:12 |
Nan i mela kin kelail ong kit, a maur ong komail,
|
II C
|
LvGluck8
|
4:12 |
Tad nu nāve ir spēcīga iekš mums, bet dzīvība iekš jums.
|
II C
|
PorAlmei
|
4:12 |
De maneira que em nós obra a morte, porém em vós a vida.
|
II C
|
ChiUn
|
4:12 |
這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
|
II C
|
SweKarlX
|
4:12 |
Så är nu döden mägtig i oss; men lifvet i eder.
|
II C
|
Antoniad
|
4:12 |
ωστε ο μεν θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
CopSahid
|
4:12 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
II C
|
GerAlbre
|
4:12 |
So wirkt in uns der Tod, in euch jedoch das Leben.
|
II C
|
BulCarig
|
4:12 |
Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас.
|
II C
|
FrePGR
|
4:12 |
en sorte que c'est la mort qui agit en nous, tandis que c'est la vie qui agit en vous.
|
II C
|
PorCap
|
4:12 |
Assim, em nós opera a morte, e em vós a vida.
|
II C
|
JapKougo
|
4:12 |
こうして、死はわたしたちのうちに働き、いのちはあなたがたのうちに働くのである。
|
II C
|
Tausug
|
4:12 |
Daran kami ha lawm kapiligruhan sin kamatay sabab sin pagnasīhat namu', sa' di' da maunu, bang mayan in uwian niya makabāk kamu kabuhi' salama-lama.
|
II C
|
GerTextb
|
4:12 |
So wirkt sich also der Tod aus an uns, aber das Leben an euch.
|
II C
|
SpaPlate
|
4:12 |
De manera que en nosotros obra la muerte, mas en vosotros la vida.
|
II C
|
Kapingam
|
4:12 |
Malaa, deenei le e-hai bolo di made la-dela e-ngalua i mau baahi, ge di mouli la-dela e-ngalua i godou baahi.
|
II C
|
RusVZh
|
4:12 |
так что смерть действует в нас, а жизнь - в вас.
|
II C
|
GerOffBi
|
4:12 |
So (sodass) ist der Tod wirksam (wirkt) in uns, das Leben aber in euch.
|
II C
|
CopSahid
|
4:12 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ. ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
II C
|
LtKBB
|
4:12 |
Taigi mumyse veikia mirtis, o jumyse gyvybė.
|
II C
|
Bela
|
4:12 |
так што сьмерць дзее ў нас, а жыцьцё ў вас.
|
II C
|
CopSahHo
|
4:12 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲡⲱⲛϩ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅·
|
II C
|
BretonNT
|
4:12 |
en hevelep doare ma labour ar marv ennomp hag ar vuhez ennoc'h.
|
II C
|
GerBoLut
|
4:12 |
Darum so ist nun der Tod machtig in uns, aber das Leben in euch.
|
II C
|
FinPR92
|
4:12 |
Meissä siis tekee työtään kuolema, mutta teissä elämä.
|
II C
|
DaNT1819
|
4:12 |
Saa at Døden viser sig kraftig i os, men Livet i Eder.
|
II C
|
Uma
|
4:12 |
Jadi', mponyanyo kamatea ncuu-kai. Aga uma kitapari, apa' ngkai pobago-kai toe, koi' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
II C
|
GerLeoNA
|
4:12 |
Deshalb wirkt der Tod in uns, aber das Leben in euch.
|
II C
|
SpaVNT
|
4:12 |
De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.
|
II C
|
Latvian
|
4:12 |
Tātad nāve darbojas mūsos, dzīvība - jūsos.
|
II C
|
SpaRV186
|
4:12 |
De manera que la muerte obra en nosotros, mas en vosotros la vida.
|
II C
|
FreStapf
|
4:12 |
Ainsi la mort exerce son pouvoir sur nous et la vie agit en vous.
|
II C
|
NlCanisi
|
4:12 |
Zó werkt de dood in ons, het leven in u.
|
II C
|
GerNeUe
|
4:12 |
So wirkt nun also der Tod in uns, das Leben aber in euch.
|
II C
|
Est
|
4:12 |
Nõnda siis on surm vägev meie sees, aga elu teie sees!
|
II C
|
UrduGeo
|
4:12 |
یوں ہم میں موت کا اثر کام کرتا ہے جبکہ آپ میں زندگی کا اثر۔
|
II C
|
AraNAV
|
4:12 |
وَهكَذَا، فَإِنَّ الْمَوْتَ فَعَّالٌ فِينَا؛ وَالْحَيَاةَ فَعَّالَةٌ فِيكُمْ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:12 |
这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。
|
II C
|
f35
|
4:12 |
ωστε ο μεν θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
vlsJoNT
|
4:12 |
Zoo dan, de dood werkt in ons, maar het leven in ulieden.
|
II C
|
ItaRive
|
4:12 |
Talché la morte opera in noi, ma la vita in voi.
|
II C
|
Afr1953
|
4:12 |
So werk die dood dan in ons, maar die lewe in julle.
|
II C
|
RusSynod
|
4:12 |
так что смерть действует в нас, а жизнь – в вас.
|
II C
|
FreOltra
|
4:12 |
de sorte que la mort agit en nous, tandis que la vie agit en vous.
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:12 |
यों हममें मौत का असर काम करता है जबकि आपमें ज़िंदगी का असर।
|
II C
|
TurNTB
|
4:12 |
Böylece ölüm bizde, yaşamsa sizde etkin olmaktadır.
|
II C
|
DutSVV
|
4:12 |
Zo dan, de dood werkt wel in ons, maar het leven in ulieden.
|
II C
|
HunKNB
|
4:12 |
Bennünk tehát a halál munkálkodik, bennetek pedig az élet.
|
II C
|
Maori
|
4:12 |
Na ko te mate te mahi ana i roto i a matou, ko te ora ia i roto i a koutou.
|
II C
|
sml_BL_2
|
4:12 |
Bang pina'amu, in kami itu angananam kabinasahan sampay ni kamatay ma sabab pagnasihat kami, sagō' ya kamattihanna kallum kakkal makani-ka'am.
|
II C
|
HunKar
|
4:12 |
Azért a halál mi bennünk munkálkodik, az élet pedig ti bennetek.
|
II C
|
Viet
|
4:12 |
vậy thì sự chết làm trong chúng tôi, còn sự sống trong anh em.
|
II C
|
Kekchi
|
4:12 |
Abanan xban nak nakacuy li raylal, la̱ex ta̱cua̱nk le̱ yuˈam chi junelic.
|
II C
|
Swe1917
|
4:12 |
Så utför nu döden sitt verk i oss, men i eder verkar livet.
|
II C
|
KhmerNT
|
4:12 |
ដូច្នេះហើយបានជាសេចក្ដីស្លាប់ធ្វើការក្នុងយើង ប៉ុន្ដែជីវិតធ្វើការក្នុងអ្នករាល់គ្នាវិញ
|
II C
|
CroSaric
|
4:12 |
Tako smrt djeluje u nama, život u vama.
|
II C
|
BasHauti
|
4:12 |
Hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.
|
II C
|
WHNU
|
4:12 |
ωστε ο θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Như thế, sự chết hoạt động nơi chúng tôi, còn sự sống thì lại hoạt động nơi anh em.
|
II C
|
FreBDM17
|
4:12 |
De sorte que la mort se déploie en nous, mais la vie en vous.
|
II C
|
TR
|
4:12 |
ωστε ο μεν θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
HebModer
|
4:12 |
לכן בנו יאמץ המות ובכם החיים׃
|
II C
|
Kaz
|
4:12 |
Мұның нәтижесінде бізде өлім, ал сендерде өмір әрекет етуде.
|
II C
|
UkrKulis
|
4:12 |
Тим же оце смерть в нас орудує, а жнтте в вас.
|
II C
|
FreJND
|
4:12 |
Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous.
|
II C
|
TurHADI
|
4:12 |
Neticede biz hizmet ederken ölümle yüzleşiyoruz, fakat bunun sayesinde siz ruhani hayata sahip oluyorsunuz.
|
II C
|
Wulfila
|
4:12 |
𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
II C
|
GerGruen
|
4:12 |
So wirkt in uns der Tod, in euch jedoch das Leben.
|
II C
|
SloKJV
|
4:12 |
Tako potem v nas deluje smrt, toda v vas življenje.
|
II C
|
Haitian
|
4:12 |
Konsa, lanmò ap travay nan mwen, men se lavi k'ap travay nan nou menm moun Korent.
|
II C
|
FinBibli
|
4:12 |
Sentähden on kuolema meissä voimallinen, mutta teissä elämä.
|
II C
|
SpaRV
|
4:12 |
De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.
|
II C
|
HebDelit
|
4:12 |
לָכֵן בָּנוּ יֶאֱמַץ הַמָּוֶת וּבָכֶם הַחַיִּים׃
|
II C
|
WelBeibl
|
4:12 |
Rhaid i ni wynebu marwolaeth er mwyn i chi gael bywyd tragwyddol.
|
II C
|
GerMenge
|
4:12 |
Somit tut der Tod sein Werk in uns, das Leben aber in euch.
|
II C
|
GreVamva
|
4:12 |
Ώστε ο μεν θάνατος ενεργείται εν ημίν, η δε ζωή εν υμίν.
|
II C
|
Tisch
|
4:12 |
ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.
|
II C
|
UkrOgien
|
4:12 |
Тому́ то смерть діє в нас, а життя — у вас.
|
II C
|
MonKJV
|
4:12 |
Тийнхүү үхэл бидний дотор харин амьдрал та нарын дотор ажилладаг.
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Зато дакле смрт влада у нама, а живот у вама.
|
II C
|
FreCramp
|
4:12 |
Ainsi la mort agit en nous, et la vie en vous.
|
II C
|
PolUGdan
|
4:12 |
Tak więc w nas działa śmierć, a w was życie.
|
II C
|
FreGenev
|
4:12 |
La mort donc fe defploye en nous, mais la vie en nous.
|
II C
|
FreSegon
|
4:12 |
Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.
|
II C
|
SpaRV190
|
4:12 |
De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.
|
II C
|
Swahili
|
4:12 |
Hii ina maana kwamba ndani yetu kifo kinafanya kazi, lakini ndani yenu uhai unafanya kazi.
|
II C
|
HunRUF
|
4:12 |
Azért a halál bennünk végzi munkáját, az élet pedig bennetek.
|
II C
|
FreSynod
|
4:12 |
de telle sorte que la mort agit en nous et la vie en vous.
|
II C
|
DaOT1931
|
4:12 |
Saaledes er Døden virksom i os, men Livet i eder!
|
II C
|
FarHezar
|
4:12 |
پس مرگ در ما عمل میکند، امّا حیات در شما.
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Olsem nau dai i wok insait long mipela, tasol laip insait long yupela.
|
II C
|
ArmWeste
|
4:12 |
Ուստի՝ մահը կը ներգործէ մե՛ր մէջ, իսկ կեանքը՝ ձե՛ր մէջ:
|
II C
|
DaOT1871
|
4:12 |
Saaledes er Døden virksom i os, men Livet i eder!
|
II C
|
JapRague
|
4:12 |
然れば死は我等の中に働き、生命は汝等の中に働くなり。
|
II C
|
Peshitta
|
4:12 |
ܗܫܐ ܡܘܬܐ ܒܢ ܡܬܚܦܛ ܘܚܝܐ ܒܟܘܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
4:12 |
La mort agit donc en nous, et la vie en vous.
|
II C
|
PolGdans
|
4:12 |
Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot.
|
II C
|
JapBungo
|
4:12 |
さらば死は我等のうちに働き、生命は汝 等のうちに働くなり。
|
II C
|
Elzevir
|
4:12 |
ωστε ο μεν θανατος εν ημιν ενεργειται η δε ζωη εν υμιν
|
II C
|
GerElb18
|
4:12 |
So denn wirkt der Tod in uns, das Leben aber in euch.
|