Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man is perishing, yet the inward man is renewed day by day.
II C EMTV 4:16  Therefore we do not despair, but even if our outward man is decaying, yet the inward man is being renewed day by day.
II C NHEBJE 4:16  Therefore we do not faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
II C Etheridg 4:16  For this cause we have not weariness; for if our outward man is wasted, yet the interior man is renovated day by day.
II C ABP 4:16  Therefore we do not tire; but even if our outer man be corrupted, yet the inner is restored day by day.
II C NHEBME 4:16  Therefore we do not faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
II C Rotherha 4:16  Wherefore we faint not, but, even if, our outer man, is decaying, nevertheless, our inner [man], is renewing day by day.
II C LEB 4:16  Therefore we do not lose heart, but even if our outer person is being destroyed, yet our inner person is being renewed day after day.
II C BWE 4:16  So we do not give up. Our body gets weak, but our heart gets new strength day after day.
II C Twenty 4:16  Therefore, as I said, we do not lose heart. No, even though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
II C ISV 4:16  Life in an Earthly TentThat's why we are not discouraged. No, even if our outer man is wearing out, our inner man is being renewed day by day.
II C RNKJV 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C Jubilee2 4:16  Therefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward [man] is renewed day by day.
II C Webster 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man is wasted, yet the inward [man] is renewed day by day.
II C Darby 4:16  Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
II C OEB 4:16  Therefore, as I said, we do not lose heart. No, even though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
II C ASV 4:16  Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
II C Anderson 4:16  For this reason we faint not: but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C Godbey 4:16  Therefore we faint not; but if indeed our external man perishes, yet our internal man is renewed day by day.
II C LITV 4:16  Because of this, we do not faint, but if indeed our outward man is being decayed, yet the inward man is being renewed day by day.
II C Geneva15 4:16  Therefore we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed daily.
II C Montgome 4:16  For this reason, as I have said, I do not lose courage, but even though my outward man is wasting away, my inward man is being renewed, day by day.
II C CPDV 4:16  For this reason, we are not insufficient. But it is as though our outer man is corrupted, while our inner man is renewed from day to day.
II C Weymouth 4:16  Therefore we are not cowards. Nay, even though our outward man is wasting away, yet our inward man is being renewed day by day.
II C LO 4:16  Wherefore, we do not faint; but, though, indeed, out outward man is impaired, yet the inward man is renewed, day by day.
II C Common 4:16  Therefore we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, yet our inner nature is being renewed day by day.
II C BBE 4:16  For which cause we do not give way to weariness; but though our outer man is getting feebler, our inner man is made new day by day.
II C Worsley 4:16  For which cause we are not disheartened: but though our outward man decayeth, yet the inward man is renewed daily.
II C DRC 4:16  For which cause we faint not: but though our outward man is corrupted, yet the inward man is renewed day by day.
II C Haweis 4:16  Therefore we never faint; for though our outward man decay, yet the inward man is renewed day by day.
II C GodsWord 4:16  That is why we are not discouraged. Though outwardly we are wearing out, inwardly we are renewed day by day.
II C KJVPCE 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C NETfree 4:16  Therefore we do not despair, but even if our physical body is wearing away, our inner person is being renewed day by day.
II C RKJNT 4:16  For this reason we do not loose heart; but though our outer man perish, yet the inner man is renewed day by day.
II C AFV2020 4:16  For this reason, we do not lose heart; but if our outward man is being brought to decay, yet the inward man is being renewed day by day.
II C NHEB 4:16  Therefore we do not faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
II C OEBcth 4:16  Therefore, as I said, we do not lose heart. No, even though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
II C NETtext 4:16  Therefore we do not despair, but even if our physical body is wearing away, our inner person is being renewed day by day.
II C UKJV 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C Noyes 4:16  For which cause we are not faint-hearted; but though our outward man is perishing, yet the inward man is renewed day by day.
II C KJV 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C KJVA 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C AKJV 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C RLT 4:16  For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
II C OrthJBC 4:16  Therefore we do not lose chozek. For, indeed, even if our outward man is becoming old and atrophied, yet our inward man is yom yom being renewed. [Eph. 3:16] [Tehillim 18:45; 103:5; Yeshayah 40:31]
II C MKJV 4:16  For this cause we do not faint; but though our outward man perishes, yet the inward man is being renewed day by day.
II C YLT 4:16  wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
II C Murdock 4:16  For this cause we faint not; for though our outward man perish, yet the inner man is renovated day by day.
II C ACV 4:16  Therefore we are not discouraged, but even if the outer man of us is perishing, yet the inner man is renewed day by day.
II C VulgSist 4:16  Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur: tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.
II C VulgCont 4:16  Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur: tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.
II C Vulgate 4:16  propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
II C VulgHetz 4:16  Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur: tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.
II C VulgClem 4:16  Propter quod non deficimus : sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur, tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.
II C CzeBKR 4:16  Protož neoblevujeme, ale ačkoli ten zevnitřní člověk náš ruší se, však ten vnitřní obnovuje se den ode dne.
II C CzeB21 4:16  Proto se nevzdáváme. Ačkoli totiž navenek podléháme zkáze, uvnitř se obnovujeme den co den.
II C CzeCEP 4:16  A proto neklesáme na mysli: i když navenek hyneme, vnitřně se den ze dne obnovujeme.
II C CzeCSP 4:16  Proto neochabujeme; i když náš vnější člověk chátrá, ten vnitřní se však den ze dne obnovuje.
II C PorBLivr 4:16  Por isso não desfalecemos; mas ainda que nosso ser exterior se destrua, todavia o interior se renova a cada dia.
II C Mg1865 4:16  Ary tsy ketraka izahay; fa na dia mihalevona aza ny toetray ivelany, dia havaozina isan’ andro isan’ andro kosa ny toetray anatiny.
II C CopNT 4:16  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ..
II C FinPR 4:16  Sentähden me emme lannistu; vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistuu.
II C NorBroed 4:16  Derfor blir vi ikke svake; men hvis også det ytre mennesket vårt ødelegges, likevel fornyes det indre dag for dag.
II C FinRK 4:16  Sen tähden me emme lannistu. Vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, sisäinen ihmisemme kuitenkin uudistuu päivä päivältä.
II C ChiSB 4:16  為此,我們決不膽怯,縱使我們外在的人日漸損壞,但我們內在的人卻日日更新,
II C CopSahBi 4:16  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲛⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲣⲃⲣⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ
II C ChiUns 4:16  所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
II C BulVeren 4:16  Затова ние не се обезсърчаваме; но дори и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.
II C AraSVD 4:16  لِذَلِكَ لَا نَفْشَلُ، بَلْ وَإِنْ كَانَ إِنْسَانُنَا ٱلْخَارِجُ يَفْنَى، فَٱلدَّاخِلُ يَتَجَدَّدُ يَوْمًا فَيَوْمًا.
II C Shona 4:16  Naizvozvo hatineti, asi kana munhu wedu wekunze achiparadzwa, zvakadaro wemukati anovandudzwa zuva nezuva.
II C Esperant 4:16  Pro tio ni ne senkuraĝiĝas; sed kvankam nia ekstera homo kadukiĝas, tamen nia interna homo renoviĝas tagon post tago.
II C ThaiKJV 4:16  เหตุฉะนั้นเราจึงไม่ย่อท้อ ถึงแม้ว่ากายภายนอกของเรากำลังทรุดโทรมไป แต่จิตใจภายในนั้นก็ยังคงจำเริญขึ้นใหม่ทุกวัน
II C BurJudso 4:16  ထိုကြောင့်ငါတို့သည် အားလျော့စိတ်ပျက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြ၏။ ငါတို့၏ပြင်လူသည် ဖောက်ပြန် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း၊ အတွင်းလူမူကား တနေ့ထက်တနေ့ ပြုပြင်ခြင်းကိုခံရ၏။
II C SBLGNT 4:16  Διὸ οὐκ ⸀ἐγκακοῦμεν, ἀλλʼ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλʼ ὁ ⸂ἔσω ἡμῶν⸃ ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
II C FarTPV 4:16  بنابراین، امید خود را از دست نمی‌‌دهیم. اگرچه وجود ظاهری ما رفته رفته از بین می‌رود، وجود باطنی ما روزبه‌روز تازه‌تر می‌گردد.
II C UrduGeoR 4:16  Isī wajah se ham bedil nahīṅ ho jāte. Beshak zāhirī taur par ham ḳhatm ho rahe haiṅ, lekin andar hī andar roz baroz hamārī tajdīd hotī jā rahī hai.
II C SweFolk 4:16  Därför ger vi inte upp. Även om vår yttre människa bryts ner, förnyas vår inre människa dag för dag.
II C TNT 4:16  διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν· ἀλλ᾽ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ᾽ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
II C GerSch 4:16  Darum werden wir nicht entmutigt; sondern wenn auch unser äußerer Mensch zugrunde geht, so wird doch der innere Tag für Tag erneuert.
II C TagAngBi 4:16  Kaya nga hindi kami nanghihimagod; bagama't ang aming pagkataong labas ay pahina, nguni't ang aming pagkataong loob ay nababago sa araw-araw.
II C FinSTLK2 4:16  Sen tähden emme lannistu, vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, sisäinen kuitenkin päivä päivältä uudistuu.
II C Dari 4:16  بنابراین، امید خود را از دست نمی دهیم. اگرچه وجود ظاهری ما رفته رفته از بین می رود، وجود باطنی ما روز بروز نو می شود.
II C SomKQA 4:16  Sidaa daraaddeed qalbi jabi mayno, laakiin in kastoo ninkayaga dibadda ahu uu kharribmayo, weliba kayaga gudaha ahu maalin kastuu cusboonaanayaa.
II C NorSMB 4:16  Difor misser me ikkje modet, men um og vårt ytre menneskje gjeng til grunns, so vert då det indre uppnya dag etter dag.
II C Alb 4:16  Prandaj nuk na lëshon zemra; por, edhe pse njeriu ynë i jashtëm shkon në shkatërrim, ai i brendshëm përtërihet nga dita në ditë.
II C GerLeoRP 4:16  Darum verzagen wir nicht, sondern selbst wenn unser äußerer Mensch zerstört wird, wird doch der innere [Mensch] Tag für Tag erneuert.
II C UyCyr 4:16  Шуңа җасаритимизни йоқатмаймиз. Тенимиз барғансири харап болсиму, роһумиз күндин-күнгә йеңиланмақта.
II C KorHKJV 4:16  이런 까닭에 우리가 낙심하지 아니하노니 우리의 겉 사람은 썩어 없어져도 속사람은 날마다 새로워지는도다.
II C MorphGNT 4:16  Διὸ οὐκ ⸀ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ⸂ἔσω ἡμῶν⸃ ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
II C SrKDIjek 4:16  Зато нам се не досађује; но ако се наш спољашњи човјек и распада, али се унутрашњи обнавља сваки дан.
II C Wycliffe 4:16  For which thing we failen not, for thouy oure vtter man be corruptid; netheles the ynner man is renewid fro dai to dai.
II C Mal1910 4:16  അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ അധൈൎയ്യപ്പെടാതെ ഞങ്ങളുടെ പുറമെയുള്ള മനുഷ്യൻ ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു എങ്കിലും ഞങ്ങളുടെ അകമേയുള്ളവൻ നാൾക്കുനാൾ പുതുക്കം പ്രാപിക്കുന്നു.
II C KorRV 4:16  그러므로 우리가 낙심하지 아니하노니 겉 사람은 후패하나 우리의 속은 날로 새롭도다
II C Azeri 4:16  بونا گؤره بئز يورولموروق؛ ظاهئري وارليغيميز پوزولسا دا، داخئلي وارليق گوندن-گونه تزه​لنئر.
II C SweKarlX 4:16  Derföre förtröttes vi intet; utan ändock vår utvärtes menniska förgås, så varder dock den invärtes förnyad dag ifrå dag.
II C KLV 4:16  vaj maH yImev puj, 'ach 'a' maj outward loD ghaH decaying, yet maj inward loD ghaH renewed jaj Sum jaj.
II C ItaDio 4:16  PERCIÒ noi non veniam meno dell’animo; ma, benchè il nostro uomo esterno si disfaccia, pur si rinnova l’interno di giorno in giorno.
II C RusSynod 4:16  Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
II C CSlEliza 4:16  Темже не стужаем си: но аще и внешний наш человек тлеет, обаче внутренний обновляется по вся дни.
II C ABPGRK 4:16  διό ουκ εκκακούμεν αλλ΄ ει και ο έξω ημών άνθρωπος διαφθείρεται αλλ΄ ο έσωθεν ανακαινούνται ημέρα και ημέρα
II C FreBBB 4:16  C'est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais si notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C LinVB 4:16  Bôngó tólembe té. Atâ nzóto ya bísó ezalí kolembe, bomoi o mitéma mya bísó bozalí sé kokóla mokolo na mokolo.
II C BurCBCM 4:16  ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် မည်သည့်အခါမျှ စိတ်ပျက် အားလျော့ခြင်းမရှိကြ။ ငါတို့၏ပြင်ပလူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် တဖြည်းဖြည်းယိုယွင်း ပျက်စီးလျက်ရှိသော်လည်း ငါတို့၏အတွင်းစိတ်သန္တာန်မူကား နေ့စဉ်နှင့်အမျှ ဆန်းသစ် လျက်ရှိ၏။-
II C Che1860 4:16  ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᏱᏙᎩᏯᏪᎦ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎡᎯ ᎨᏒ ᎣᎩᏩᎾᎦᎶᏤᎭ, ᎭᏫᏂᏗᏢᏍᎩᏂ ᎡᎯ ᎨᏒ ᎣᎦᎵᏂᎪᎯᏎᎭ ᏂᏓᏙᏓᏈᏒᎢ.
II C ChiUnL 4:16  故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
II C VietNVB 4:16  Cho nên chúng tôi không nản lòng, trái lại dù con người bên ngoài của chúng tôi bị suy tàn, con người bên trong chúng tôi cứ đổi mới mỗi ngày.
II C CebPinad 4:16  Busa kami wala kawad-i sa kasibut, ug bisan tuod nagakahugo ang among pagkatawo nga makita sa gawas, ang among pagkatawo sa kinasuloran ginabag-o sa adlaw-adlaw.
II C RomCor 4:16  De aceea, noi nu cădem de oboseală. Ci chiar dacă omul nostru de afară se trece, totuşi omul nostru dinăuntru se înnoieşte din zi în zi.
II C Pohnpeia 4:16  Ih met kahrepen at sohte kin loaltikla. Pwe ma paliwarat kin luhluwetala, a pali ngenit kin kekehlailla rahn koaros.
II C HunUj 4:16  Ezért tehát nem csüggedünk. Sőt ha a külső emberünk megromlik is, a belső emberünk mégis megújul napról napra.
II C GerZurch 4:16  Daher werden wir nicht mutlos, sondern, ob auch unser äusserer Mensch zerstört wird, so wird doch unser innerer von Tag zu Tag erneuert. (a) Eph 3:16
II C GerTafel 4:16  Deshalb sind wir nicht zaghaft; sondern wenn auch unser äußerer Mensch aufgerieben wird, so wird doch der innere Mensch von Tag zu Tag erneuert.
II C PorAR 4:16  Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
II C DutSVVA 4:16  Daarom vertragen wij niet; maar hoewel onze uitwendige mens verdorven wordt, zo wordt nochtans de inwendige vernieuwd van dag tot dag.
II C Byz 4:16  διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
II C FarOPV 4:16  از این جهت خسته خاطرنمی شویم، بلکه هرچند انسانیت ظاهری ما فانی می‌شود، لیکن باطن روز بروز تازه می‌گردد.
II C Ndebele 4:16  Ngakho-ke kasidinwa, kodwa lanxa umuntu wethu wangaphandle ebhujiswa, kube kanti owangaphakathi wenziwa abe mutsha insuku ngensuku.
II C PorBLivr 4:16  Por isso não desfalecemos; mas ainda que nosso ser exterior se destrua, todavia o interior se renova a cada dia.
II C StatResG 4:16  ¶Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλʼ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλʼ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
II C SloStrit 4:16  Za to ne pešamo; ali če se tudi zunanji naš človek pokončuje, pa se notranji obnavlja od dne do dne.
II C Norsk 4:16  Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag.
II C SloChras 4:16  Zato ne izgubljamo srca; ali čeprav se zunanji naš človek pokončuje, pa se notranji obnavlja od dne do dne.
II C Northern 4:16  Buna görə biz ümidimizi itirmirik. Zahirimiz get-gedə xarab olsa da, daxilimiz gündən-günə təzələnir.
II C GerElb19 4:16  Deshalb ermatten wir nicht, sondern wenn auch unser äußerer Mensch verfällt, so wird doch der innere Tag für Tag erneuert.
II C PohnOld 4:16  I me se sota kin pangada, a ma at pali liki en aramas pan soredi, pali lol it kin kokoda ni ran karos.
II C LvGluck8 4:16  Tāpēc nepiekūstam, bet jebšu mūsu ārīgais cilvēks nīcin nīkst, tomēr tas iekšķīgais jo dienas jo vairāk atjaunojās.
II C PorAlmei 4:16  Por isso não desfallecemos: mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, comtudo, se renova de dia em dia,
II C ChiUn 4:16  所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
II C SweKarlX 4:16  Derföre förtröttes vi intet; utan ändock vår utvärtes menniska förgås, så varder dock den invärtes förnyad dag ifrå dag.
II C Antoniad 4:16  διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
II C CopSahid 4:16  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲛⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉⲡⲉⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲣⲃⲣⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ
II C GerAlbre 4:16  Deshalb sind wir auch nicht feige. Mag unser äußerer Mensch auch aufgerieben werden, unser innerer Mensch gewinnt dafür von Tag zu Tag stets neue Kraft.
II C BulCarig 4:16  За това не ни дотегнува; но ако и да тлее външният наш человек, вътрешният обаче всеки ден се подновява.
II C FrePGR 4:16  C'est pourquoi nous ne perdons point courage, mais, lors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur au contraire se renouvelle de jour en jour ;
II C PorCap 4:16  *Por isso, não desfalecemos, e mesmo se, em nós, o homem exterior vai caminhando para a ruína, o homem interior renova-se, dia após dia.
II C JapKougo 4:16  だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。
II C Tausug 4:16  Hangkan di' namu' tuud butawanan in tuyu' namu' ha unu-unu hinang namu' pa Tuhan. Minsan in anggawta'-baran namu' maglalaas iban maglalamma, malayngkan, in īman namu' pa Tuhan magsusūng dayn ha adlaw pa adlaw.
II C GerTextb 4:16  Darum werden wir nicht mutlos; sondern wenn auch unser äußerer Mensch sich verzehrt, so wird doch der innere Tag für Tag neu.
II C SpaPlate 4:16  Por lo cual no desfallecemos; antes bien, aunque nuestro hombre exterior vaya decayendo, el hombre interior se renueva de día en día.
II C Kapingam 4:16  Deenei di-mau mee digi paagege ai. Mau huaidina la-ga-paagege, gei mau hagataalunga le e-haga-hoou i-nia laangi huogodoo.
II C RusVZh 4:16  Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
II C GerOffBi 4:16  Deshalb werden wir nicht müde (verzagen nicht), sondern wenn auch der äußere Mensch zugrunde geht, wird doch unser innerer Tag für Tag erneuert.
II C CopSahid 4:16  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲛⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲣⲃⲣⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ.
II C LtKBB 4:16  Todėl mes nepailstame. Nors mūsų išorinis žmogus ir nyksta, vidinis diena iš dienos atsinaujina.
II C Bela 4:16  Таму мы не маркоцімся; але калі вонкавы наш чалавек і тлее, дык унутраны — дзень у дзень абнаўляецца,
II C CopSahHo 4:16  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉⲡⲉⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ.
II C BretonNT 4:16  Dre-se ne gollomp ket kalon. Ha petra bennak en em zistruj hon den a-ziavaez, hon den a-ziabarzh en em nevesa a zeiz da zeiz.
II C GerBoLut 4:16  Darum werden wir nicht müde, sondern ob unser auderlicher Mensch verweset, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.
II C FinPR92 4:16  Sen tähden me emme lannistu. Vaikka ulkonainen ihmisemme murtuukin, niin sisäinen ihmisemme uudistuu päivä päivältä.
II C DaNT1819 4:16  Derfor blive vi ikke trætte; men hvis endog vort udvortes Menneske fordærves, fornyes dog det indvortes Dag for Dag.
II C Uma 4:16  Jadi', toe pai' ku'uli' we'i, uma mere' nono-kai. Nau' woto-kai toi ka'uu-uncua roho-na, aga nono-kai rabo'ui ncuu butu eo-na.
II C GerLeoNA 4:16  Darum verzagen wir nicht, sondern selbst wenn unser äußerer Mensch zerstört wird, wird doch unser innerer [Mensch] Tag für Tag erneuert.
II C SpaVNT 4:16  Por tanto no desmayamos; ántes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de dia en dia.
II C Latvian 4:16  Tāpēc mēs nepagurstam, un lai gan mūsu ārīgais cilvēks iznīkst, iekšējais tomēr diendienā atjaunojas.
II C SpaRV186 4:16  Por tanto no desmayamos; antes aunque este nuestro hombre exterior se destruya, el interior empero se renueva de día en día.
II C FreStapf 4:16  Aussi nous ne faiblissons pas ; au contraire, si notre être extérieur tombe en ruines, notre être intérieur se renouvelle de jour en jour ;
II C NlCanisi 4:16  We worden dus niet kleinmoedig; maar al gaat onze uitwendige mens ook ten onder, onze inwendige herstelt zich iedere dag.
II C GerNeUe 4:16  Deshalb verlieren wir nicht den Mut. Denn wenn wir auch äußerlich aufgerieben werden, so werden wir doch innerlich jeden Tag erneuert.
II C Est 4:16  Sellepärast me ei loidu, vaid kuigi meie väline inimene kõduneb, uueneb sisemine inimene ometi päev-päevalt.
II C UrduGeo 4:16  اِسی وجہ سے ہم بےدل نہیں ہو جاتے۔ بےشک ظاہری طور پر ہم ختم ہو رہے ہیں، لیکن اندر ہی اندر روز بہ روز ہماری تجدید ہوتی جا رہی ہے۔
II C AraNAV 4:16  لِهَذَا، لاَ تَخُورُ عَزِيمَتُنَا! وَلَكِنْ، مَادَامَ الإِنْسَانُ الظَّاهِرُ فِينَا يَفْنَى، فَإِنَّ الإِنْسَانَ الْبَاطِنَ فِينَا يَتَجَدَّدُ يَوْماً فَيَوْماً.
II C ChiNCVs 4:16  所以,我们并不沮丧,我们外面的人虽然渐渐朽坏,但里面的人却日日更新,
II C f35 4:16  διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
II C vlsJoNT 4:16  Daarom worden wij niet moedeloos, maar al is het ook dat onze uitwendige mensch verdorven wordt, zoo wordt toch onze inwendige dag aan dag vernieuwd.
II C ItaRive 4:16  Perciò noi non veniamo meno nell’animo; ma quantunque il nostro uomo esterno si disfaccia, pure il nostro uomo interno si rinnova di giorno in giorno.
II C Afr1953 4:16  Daarom gee ons nie moed op nie, maar al vergaan ons uiterlike mens ook, nogtans word die innerlike mens dag ná dag vernuwe.
II C RusSynod 4:16  Поэтому мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
II C FreOltra 4:16  C'est pourquoi, nous ne nous laissons point décourager; au contraire, alors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C UrduGeoD 4:16  इसी वजह से हम बेदिल नहीं हो जाते। बेशक ज़ाहिरी तौर पर हम ख़त्म हो रहे हैं, लेकिन अंदर ही अंदर रोज़ बरोज़ हमारी तजदीद होती जा रही है।
II C TurNTB 4:16  Bu nedenle cesaretimizi yitirmeyiz. Her ne kadar dış varlığımız harap oluyorsa da, iç varlığımız günden güne yenileniyor.
II C DutSVV 4:16  Daarom vertragen wij niet; maar hoewel onze uitwendige mens verdorven wordt, zo wordt nochtans de inwendige vernieuwd van dag tot dag.
II C HunKNB 4:16  Éppen ezért nem csüggedünk el, sőt, még ha a mi külső emberünk romlásnak indul is, a belső emberünk mégis napról napra megújul.
II C Maori 4:16  Koia hoki tatou te ngakaukore ai; heoi ahakoa haere iho tatou ki te pirau, ara to waho tangata, e whakahoutia ana ano to roto i tenei ra, i tenei ra.
II C sml_BL_2 4:16  Angkanna kami mbal to'ongan ang'bbahan katuyu' kami magnasihat. Minsan kami angalamma, minsan isab apinda baran kami, pakosog gom pa'in iman kami llaw ni llaw.
II C HunKar 4:16  Azért nem csüggedünk; sőt ha a mi külső emberünk megromol is, a belső mindazáltal napról-napra újul.
II C Viet 4:16  Vậy nên chúng ta chẳng ngã lòng, dầu người bề ngoài hư nát, nhưng người bề trong cứ đổi mới càng ngày càng hơn.
II C Kekchi 4:16  Joˈcan nak incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l. Li katibel yo̱ chi lajc, yo̱ chi osocˈ. Abanan li ka̱m acˈobresinbil rajlal cutan xban li Dios.
II C Swe1917 4:16  Därför fälla vi icke modet; om ock vår utvärtes människa förgås, så förnyas likväl vår invärtes människa dag efter dag.
II C KhmerNT 4:16  ហេតុនេះ​ យើង​មិន​រសាយ​ចិត្ដ​ឡើយ​ ដ្បិត​ទោះបី​រូបកាយ​ខាង​ក្រៅ​របស់​យើង​ខ្សោយ​ទៅៗ​ក៏​ដោយ​ ក៏​មនុស្ស​ខាង​ក្នុង​របស់​យើង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្រែ​ជា​ថ្មី​ពី​មួយ​ថ្ងៃ​ទៅ​មួយ​ថ្ងៃ​
II C CroSaric 4:16  Zato ne malakšemo. Naprotiv, ako se naš izvanji čovjek i raspada, nutarnji se iz dana u dan obnavlja.
II C BasHauti 4:16  Halacotz, ezgara naguitzen: baina are baldin gure guiçon campocoa corrumpitzen bada-ere: barnecoa ordea arramberritzen da egunetic egunera.
II C WHNU 4:16  διο ουκ εγκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσω ημων ανακαινουται ημερα και ημερα
II C VieLCCMN 4:16  *Cho nên chúng tôi không chán nản. Trái lại, dù con người bên ngoài của chúng tôi có tiêu tan đi, thì con người bên trong của chúng tôi ngày càng đổi mới.
II C FreBDM17 4:16  C’est pourquoi nous ne nous relâchons point ; mais quoique notre homme extérieur déchée, toutefois l’intérieur est renouvelé de jour en jour.
II C TR 4:16  διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
II C HebModer 4:16  ובעבור זאת לא נחת ואף אם יכלה בנו האדם החיצון הנה האדם הפנימי יתחדש יום יום׃
II C Kaz 4:16  Сондықтан да еш мойымаймыз. Тәніміз тозып әлсірегенмен, жан дүниеміз күн сайын жаңара түсуде.
II C UkrKulis 4:16  Тим то не слабнемо; нї, хоч зовнїшнїй наш чоловік млЇє, та нутряний обновляєть ся день у день.
II C FreJND 4:16  C’est pourquoi nous ne nous lassons point ; mais si même notre homme extérieur dépérit, toutefois l’homme intérieur est renouvelé de jour en jour.
II C TurHADI 4:16  Bu yüzden cesaretimiz kırılmaz. Evet, fani bedenlerimiz yıpranıyor, fakat iç varlığımız günden güne tazeleniyor.
II C Wulfila 4:16  𐌹𐌽𐌿𐌷 (𐌸𐌹𐍃) 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌼 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌺(𐌴𐌹) 𐌸𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 (𐍃𐌰) 𐌿𐍄𐌰𐌽𐌰 𐌿(𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌼𐌰)𐌽𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳(𐌾𐌰)𐌳𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃(𐌰) 𐌹𐌽𐌽𐌿𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰(𐌽𐌹𐌿)𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌳𐌰(𐌲𐌰) 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌲𐌰.
II C GerGruen 4:16  Darum verzagen wir auch nicht; denn mag auch unser äußerer Mensch aufgegeben werden, der innere verjüngt sich von Tag zu Tag.
II C SloKJV 4:16  Zaradi tega razloga ne omagujemo; kajti kljub temu da naš zunanji človek umira, je vendarle naš notranji človek iz dneva v dan obnovljen.
II C Haitian 4:16  Se sak fè mwen pa janm dekouraje. Menm si kò m' ap bese chak jou, lespri m' ap vin pi fèm chak jou tou.
II C FinBibli 4:16  Sentähden emme väsy; sillä vaikka meidän ulkonainen ihminen turmellaan, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistetaan;
II C SpaRV 4:16  Por tanto, no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de día en día.
II C HebDelit 4:16  וּבַעֲבוּר זֹאת לֹא נֵחָת וְאַף אִם־יִכְלֶה בָנוּ הָאָדָם הַחִיצוֹן הִנֵּה הָאָדָם הַפְּנִימִי יִתְחַדֵּשׁ יוֹם יוֹם׃
II C WelBeibl 4:16  Dyna pam dŷn ni ddim yn digalonni. Hyd yn oed os ydyn ni'n darfod yn gorfforol, dŷn ni'n cael ein cryfhau'n ysbrydol bob dydd.
II C GerMenge 4:16  Darum werden wir auch nicht verzagt; nein, wenn auch unser äußerer Mensch aufgerieben wird, so empfängt doch unser innerer Mensch Tag für Tag neue Kraft.
II C GreVamva 4:16  Διά τούτο δεν αποκάμνομεν, αλλ' εάν και ο εξωτερικός ημών άνθρωπος φθείρηται, ο εσωτερικός όμως ανανεούται καθ' εκάστην ημέραν.
II C Tisch 4:16  Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
II C UkrOgien 4:16  Через те ми відваги не тратимо, бо хоч ни́щиться зовнішній наш чоловік, зате день-у-день відновля́ється внутрішній.
II C MonKJV 4:16  Энэ шалтгааны улмаас бид шантардаггүй. Харин гадна хүн маань мөхөж байгаа ч, дотор хүн маань өдөр өдрөөр шинэчлэгдэж байдаг.
II C SrKDEkav 4:16  Зато нам се не досађује; но ако се наш спољашњи човек и распада, али се унутрашњи обнавља сваки дан.
II C FreCramp 4:16  C'est pourquoi nous ne perdons pas courage ; au contraire, alors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C PolUGdan 4:16  Dlatego nie zniechęcamy się, bo chociaż nasz zewnętrzny człowiek niszczeje, to jednak ten wewnętrzny odnawia się z dnia na dzień.
II C FreGenev 4:16  C'eft pourquoi nous ne nous relafchons point : mais bien que noftre homme exterieur fe déchée, toutefois l'interieur eft renouvellé de jour en jour.
II C FreSegon 4:16  C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C SpaRV190 4:16  Por tanto, no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de día en día.
II C Swahili 4:16  Kwa sababu hiyo hatufi moyo; na hata kama maumbile yetu ya nje yataoza, lakini kwa ndani tunafanywa wapya siku kwa siku.
II C HunRUF 4:16  Ezért tehát nem csüggedünk. Sőt ha a külső emberünk megromlik is, a belső emberünk mégis megújul napról napra.
II C FreSynod 4:16  C'est pourquoi nous ne perdons pas courage; mais si notre homme extérieur se détruit, l'homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C DaOT1931 4:16  Derfor tabe vi ikke Modet; men om ogsaa vort udvortes Menneske fortæres, fornyes dog vort indvortes Dag for Dag.
II C FarHezar 4:16  پس دلسرد نمی‌شویم. هر‌‌چند انسان ظاهری ما فرسوده می‌شود، انسان باطنی روز به روز تازه‌تر می‌گردد.
II C TpiKJPB 4:16  Long dispela as mipela i no hap i dai. Tasol maski ausait man bilong mipela i dai olgeta, yet dispela insait man i kamap nupela olgeta wan wan de.
II C ArmWeste 4:16  Հետեւաբար չենք ձանձրանար. եւ թէպէտ մեր արտաքին մարդը կ՚ապականի, ներքին մարդը օրէ օր կը նորոգուի:
II C DaOT1871 4:16  Derfor tabe vi ikke Modet; men om ogsaa vort udvortes Menneske fortæres, fornyes dog vort indvortes Dag for Dag.
II C JapRague 4:16  故に我等は沮喪せず、我等の外面の人は腐敗すれども、内面の人は却て日々に新なり。
II C Peshitta 4:16  ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܐܦ ܐܢ ܒܪܢܫܢ ܓܝܪ ܒܪܝܐ ܡܬܚܒܠ ܐܠܐ ܕܡܢ ܠܓܘ ܡܬܚܕܬ ܝܘܡ ܡܢ ܝܘܡ ܀
II C FreVulgG 4:16  C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais bien qu’en nous l’homme extérieur se détruise, cependant l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
II C PolGdans 4:16  Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia.
II C JapBungo 4:16  この故に我らは落膽せず、我らが外なる人は壞るれども、内なる人は日々に新なり。
II C Elzevir 4:16  διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
II C GerElb18 4:16  Deshalb ermatten wir nicht, sondern wenn auch unser äußerer Mensch verfällt, so wird doch der innere Tag für Tag erneuert.