II C
|
RWebster
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
EMTV
|
4:9 |
persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
NHEBJE
|
4:9 |
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
|
II C
|
Etheridg
|
4:9 |
persecuted, yet not forsaken; cast down, yet we perish not.
|
II C
|
ABP
|
4:9 |
persecuted, but not abandoned; thrown down, but not destroyed;
|
II C
|
NHEBME
|
4:9 |
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
|
II C
|
Rotherha
|
4:9 |
Pursued, but not abandoned, thrown down, but not destroyed;—
|
II C
|
LEB
|
4:9 |
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed;
|
II C
|
BWE
|
4:9 |
People trouble us, but God is always with us. We are beaten, but we are not killed.
|
II C
|
Twenty
|
4:9 |
Though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
|
II C
|
ISV
|
4:9 |
persecuted but not abandoned, struck down but not destroyed.
|
II C
|
RNKJV
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Jubilee2
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Webster
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Darby
|
4:9 |
persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
OEB
|
4:9 |
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
|
II C
|
ASV
|
4:9 |
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
|
II C
|
Anderson
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Godbey
|
4:9 |
being persecuted, but not forsaken; being cast down, but not destroyed;
|
II C
|
LITV
|
4:9 |
being persecuted, but not having been forsaken; being thrown down, but not having been destroyed;
|
II C
|
Geneva15
|
4:9 |
We are persecuted, but not forsaken: cast downe, but we perish not.
|
II C
|
Montgome
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed.
|
II C
|
CPDV
|
4:9 |
We suffer persecution, yet we have not been abandoned. We are thrown down, yet we do not perish.
|
II C
|
Weymouth
|
4:9 |
pursued, yet never left unsuccoured; struck to the ground, yet never slain;
|
II C
|
LO
|
4:9 |
persecuted, but not utterly forsaken; cast down, but not destroyed.
|
II C
|
Common
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
|
II C
|
BBE
|
4:9 |
We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;
|
II C
|
Worsley
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken;
|
II C
|
DRC
|
4:9 |
We suffer persecution: but are not forsaken. We are cast down: but we perish not.
|
II C
|
Haweis
|
4:9 |
persecuted, yet not abandoned; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
GodsWord
|
4:9 |
We're persecuted, but we're not abandoned. We're captured, but we're not killed.
|
II C
|
KJVPCE
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
NETfree
|
4:9 |
we are persecuted, but not abandoned; we are knocked down, but not destroyed,
|
II C
|
RKJNT
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
|
II C
|
AFV2020
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
NHEB
|
4:9 |
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
|
II C
|
OEBcth
|
4:9 |
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
|
II C
|
NETtext
|
4:9 |
we are persecuted, but not abandoned; we are knocked down, but not destroyed,
|
II C
|
UKJV
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Noyes
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
KJV
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
KJVA
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
AKJV
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
RLT
|
4:9 |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
OrthJBC
|
4:9 |
being persecuted but not forsaken, being cast down but not destroyed, [Tehillim 37:24; Mishle 24:16]
|
II C
|
MKJV
|
4:9 |
having been persecuted, but not having been forsaken; having been thrown down, but not having been destroyed;
|
II C
|
YLT
|
4:9 |
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
|
II C
|
Murdock
|
4:9 |
we are persecuted, but not forsaken; we are prostrated, but perish not.
|
II C
|
ACV
|
4:9 |
persecuted but not forsaken, cast down but not destroyed.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:9 |
Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, porém não destruídos.
|
II C
|
Mg1865
|
4:9 |
enjehina, nefa tsy nafoy, potraka, nefa tsy maty;
|
II C
|
CopNT
|
4:9 |
ⲉⲩϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲗⲗⲁ⳿ ⲛ⳿ϥⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲉⲩⲣⲱϧⲧ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ..
|
II C
|
FinPR
|
4:9 |
vainotut, mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut.
|
II C
|
NorBroed
|
4:9 |
som forfølges, men som ikke etterlates; som kastes, men som ikke fullstendig ødelegges;
|
II C
|
FinRK
|
4:9 |
vainottuja mutta emme hylättyjä, maahan lyötyjä mutta emme tuhottuja.
|
II C
|
ChiSB
|
4:9 |
被迫害,卻沒有被捨棄,被打倒,卻沒有喪亡;
|
II C
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
|
II C
|
ChiUns
|
4:9 |
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
|
II C
|
BulVeren
|
4:9 |
гонени сме, но не сме изоставени; поваляни сме, но не сме унищожени;
|
II C
|
AraSVD
|
4:9 |
مُضْطَهَدِينَ، لَكِنْ غَيْرَ مَتْرُوكِينَ. مَطْرُوحِينَ، لَكِنْ غَيْرَ هَالِكِينَ.
|
II C
|
Shona
|
4:9 |
tinoshushwa, asi kwete kusiiwa; tinowisirwa pasi, asi kwete kuparadzwa;
|
II C
|
Esperant
|
4:9 |
persekutataj, sed ne forlasataj; faligataj, sed ne detruataj;
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:9 |
เราถูกข่มเหง แต่ก็ไม่ถูกทอดทิ้ง เราถูกตีลงแล้ว แต่ก็ไม่ถึงตาย
|
II C
|
BurJudso
|
4:9 |
ညှင်းဆဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရှုံးခြင်းမရှိ။ အောက်သို့ လှဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရာသို့မရောက်။
|
II C
|
SBLGNT
|
4:9 |
διωκόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
|
II C
|
FarTPV
|
4:9 |
آزار میبینیم، امّا هیچوقت تنها نیستیم. زمین میخوریم ولی نابود نمیشویم.
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Log hameṅ īzā dete haiṅ, lekin hameṅ akelā nahīṅ chhoṛā jātā. Logoṅ ke dhakkoṅ se ham zamīn par gir jāte haiṅ, lekin ham tabāh nahīṅ hote.
|
II C
|
SweFolk
|
4:9 |
förföljda men inte övergivna, nerslagna men inte utslagna.
|
II C
|
TNT
|
4:9 |
διωκόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι·
|
II C
|
GerSch
|
4:9 |
wir werden verfolgt, aber nicht verlassen; wir werden niedergeworfen, aber wir kommen nicht um;
|
II C
|
TagAngBi
|
4:9 |
Pinaguusig, gayon ma'y hindi pinababayaan; inilulugmok, gayon ma'y hindi nangasisira;
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:9 |
vainottuja, mutta emme hylättyjä, maahan lyötyjä, mutta emme tuhottuja.
|
II C
|
Dari
|
4:9 |
آزار می بینیم، اما هیچ وقت تنها نیستیم. می افتیم ولی نابود نمی شویم.
|
II C
|
SomKQA
|
4:9 |
waa lana silciyey, laakiin lanama dayrin, hoos baa lanoo tuuray, laakiin lanama baabbi'in.
|
II C
|
NorSMB
|
4:9 |
forfylgde, men ikkje uppgjevne, nedslegne, men ikkje tynte,
|
II C
|
Alb
|
4:9 |
jemi të përndjekur por jo të braktisur; të rrëzuar, por jo të shkatëruar;
|
II C
|
GerLeoRP
|
4:9 |
wir werden verfolgt, doch nicht verlassen; wir sind niedergeschlagen, doch nicht verloren;
|
II C
|
UyCyr
|
4:9 |
Қоғлиниватимиз, һалбуки Худа тәрипидин ташлаветилмидуқ. Жиқитилдуқ, амма йоқитилмидуқ.
|
II C
|
KorHKJV
|
4:9 |
핍박을 받으나 버림받지 아니하며 거꾸러뜨림을 당하나 망하지 아니하고
|
II C
|
MorphGNT
|
4:9 |
διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι,
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Прогоне нас, али нијесмо остављени; обаљују нас, али не гинемо.
|
II C
|
Wycliffe
|
4:9 |
but we ben not forsakun; we ben maad lowe, but we ben not confoundid; we ben cast doun, but we perischen not.
|
II C
|
Mal1910
|
4:9 |
ഉപദ്രവം അനുഭവിക്കുന്നവർ എങ്കിലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല; വീണുകിടക്കുന്നവർ എങ്കിലും നശിച്ചുപോകുന്നില്ല;
|
II C
|
KorRV
|
4:9 |
핍박을 받아도 버린 바 되지 아니하며 거꾸러뜨림을 당하여도 망하지 아니하고
|
II C
|
Azeri
|
4:9 |
عذاب چکئرئک، آمّا ترک اولونموش ديئلئک. ييخيليريق، آمّا هلاک اولماميشيق.
|
II C
|
SweKarlX
|
4:9 |
Vi lide förföljelse, men vi varde icke öfvergifne; vi blifve undertryckte, men vi förgås icke.
|
II C
|
KLV
|
4:9 |
pursued, yet ghobe' lonta'; struck bIng, yet ghobe' Qaw'ta';
|
II C
|
ItaDio
|
4:9 |
perseguiti, ma non però abbandonati; abbattuti, ma non però perduti.
|
II C
|
RusSynod
|
4:9 |
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
|
II C
|
CSlEliza
|
4:9 |
гоними, но не оставляеми: низлагаеми, но не погибающе:
|
II C
|
ABPGRK
|
4:9 |
διωκόμενοι αλλ΄ ουκ εγκαταλειπόμενοι καταβαλλόμενοι αλλ΄ ουκ απολλύμενοι
|
II C
|
FreBBB
|
4:9 |
persécutés, mais non abandonnés ; abattus, mais non perdus ;
|
II C
|
LinVB
|
4:9 |
tokonyókwamaka, kasi Nzámbe akotíkaka bísó té ; bakokwêisaka bísó, kasi tokúfí té.
|
II C
|
BurCBCM
|
4:9 |
ငါတို့သည် ညှဉ်းပန်း နှိပ်စက်ခံကြရသော်လည်း မည်သည့်အခါမျှစွန့်ပစ်ခြင်း မခံကြရပေ။ လဲကျသည်အထိ တိုက်ခိုက်ခြင်းခံကြရသော်လည်း မည်သည့်အခါမျှဖျက်ဆီးသုတ်သင်ခြင်းမခံ ကြရပေ။-
|
II C
|
Che1860
|
4:9 |
ᎤᏲ ᏃᎬᎾᏕᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᎬᏕᏨᎯ ᏱᎩ; ᏙᎩᏍᏢᏂᏍᏔᏅ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᎩᏛᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
|
II C
|
ChiUnL
|
4:9 |
窘逐而不遺、傾仆而不斃、
|
II C
|
VietNVB
|
4:9 |
Chúng tôi bị bắt bớ nhưng không bị bỏ rơi, chúng tôi bị đánh ngã nhưng không bị hủy diệt,
|
II C
|
CebPinad
|
4:9 |
ginalutos, apan wala ikapanugyan; gipamunalan hangtud sa pagkapukan, apan wala mangalaglag;
|
II C
|
RomCor
|
4:9 |
prigoniţi, dar nu părăsiţi; trântiţi jos, dar nu omorâţi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:9 |
mie at imwintihti tohto, ahpw se sohte mwahn kin kelehpwla; oh ekei ahnsou paliwarat lellel, se ahpw sohte ohla douluhl.
|
II C
|
HunUj
|
4:9 |
üldözöttek vagyunk, de nem elhagyottak, letipornak, de el nem veszünk;
|
II C
|
GerZurch
|
4:9 |
verfolgt, aber nicht verlassen, zu Boden geworfen, aber nicht vernichtet;
|
II C
|
GerTafel
|
4:9 |
Zu Boden geworfen, aber nicht umkommend:
|
II C
|
PorAR
|
4:9 |
perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
|
II C
|
DutSVVA
|
4:9 |
Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
|
II C
|
Byz
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
FarOPV
|
4:9 |
تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛
|
II C
|
Ndebele
|
4:9 |
siyazingelwa, kodwa kasihlanyukwa; siwiselwa phansi, kodwa kasibhujiswa;
|
II C
|
PorBLivr
|
4:9 |
Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, porém não destruídos.
|
II C
|
StatResG
|
4:9 |
διωκόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
|
II C
|
SloStrit
|
4:9 |
Preganjajo nas, ali nismo zapuščeni; pobijajo nas, ali ne ginemo.
|
II C
|
Norsk
|
4:9 |
forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -
|
II C
|
SloChras
|
4:9 |
preganjajo nas, ali nismo zapuščeni; pobijajo nas, ali ne ginemo;
|
II C
|
Northern
|
4:9 |
Təqib olunuruq, amma tərk edilmirik. Yıxıdılırıq, amma yox olmuruq.
|
II C
|
GerElb19
|
4:9 |
verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;
|
II C
|
PohnOld
|
4:9 |
Pan kamekam, ap sota kamela; pan kalokolok, ap sota mela;
|
II C
|
LvGluck8
|
4:9 |
Mēs topam vajāti, tomēr neesam atstāti; mēs topam pie zemes mesti, tomēr neejam bojā.
|
II C
|
PorAlmei
|
4:9 |
Perseguidos, porém não desamparados: abatidos, porém não perdidos:
|
II C
|
ChiUn
|
4:9 |
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
|
II C
|
SweKarlX
|
4:9 |
Vi lide förföljelse, men vi varde icke öfvergifne; vi blifve undertryckte, men vi förgås icke.
|
II C
|
Antoniad
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
|
II C
|
GerAlbre
|
4:9 |
Wir werden verfolgt, aber nicht (von Gott) verlassen; wir werden zu Boden geworfen, doch nicht getötet.
|
II C
|
BulCarig
|
4:9 |
гоними сме, но не оставяеми; обарят ни, но не погинваме.
|
II C
|
FrePGR
|
4:9 |
persécutés, mais non pas délaissés ; renversés, mais non pas tués ;
|
II C
|
PorCap
|
4:9 |
perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não aniquilados.
|
II C
|
JapKougo
|
4:9 |
迫害に会っても見捨てられない。倒されても滅びない。
|
II C
|
Tausug
|
4:9 |
Lāgi', minsan kami pīpinjala' sin manga tau, wala' tuud isab kami piyasāran sin Tuhan. Iban minsan in pagbinasa kāmu' agun-agun na hikamatay kāmu', malayngkan, wala' da kami nagmula.
|
II C
|
GerTextb
|
4:9 |
verfolgt und doch nicht verlassen, niedergeworfen und doch nicht vernichtet,
|
II C
|
SpaPlate
|
4:9 |
perseguidos, mas no abandonados; derribados, mas no destruidos,
|
II C
|
Kapingam
|
4:9 |
Mau hagadaumee e-logowaahee i-golo, gei gimaua hagalee bolo gu-mada-gimaua hua. Hunu madagoaa gei gimaua e-lauwa, gei digi lauwa kono.
|
II C
|
RusVZh
|
4:9 |
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
|
II C
|
GerOffBi
|
4:9 |
wir werden verfolgt, aber nicht im Stich gelassen; werden zu Boden geworfen, aber gehen nicht zugrunde;
|
II C
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ. ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
|
II C
|
LtKBB
|
4:9 |
persekiojami, bet nepalikti; parblokšti, bet nežuvę.
|
II C
|
Bela
|
4:9 |
нас гоняць, але мы не пакінутыя; нас валяць, але ня гінем;
|
II C
|
CopSahHo
|
4:9 |
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥ̅ⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
|
II C
|
BretonNT
|
4:9 |
heskinet omp met n'omp ket dilezet, diskaret omp met n'omp ket distrujet,
|
II C
|
GerBoLut
|
4:9 |
wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdruckt, aber wir kommen nicht urn.
|
II C
|
FinPR92
|
4:9 |
vainottuja mutta emme hylättyjä, maahan lyötyjä mutta emme tuhottuja.
|
II C
|
DaNT1819
|
4:9 |
forfulgte, men ikke forladte; nedslagne, men ikke forlorne;
|
II C
|
Uma
|
4:9 |
Rasesa' -kai, aga Pue' uma mpopalahii-kai. Rapao' -kai alaa-kai padungka-dungka, aga uma-kai mate.
|
II C
|
GerLeoNA
|
4:9 |
wir werden verfolgt, doch nicht verlassen; wir sind niedergeschlagen, doch nicht verloren;
|
II C
|
SpaVNT
|
4:9 |
Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
|
II C
|
Latvian
|
4:9 |
Mēs ciešam vajāšanas, bet neesam atstāti; tiekam satriekti, bet neejam bojā.
|
II C
|
SpaRV186
|
4:9 |
Perseguidos, mas no desamparados: abatidos, mas no destruidos:
|
II C
|
FreStapf
|
4:9 |
persécutés, jamais vaincus ; jetés à terre, jamais morts ;
|
II C
|
NlCanisi
|
4:9 |
vervolgd, maar niet verlaten; neergeworpen, maar niet te gronde gericht;
|
II C
|
GerNeUe
|
4:9 |
wir werden verfolgt, sind aber nicht verlassen, wir werden zu Boden geschlagen und kommen doch nicht um.
|
II C
|
Est
|
4:9 |
me oleme taga kiusatud, aga me ei ole hüljatud; me oleme maha vajutatud, aga me ei hukku.
|
II C
|
UrduGeo
|
4:9 |
لوگ ہمیں ایذا دیتے ہیں، لیکن ہمیں اکیلا نہیں چھوڑا جاتا۔ لوگوں کے دھکوں سے ہم زمین پر گر جاتے ہیں، لیکن ہم تباہ نہیں ہوتے۔
|
II C
|
AraNAV
|
4:9 |
يُطَارِدُنَا الاضْطِهَادُ، وَلَكِنْ لاَ يَتَخَلَّى اللهُ عَنَّا. نُطْرَحُ أَرْضاً، وَلَكِنْ لاَ نَمُوتُ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:9 |
受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
|
II C
|
f35
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
vlsJoNT
|
4:9 |
vervolgd, doch niet achtergelaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
|
II C
|
ItaRive
|
4:9 |
perseguitati, ma non abbandonati; atterrati, ma non uccisi;
|
II C
|
Afr1953
|
4:9 |
vervolg, maar nie verlate nie; neergewerp, maar nie vernietig nie.
|
II C
|
RusSynod
|
4:9 |
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
|
II C
|
FreOltra
|
4:9 |
nous sommes persécutés, mais non pas abandonnés; abattus, mais non perdus.
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:9 |
लोग हमें ईज़ा देते हैं, लेकिन हमें अकेला नहीं छोड़ा जाता। लोगों के धक्कों से हम ज़मीन पर गिर जाते हैं, लेकिन हम तबाह नहीं होते।
|
II C
|
TurNTB
|
4:9 |
Kovalanıyoruz, ama terk edilmiş değiliz. Yere yıkılmışız, ama yok olmuş değiliz.
|
II C
|
DutSVV
|
4:9 |
Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
|
II C
|
HunKNB
|
4:9 |
üldözést szenvedünk, de elhagyatottak nem vagyunk; földre terítenek, de el nem veszünk;
|
II C
|
Maori
|
4:9 |
E whakatoia ana, heoi kahore i whakarerea; e taia ana ki raro, heoi kahore i whakangaromia;
|
II C
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Araran kami pinalabay min kapinjala'an sagō' mbal kami asiya-siya e' Tuhan. Maka minsan kami binono', mbal du magmula to'ongan.
|
II C
|
HunKar
|
4:9 |
Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk;
|
II C
|
Viet
|
4:9 |
bị bắt bớ, nhưng không đến bỏ; bị đánh đập, nhưng không đến chết mất.
|
II C
|
Kekchi
|
4:9 |
Nocorahobtesi̱c, abanan li Dios incˈaˈ nocoxcanab kajunes. Cuan nak nocoeˈxsacˈ xban nak nequeˈraj kacamsinquil. Abanan li Dios nacoloc ke chiruheb.
|
II C
|
Swe1917
|
4:9 |
vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade.
|
II C
|
KhmerNT
|
4:9 |
ត្រូវគេបៀតបៀន ប៉ុន្ដែមិនទាន់ត្រូវបានបោះបង់ចោលឡើយ ហើយត្រូវគេវាយឲ្យដួល ប៉ុន្ដែមិនទាន់ត្រូវបានសម្លាប់ឡើយ។
|
II C
|
CroSaric
|
4:9 |
progonjeni, ali ne napušteni; obarani, ali ne oboreni -
|
II C
|
BasHauti
|
4:9 |
Persecutatzen gara, baina ez abandonnatzen: iraizten gara, baina ez galtzen.
|
II C
|
WHNU
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:9 |
bị ngược đãi, nhưng không bị bỏ rơi ; bị quật ngã, nhưng không bị tiêu diệt.
|
II C
|
FreBDM17
|
4:9 |
Etant persécutés, mais non pas abandonnés ; étant abattus, mais non pas perdus.
|
II C
|
TR
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
HebModer
|
4:9 |
נרדפים ולא נטושים משלכים ולא אבדים׃
|
II C
|
Kaz
|
4:9 |
Қуғынға түссек те, Тәңір Ие бізді жалғыз қалдырған жоқ; жығылсақ та, жойылмаймыз.
|
II C
|
UkrKulis
|
4:9 |
гонять нас, та ми не покинуті; повалені ми, та не погублені;
|
II C
|
FreJND
|
4:9 |
persécutés, mais non pas abandonnés ; abattus, mais ne périssant pas ;
|
II C
|
TurHADI
|
4:9 |
Zulme uğruyoruz, fakat Allah bizi terk etmiyor. Yere yıkılıyoruz, fakat yok olmuyoruz.
|
II C
|
Wulfila
|
4:9 |
𐍅𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰𐌹, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹: 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹, 𐍅𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰𐌹, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹: 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹,
|
II C
|
GerGruen
|
4:9 |
verfolgt, doch nicht verlassen, unterdrückt, doch nicht vernichtet.
|
II C
|
SloKJV
|
4:9 |
preganjani, toda ne zapuščeni; metani [ob tla], toda ne uničeni;
|
II C
|
Haitian
|
4:9 |
Yo pèsekite m', men Bondye pa janm lage mwen. Mwen pran gwo so, men mwen pa rete atè a.
|
II C
|
FinBibli
|
4:9 |
Me kärsimme vainoa, mutta ei meitä anneta ylön; me painetaan alas, mutta emme huku.
|
II C
|
SpaRV
|
4:9 |
Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
|
II C
|
HebDelit
|
4:9 |
נִרְדָּפִים וְלֹא נְטוּשִׁים מֻשְׁלָכִים וְלֹא אֹבְדִים׃
|
II C
|
WelBeibl
|
4:9 |
yn cael ein herlid, ond dydy Duw ddim wedi'n gadael ni; yn cael ein taro i lawr, ond yn cael ein codi yn ôl ar ein traed bob tro!
|
II C
|
GerMenge
|
4:9 |
verfolgt, aber nicht im Stich gelassen, zu Boden niedergeworfen, aber nicht ums Leben gebracht;
|
II C
|
GreVamva
|
4:9 |
διωκόμενοι αλλ' ουχί εγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι αλλ' ουχί απολλύμενοι,
|
II C
|
Tisch
|
4:9 |
διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι,
|
II C
|
UkrOgien
|
4:9 |
Переслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.
|
II C
|
MonKJV
|
4:9 |
Хавчигдсан боловч орхигдоогүй. Доош хаягдсан боловч устгагдаагүй.
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Прогоне нас, али нисмо остављени; обаљују нас, али не гинемо.
|
II C
|
FreCramp
|
4:9 |
persécutés, mais non délaissés ; abattus, mais non perdus ;
|
II C
|
PolUGdan
|
4:9 |
Prześladowani, lecz nie opuszczeni, powaleni, ale nie zgładzeni.
|
II C
|
FreGenev
|
4:9 |
Eftant perfecutez, mais non point abandonnez : eftans abbatus, mais non point perdus :
|
II C
|
FreSegon
|
4:9 |
persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;
|
II C
|
SpaRV190
|
4:9 |
Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
|
II C
|
Swahili
|
4:9 |
twateseka, lakini hatuachwi bila msaada; na ingawa tumeangushwa chini, hatukuangamizwa.
|
II C
|
HunRUF
|
4:9 |
üldözöttek vagyunk, de nem elhagyottak; letipornak, de el nem veszünk;
|
II C
|
FreSynod
|
4:9 |
persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus.
|
II C
|
DaOT1931
|
4:9 |
forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,
|
II C
|
FarHezar
|
4:9 |
آزار و اذیت میبینیم، امّا وانهاده نشدهایم؛ بر زمین افکنده شدهایم، امّا از پا درنیامدهایم.
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Ol man i givim hevi, tasol God i no givim baksait long mipela. Mipela i pilim hevi, tasol mipela i no bagarap olgeta.
|
II C
|
ArmWeste
|
4:9 |
հալածուած ենք, բայց լքուած չենք. խորտակուած ենք, բայց կորսուած չենք:
|
II C
|
DaOT1871
|
4:9 |
forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,
|
II C
|
JapRague
|
4:9 |
迫害を受くれども棄てられず、倒さるれども亡びず、
|
II C
|
Peshitta
|
4:9 |
ܡܬܪܕܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢܢ ܡܤܬܚܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܐܒܕܝܢܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
4:9 |
nous sommes persécutés, mais non pas abandonnés ; nous sommes abattus, mais non perdus (nous ne périssons pas) ;
|
II C
|
PolGdans
|
4:9 |
Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
|
II C
|
JapBungo
|
4:9 |
責めらるれども棄てられず、倒さるれども亡びず、
|
II C
|
Elzevir
|
4:9 |
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
|
II C
|
GerElb18
|
4:9 |
verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;
|