II PETER
Chapter 1
II P | DRC | 1:1 | Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ: to them that have obtained equal faith with us in the justice of our God and Saviour Jesus Christ. | |
II P | VulgClem | 1:1 | Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi. | |
II P | KJV | 1:1 | Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: | |
II P | DRC | 1:2 | Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord. | |
II P | VulgClem | 1:2 | Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri : | |
II P | KJV | 1:2 | Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, | |
II P | DRC | 1:3 | As all things of his divine power which appertain to life and godliness are given us through the knowledge of him who hath called us by his own proper glory and virtue. | |
II P | VulgClem | 1:3 | Quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute, | |
II P | KJV | 1:3 | According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: | |
II P | DRC | 1:4 | By whom he hath given us most great and precious promises: that by these you may be made partakers of the divine nature: flying the corruption of that concupiscence which is in the world. | |
II P | VulgClem | 1:4 | per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit : ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ : fugientes ejus, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem. | |
II P | KJV | 1:4 | Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. | |
II P | DRC | 1:5 | And you, employing all care, minister in your faith, virtue: And in virtue, knowledge: | |
II P | VulgClem | 1:5 | Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam, | |
II P | KJV | 1:5 | And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; | |
II P | DRC | 1:6 | And in knowledge, abstinence: and in abstinence, patience: and in patience, godliness: | |
II P | VulgClem | 1:6 | in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem, | |
II P | KJV | 1:6 | And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; | |
II P | DRC | 1:7 | And in godliness, love of brotherhood: and in love of brotherhood, charity. | |
II P | VulgClem | 1:7 | in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem. | |
II P | KJV | 1:7 | And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. | |
II P | DRC | 1:8 | For if these things be with you and abound, they will make you to be neither empty nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. | |
II P | VulgClem | 1:8 | Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione. | |
II P | KJV | 1:8 | For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. | |
II P | DRC | 1:9 | For he that hath not these things with him is blind and groping, having forgotten that he was purged from his old sins. | |
II P | VulgClem | 1:9 | Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum. | |
II P | KJV | 1:9 | But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. | |
II P | DRC | 1:10 | Wherefore, brethren, labour the more, that by good works you may make sure your calling and election. For doing these things, you shall not sin at any time. | |
II P | VulgClem | 1:10 | Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis : hæc enim facientes, non peccabitis aliquando. | |
II P | KJV | 1:10 | Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: | |
II P | DRC | 1:11 | For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the ever-lasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. | |
II P | VulgClem | 1:11 | Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi. | |
II P | KJV | 1:11 | For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. | |
II P | DRC | 1:12 | For which cause, I will begin to put you always in remembrance of these things: though indeed you know them and are confirmed in the present truth. | |
II P | VulgClem | 1:12 | Propter quod incipiam vos semper commonere de his : et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate. | |
II P | KJV | 1:12 | Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. | |
II P | DRC | 1:13 | But I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance. | |
II P | VulgClem | 1:13 | Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione : | |
II P | KJV | 1:13 | Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; | |
II P | DRC | 1:14 | Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me. | |
II P | VulgClem | 1:14 | certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi. | |
II P | KJV | 1:14 | Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. | |
II P | DRC | 1:15 | And I will endeavour that you frequently have after my decease whereby you may keep a memory of these things. | |
II P | VulgClem | 1:15 | Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis. | |
II P | KJV | 1:15 | Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. | |
II P | DRC | 1:16 | For we have not by following artificial fables made known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ: but we were eyewitnesses of his greatness. | |
II P | VulgClem | 1:16 | Non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et præsentiam : sed speculatores facti illius magnitudinis. | |
II P | KJV | 1:16 | For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. | |
II P | DRC | 1:17 | For he received from God the Father honour and glory, this voice coming down to him from the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Hear ye him. | |
II P | VulgClem | 1:17 | Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite. | |
II P | KJV | 1:17 | For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. | |
II P | DRC | 1:18 | And this voice, we heard brought from heaven, when we were with him in the holy mount. | |
II P | VulgClem | 1:18 | Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto. | |
II P | KJV | 1:18 | And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. | |
II P | DRC | 1:19 | And we have the more firm prophetical word: whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn and the day star arise in your hearts. | |
II P | VulgClem | 1:19 | Et habemus firmiorem propheticum sermonem : cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris : | |
II P | KJV | 1:19 | We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: | |
II P | DRC | 1:20 | Understanding this first: That no prophecy of scripture is made by private interpretation. | |
II P | VulgClem | 1:20 | hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit. | |
II P | KJV | 1:20 | Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. | |
II P | DRC | 1:21 | For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost. | |
II P | VulgClem | 1:21 | Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia : sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines. | |
II P | KJV | 1:21 | For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. | |