II T
|
RWebster
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me .
|
II T
|
EMTV
|
1:17 |
but when he arrived in Rome, he more diligently sought me out and found me.
|
II T
|
NHEBJE
|
1:17 |
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
|
II T
|
Etheridg
|
1:17 |
But when also he came to Ruma, with diligence he sought me, and found me.
|
II T
|
ABP
|
1:17 |
but being in Rome, more diligently he sought me, and found me.
|
II T
|
NHEBME
|
1:17 |
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
|
II T
|
Rotherha
|
1:17 |
But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me,—
|
II T
|
LEB
|
1:17 |
but when he was in Rome, he diligently sought me and found me.
|
II T
|
BWE
|
1:17 |
When he came to the city of Rome, he looked for me until he found me.
|
II T
|
Twenty
|
1:17 |
On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me till he found me.
|
II T
|
ISV
|
1:17 |
Instead, when he arrived in Rome he searched diligently for me and found me.
|
II T
|
RNKJV
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
Jubilee2
|
1:17 |
for when he was in Rome, he sought me out very diligently and found [me].
|
II T
|
Webster
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
|
II T
|
Darby
|
1:17 |
but being in Rome sought me out very diligently, and found [me] —
|
II T
|
OEB
|
1:17 |
On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
|
II T
|
ASV
|
1:17 |
but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
|
II T
|
Anderson
|
1:17 |
but when he was in Rome, he sought for me very diligently, and found me.
|
II T
|
Godbey
|
1:17 |
and, being in Rome, he diligently sought me, and found me.
|
II T
|
LITV
|
1:17 |
but having come to Rome, he more diligently sought and found me .
|
II T
|
Geneva15
|
1:17 |
But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
Montgome
|
1:17 |
But when he came to Rome he sought for me until he found me.
|
II T
|
CPDV
|
1:17 |
Instead, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
|
II T
|
Weymouth
|
1:17 |
Nay, when he was here in Rome, he took great pains to inquire where I was living, and at last he found me.
|
II T
|
LO
|
1:17 |
but being in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
Common
|
1:17 |
but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
|
II T
|
BBE
|
1:17 |
But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
|
II T
|
Worsley
|
1:17 |
he sought for me the more diligently, and found me.
|
II T
|
DRC
|
1:17 |
But when he was come to Rome, he carefully sought me and found me.
|
II T
|
Haweis
|
1:17 |
but, when he was at Rome, he sought me out diligently, and found me.
|
II T
|
GodsWord
|
1:17 |
When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
|
II T
|
KJVPCE
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
NETfree
|
1:17 |
But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
|
II T
|
RKJNT
|
1:17 |
But when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
AFV2020
|
1:17 |
For when he was in Rome, he searched for me very diligently and found me.
|
II T
|
NHEB
|
1:17 |
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
|
II T
|
OEBcth
|
1:17 |
On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
|
II T
|
NETtext
|
1:17 |
But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
|
II T
|
UKJV
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
Noyes
|
1:17 |
when he arrived at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
KJV
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
KJVA
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
AKJV
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
RLT
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
|
II T
|
OrthJBC
|
1:17 |
But, when he was in Rome, he diligently sought me and found me.
|
II T
|
MKJV
|
1:17 |
But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me.
|
II T
|
YLT
|
1:17 |
but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
|
II T
|
Murdock
|
1:17 |
But also, when he came to Rome, he sought for me with diligence, and found me.
|
II T
|
ACV
|
1:17 |
But when he happened to be in Rome he sought me more diligently and found me
|
II T
|
PorBLivr
|
1:17 |
Pelo contrário, quando veio a Roma, com muito empenho me procurou, e me encontrou.
|
II T
|
Mg1865
|
1:17 |
fa raha tany Roma izy, dia nitady ahy fatratra ka nahita
|
II T
|
CopNT
|
1:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲙⲏ ⲁϥⲓⲏⲥ ⳿ⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉⲙⲧ.
|
II T
|
FinPR
|
1:17 |
vaan kun hän tuli Roomaan, etsi hän minua innokkaasti ja löysi minut.
|
II T
|
NorBroed
|
1:17 |
men idet han hadde kommet til Roma (styrke), søkte han meg veldig ivrigere og fant meg;
|
II T
|
FinRK
|
1:17 |
Päinvastoin, Roomaan tultuaan hän ryhtyi innokkaasti etsimään, kunnes löysi minut.
|
II T
|
ChiSB
|
1:17 |
而且他一到了羅馬,急切地訪尋我,也找到了我。
|
II T
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
|
II T
|
ChiUns
|
1:17 |
反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找著了。
|
II T
|
BulVeren
|
1:17 |
а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.
|
II T
|
AraSVD
|
1:17 |
بَلْ لَمَّا كَانَ فِي رُومِيَةَ، طَلَبَنِي بِأَوْفَرِ ٱجْتِهَادٍ فَوَجَدَنِي.
|
II T
|
Shona
|
1:17 |
asi asvika Roma, wakanditsvakisisa, akandiwana.
|
II T
|
Esperant
|
1:17 |
sed kiam li estis en Romo, li elserĉis min tre diligente kaj min trovis
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:17 |
แต่ขณะเมื่อเขาอยู่ในกรุงโรม เขาได้อุตส่าห์สืบหาข้าพเจ้าจนพบข้าพเจ้า
|
II T
|
BurJudso
|
1:17 |
ရောမမြို့သို့ရောက်သောအခါ သာ၍ကြိုးစားလျက်ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့၏။
|
II T
|
SBLGNT
|
1:17 |
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—
|
II T
|
FarTPV
|
1:17 |
بلكه به محض اینكه به «روم» رسید، در جستجوی من زحمت زیادی كشید تا مرا پیدا كرد.
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Balki jab wuh Rom Shahr pahuṅchā to baṛī koshishoṅ se merā khoj lagā kar mujhe milā.
|
II T
|
SweFolk
|
1:17 |
Tvärtom, när han kom till Rom sökte han ivrigt efter mig och fann mig också.
|
II T
|
TNT
|
1:17 |
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
|
II T
|
GerSch
|
1:17 |
sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig und fand mich auch.
|
II T
|
TagAngBi
|
1:17 |
Kundi, nang siya'y nasa Roma, ay hinanap niya ako ng buong sikap, at ako'y nasumpungan niya.
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:17 |
vaan kun hän tuli Roomaan, hän etsi minua ahkerasti ja löysi minut.
|
II T
|
Dari
|
1:17 |
بلکه وقتی که به «روم» رسید، در جستجوی من زحمت زیادی کشید تا مرا پیدا کرد.
|
II T
|
SomKQA
|
1:17 |
Laakiinse markuu Rooma joogay wuxuu ku dadaalay inuu i daydayo, wuuna i helay.
|
II T
|
NorSMB
|
1:17 |
Men då han var komen til Rom, leita han med stor umak etter meg og fann meg.
|
II T
|
Alb
|
1:17 |
madje, kur erdhi në Romë, më kërkoi me shumë zell dhe më gjeti.
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:17 |
sondern mich schneller gesucht und gefunden hat, als ich in Rom angekommen war –
|
II T
|
UyCyr
|
1:17 |
Рим шәһиригә кәлгинидә, у мени тапқичә көп аварә бопту.
|
II T
|
KorHKJV
|
1:17 |
오히려 그가 로마에 있었을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났느니라.
|
II T
|
MorphGNT
|
1:17 |
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Него дошавши у Рим потражи ме још с већијем старањем и нађе.
|
II T
|
Wycliffe
|
1:17 |
But whanne he cam to Rome, he souyte me bisili, and foond.
|
II T
|
Mal1910
|
1:17 |
അവൻ എന്റെ ചങ്ങലയെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കാതെ ഞാൻ റോമയിൽ എത്തിയ ഉടനെ താല്പൎയ്യത്തോടെ എന്നെ തിരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു.
|
II T
|
KorRV
|
1:17 |
로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라
|
II T
|
Azeri
|
1:17 |
آمّا او، رومدا اولان واخت، جهدله مني آختاريب تاپدي.
|
II T
|
SweKarlX
|
1:17 |
Utan, då han var i Rom, sökte han fliteliga efter mig, och fann mig.
|
II T
|
KLV
|
1:17 |
'ach ghorgh ghaH ghaHta' Daq Rome, ghaH nejta' jIH diligently, je tu'ta' jIH
|
II T
|
ItaDio
|
1:17 |
Anzi, essendo a Roma, studiosissimamente mi ha cercato, e mi ha trovato.
|
II T
|
RusSynod
|
1:17 |
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
|
II T
|
CSlEliza
|
1:17 |
но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
|
II T
|
ABPGRK
|
1:17 |
αλλά γενόμενος εν Ρώμη σπουδαιότερον εζήτησέ με και εύρε
|
II T
|
FreBBB
|
1:17 |
au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et il m'a trouvé.
|
II T
|
LinVB
|
1:17 |
Mokolo akómákí o Róma, alukákí ngáí na moléndé téé amóní ngáí.
|
II T
|
BurCBCM
|
1:17 |
ထိုမျှမက သူသည် ရောမမြို့ သို့ရောက်လျှင်ရောက်ချင်း ငါ့ကို စိတ် အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေခဲ့ပြီးနောက် တွေ့လည်းတွေ့ခဲ့ လေ၏။-
|
II T
|
Che1860
|
1:17 |
ᎶᎻᏍᎩᏂ ᎤᏪᏙᎸ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᎩᏲᎸᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᏩᏛᎲᎩ.
|
II T
|
ChiUnL
|
1:17 |
在羅馬時、殷勤覓我而遇之、
|
II T
|
VietNVB
|
1:17 |
Vừa khi đến thành Rô-ma, anh ấy đã vội vã đi tìm ta cho đến khi gặp được.
|
II T
|
CebPinad
|
1:17 |
hinonoa sa iyang paghiabut diri sa Roma gikugihan gayud niya ang pagpangita kanako ug hingkaplagan niya ako
|
II T
|
RomCor
|
1:17 |
Nu numai atât, dar, când a fost în Roma, m-a căutat cu multă grijă şi m-a găsit.
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:17 |
pwe mwurin eh lel Rom, e tapihada rapahkin ie lao e diariehda.
|
II T
|
HunUj
|
1:17 |
Sőt, amikor Rómában volt, buzgón keresett engem, és meg is talált.
|
II T
|
GerZurch
|
1:17 |
sondern als er nach Rom gekommen war, hat er mich eifrig aufgesucht und gefunden. (a) Apg 28:30
|
II T
|
GerTafel
|
1:17 |
Sondern da er in Rom war, suchte er mich auf das Fleißigste und fand mich.
|
II T
|
PorAR
|
1:17 |
antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
|
II T
|
DutSVVA
|
1:17 |
Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
|
II T
|
Byz
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
FarOPV
|
1:17 |
بلکه چون به روم رسید، مرا به کوشش بسیار تفحص کرده، پیدا نمود.
|
II T
|
Ndebele
|
1:17 |
kodwa ekufikeni kwakhe eRoma, wangidingisisa kakhulu wasengithola;
|
II T
|
PorBLivr
|
1:17 |
Pelo contrário, quando veio a Roma, com empenho me procurou, e me encontrou.
|
II T
|
StatResG
|
1:17 |
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ, σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
|
II T
|
SloStrit
|
1:17 |
Nego, ko je bil v Rimu, iskal me je z večjo gorečnostjo in našel.
|
II T
|
Norsk
|
1:17 |
men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.
|
II T
|
SloChras
|
1:17 |
temuč me je, ko je bil v Rimu, z gorečnostjo iskal in našel
|
II T
|
Northern
|
1:17 |
Əksinə, Romada olarkən məni səylə axtarıb tapdı.
|
II T
|
GerElb19
|
1:17 |
sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich.
|
II T
|
PohnOld
|
1:17 |
Pwe ni a mi Rom, a nantiong rapa kin ia, ap diar ia da.
|
II T
|
LvGluck8
|
1:17 |
Bet Romā nācis tas mani rūpīgi ir meklējis un atradis.
|
II T
|
PorAlmei
|
1:17 |
Antes, vindo elle a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
|
II T
|
ChiUn
|
1:17 |
反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找著了。
|
II T
|
SweKarlX
|
1:17 |
Utan, då han var i Rom, sökte han fliteliga efter mig, och fann mig.
|
II T
|
Antoniad
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
|
II T
|
GerAlbre
|
1:17 |
Vielmehr hat er bei seinem Aufenthalt in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch aufgefunden.
|
II T
|
BulCarig
|
1:17 |
но когато дойде в Рим потърси ме с по-големо старание и намери ме.
|
II T
|
FrePGR
|
1:17 |
mais, au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec plus d'empressement que je ne pensais, et il m'a trouvé ;
|
II T
|
PorCap
|
1:17 |
Pelo contrário, quando chegou a Roma, procurou-me afanosamente até me encontrar.
|
II T
|
JapKougo
|
1:17 |
ローマに着いた時には、熱心にわたしを捜しまわった末、尋ね出してくれたのである。
|
II T
|
Tausug
|
1:17 |
Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kāku'. Wala' siya himundung naglawag sakaynu niya aku wala' kiyabaakan.
|
II T
|
GerTextb
|
1:17 |
sondern wie er nach Rom kam, hat er eifrig nach mir gesucht bis er mich gefunden.
|
II T
|
Kapingam
|
1:17 |
Dono dau i Rome, geia ga-daamada ga-halahala au, gaa-dae-loo gi dono gidee-Ia au.
|
II T
|
SpaPlate
|
1:17 |
antes, llegado a Roma, me buscó diligentemente hasta dar conmigo.
|
II T
|
RusVZh
|
1:17 |
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
|
II T
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ.
|
II T
|
LtKBB
|
1:17 |
bet, atvykęs į Romą, labai uoliai manęs ieškojo ir surado.
|
II T
|
Bela
|
1:17 |
а, як быў у Рыме, зь вялікім стараньнем шукаў мяне і знайшоў.
|
II T
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈.
|
II T
|
BretonNT
|
1:17 |
er c'hontrol, pa'z eo deuet da Rom, en deus va c'hlasket gant gred hag en deus va c'havet.
|
II T
|
GerBoLut
|
1:17 |
sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.
|
II T
|
FinPR92
|
1:17 |
Roomaan tultuaan hän päinvastoin ryhtyi tarmokkaasti etsimään, kunnes löysi minut.
|
II T
|
DaNT1819
|
1:17 |
men der han var i Rom, søgte han saa flittelig efter mig, og fandt mig.
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:17 |
sondern mich schnell gesucht und gefunden hat, als ich in Rom angekommen war –
|
II T
|
SpaVNT
|
1:17 |
Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y [me] halló.
|
II T
|
Latvian
|
1:17 |
Bet viņš, atnācis Romā, rūpīgi mani meklēja un arī atrada.
|
II T
|
SpaRV186
|
1:17 |
Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
|
II T
|
FreStapf
|
1:17 |
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s'est mis avec empressement à ma recherche et a fini par me trouver.
|
II T
|
NlCanisi
|
1:17 |
want toen hij te Rome was aangekomen, heeft hij ijverig naar me gezocht, en me dan ook gevonden.
|
II T
|
GerNeUe
|
1:17 |
Im Gegenteil: Als er in Rom war, suchte er so lange nach mir, bis er mich fand.
|
II T
|
Est
|
1:17 |
vaid kui ta saabus Rooma, otsis ta mind suure hoolega ning leidis mind.
|
II T
|
UrduGeo
|
1:17 |
بلکہ جب وہ روم شہر پہنچا تو بڑی کوششوں سے میرا کھوج لگا کر مجھے ملا۔
|
II T
|
AraNAV
|
1:17 |
بَلْ إِذْ كَانَ فِي مَدِينَةِ رُومَا، بَذَلَ جَهْداً فِي الْبَحْثِ عَنِّي حَتَّى وَجَدَنِي.
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:17 |
他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。
|
II T
|
f35
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:17 |
maar in Rome gekomen zijnde heeft hij mij weldra gezocht en gevonden;
|
II T
|
ItaRive
|
1:17 |
anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato premurosamente e m’ha trovato.
|
II T
|
Afr1953
|
1:17 |
maar toe hy in Rome gekom het, het hy my baie ywerig gesoek en gevind.
|
II T
|
RusSynod
|
1:17 |
но, будучи в Риме, с великим усердием искал меня и нашел.
|
II T
|
FreOltra
|
1:17 |
au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché soigneusement, et il m'a trouvé.
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:17 |
बल्कि जब वह रोम शहर पहुँचा तो बड़ी कोशिशों से मेरा खोज लगाकर मुझे मिला।
|
II T
|
TurNTB
|
1:17 |
Tersine, Roma'ya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.
|
II T
|
DutSVV
|
1:17 |
Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
|
II T
|
HunKNB
|
1:17 |
hanem amikor Rómába jött, szorgalmasan keresett, és meg is talált.
|
II T
|
Maori
|
1:17 |
A, i a ia i Roma, i rapu marietia ahau e ia, a kitea ana.
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Sagō' pagt'kkana pi'itu ni da'ira Rōm, magtūy pinuspusan e'na kosogna amiha aku sampay aku tabākna na.
|
II T
|
HunKar
|
1:17 |
Sőt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált.
|
II T
|
Viet
|
1:17 |
Lại còn, khi người vừa đến thành Rô-ma, đã vội vả kiếm ta, và kiếm được.
|
II T
|
Kekchi
|
1:17 |
Nak quicˈulun arin Roma, laj Onesíforo quinixsicˈ chi anchal xchˈo̱l toj retal quinixtau.
|
II T
|
Swe1917
|
1:17 |
fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig.
|
II T
|
KhmerNT
|
1:17 |
សូម្បីតែនៅពេលគាត់មកក្រុងរ៉ូម គាត់បានព្យាយាមស្វែងរកខ្ញុំរហូតទាល់តែបានជួប។
|
II T
|
CroSaric
|
1:17 |
nego kad je bio u Rimu, brižljivo me potražio i našao.
|
II T
|
BasHauti
|
1:17 |
Aitzitic Roman içan denean guciz affectionatuqui bilhatu vkan niauc eta eriden:
|
II T
|
WHNU
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:17 |
trái lại, vừa đến Rô-ma, anh vội vã đi tìm và đã thấy tôi.
|
II T
|
FreBDM17
|
1:17 |
Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé.
|
II T
|
TR
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
HebModer
|
1:17 |
כי אם בהיותו ברומי יגע לבקשני עד כי מצאני׃
|
II T
|
Kaz
|
1:17 |
Керісінше, Римде болғанда ерінбей-жалықпай мені тапқанша іздеді.
|
II T
|
UkrKulis
|
1:17 |
а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
|
II T
|
FreJND
|
1:17 |
mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.
|
II T
|
TurHADI
|
1:17 |
Roma’ya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.
|
II T
|
Wulfila
|
1:17 |
𐌰𐌺 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐍉 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄. 𐌰𐌺 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐍉 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄.
|
II T
|
GerGruen
|
1:17 |
Vielmehr, als er nach Rom kam, suchte er mich eifrig, bis er mich fand.
|
II T
|
SloKJV
|
1:17 |
toda ko je bil v Rimu, me je zelo marljivo iskal in me našel.
|
II T
|
Haitian
|
1:17 |
Okontrè, lè li rive lavil Wòm, li touye tèt li chache m' jouk li jwenn mwen.
|
II T
|
FinBibli
|
1:17 |
Vaan etsi minua visusti Roomissa ollessansa, ja löysi minun.
|
II T
|
SpaRV
|
1:17 |
Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
|
II T
|
HebDelit
|
1:17 |
כִּי אִם־בִּהְיוֹתוֹ בְרוֹמִי יָגַע לְבַקְּשֵׁנִי עַד כִּי־מְצָאָנִי׃
|
II T
|
WelBeibl
|
1:17 |
Yn hollol fel arall! – pan ddaeth i Rufain, buodd yn chwilio amdana i ym mhobman nes llwyddo i ddod o hyd i mi.
|
II T
|
GerMenge
|
1:17 |
sondern nach seiner Ankunft in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch ausfindig gemacht.
|
II T
|
GreVamva
|
1:17 |
αλλ' ότε ήλθεν εις την Ρώμην, με εζήτησε μετά σπουδής πολλής και με εύρεν·
|
II T
|
Tisch
|
1:17 |
ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
|
II T
|
UkrOgien
|
1:17 |
А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов, —
|
II T
|
MonKJV
|
1:17 |
харин ч Ромд байхдаа намайг хичээнгүйлэн хайсан бөгөөд олсон.
|
II T
|
FreCramp
|
1:17 |
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un grand empressement, et m'a trouvé.
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Него дошавши у Рим потражи ме још с већим старањем и нађе.
|
II T
|
PolUGdan
|
1:17 |
Lecz gdy był w Rzymie, usilnie mnie szukał i odnalazł.
|
II T
|
FreGenev
|
1:17 |
Au contraire quand il a efté à Rome, il m'a cherché tres-foigneufement, & m'a trouvé.
|
II T
|
FreSegon
|
1:17 |
au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.
|
II T
|
Swahili
|
1:17 |
ila mara tu alipofika Roma, alianza kunitafuta kwa bidii mpaka akanipata.
|
II T
|
SpaRV190
|
1:17 |
Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
|
II T
|
HunRUF
|
1:17 |
Sőt, amikor Rómában volt, buzgón keresett engem, és meg is talált.
|
II T
|
FreSynod
|
1:17 |
Bien plus, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec empressement, et il m'a trouvé.
|
II T
|
DaOT1931
|
1:17 |
men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig.
|
II T
|
FarHezar
|
1:17 |
بلکه آنگاه که به روم آمد، بسیار مرا جُست تا سرانجام یافت.
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Tasol, taim em i stap long Rom, em i wok strong tru long painim mi, na em i painim mi pinis.
|
II T
|
ArmWeste
|
1:17 |
հապա՝ երբ եկաւ Հռոմ՝ փութաջանութեամբ փնտռեց զիս եւ գտաւ:
|
II T
|
DaOT1871
|
1:17 |
men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig.
|
II T
|
JapRague
|
1:17 |
ロマに來りし時切に尋ねて我を見出せり。
|
II T
|
Peshitta
|
1:17 |
ܐܠܐ ܐܦ ܟܕ ܐܬܐ ܠܪܗܘܡܝ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܥܢܝ ܘܐܫܟܚܢܝ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
1:17 |
au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
|
II T
|
PolGdans
|
1:17 |
Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.
|
II T
|
JapBungo
|
1:17 |
そのロマに居りし時には懇ろに尋ね來りて、遂に逢ひたり。
|
II T
|
Elzevir
|
1:17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
|
II T
|
GerElb18
|
1:17 |
sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich.
|