Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me .
II T EMTV 1:17  but when he arrived in Rome, he more diligently sought me out and found me.
II T NHEBJE 1:17  but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
II T Etheridg 1:17  But when also he came to Ruma, with diligence he sought me, and found me.
II T ABP 1:17  but being in Rome, more diligently he sought me, and found me.
II T NHEBME 1:17  but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
II T Rotherha 1:17  But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me,—
II T LEB 1:17  but when he was in Rome, he diligently sought me and found me.
II T BWE 1:17  When he came to the city of Rome, he looked for me until he found me.
II T Twenty 1:17  On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me till he found me.
II T ISV 1:17  Instead, when he arrived in Rome he searched diligently for me and found me.
II T RNKJV 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T Jubilee2 1:17  for when he was in Rome, he sought me out very diligently and found [me].
II T Webster 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
II T Darby 1:17  but being in Rome sought me out very diligently, and found [me] —
II T OEB 1:17  On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
II T ASV 1:17  but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
II T Anderson 1:17  but when he was in Rome, he sought for me very diligently, and found me.
II T Godbey 1:17  and, being in Rome, he diligently sought me, and found me.
II T LITV 1:17  but having come to Rome, he more diligently sought and found me .
II T Geneva15 1:17  But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T Montgome 1:17  But when he came to Rome he sought for me until he found me.
II T CPDV 1:17  Instead, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
II T Weymouth 1:17  Nay, when he was here in Rome, he took great pains to inquire where I was living, and at last he found me.
II T LO 1:17  but being in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T Common 1:17  but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
II T BBE 1:17  But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
II T Worsley 1:17  he sought for me the more diligently, and found me.
II T DRC 1:17  But when he was come to Rome, he carefully sought me and found me.
II T Haweis 1:17  but, when he was at Rome, he sought me out diligently, and found me.
II T GodsWord 1:17  When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
II T KJVPCE 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T NETfree 1:17  But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
II T RKJNT 1:17  But when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T AFV2020 1:17  For when he was in Rome, he searched for me very diligently and found me.
II T NHEB 1:17  but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
II T OEBcth 1:17  On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
II T NETtext 1:17  But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
II T UKJV 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T Noyes 1:17  when he arrived at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T KJV 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T KJVA 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T AKJV 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T RLT 1:17  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
II T OrthJBC 1:17  But, when he was in Rome, he diligently sought me and found me.
II T MKJV 1:17  But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me.
II T YLT 1:17  but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
II T Murdock 1:17  But also, when he came to Rome, he sought for me with diligence, and found me.
II T ACV 1:17  But when he happened to be in Rome he sought me more diligently and found me
II T VulgSist 1:17  sed cum Romam venisset, solicite me quaesivit, et invenit.
II T VulgCont 1:17  sed cum Romam venisset, solicite me quæsivit, et invenit.
II T Vulgate 1:17  sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
II T VulgHetz 1:17  sed cum Romam venisset, solicite me quæsivit, et invenit.
II T VulgClem 1:17  sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
II T CzeBKR 1:17  Nýbrž přišed do Říma, pilně mne hledal, i nalezl.
II T CzeB21 1:17  Naopak, když přišel do Říma, usilovně mě hledal, dokud mě nenašel.
II T CzeCEP 1:17  když přišel do Říma, usilovně mě hledal, až mě našel.
II T CzeCSP 1:17  nýbrž když přišel do Říma, usilovně mě hledal, až mě nalezl.
II T PorBLivr 1:17  Pelo contrário, quando veio a Roma, com muito empenho me procurou, e me encontrou.
II T Mg1865 1:17  fa raha tany Roma izy, dia nitady ahy fatratra ka nahita
II T CopNT 1:17  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲙⲏ ⲁϥⲓⲏⲥ ⳿ⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉⲙⲧ.
II T FinPR 1:17  vaan kun hän tuli Roomaan, etsi hän minua innokkaasti ja löysi minut.
II T NorBroed 1:17  men idet han hadde kommet til Roma (styrke), søkte han meg veldig ivrigere og fant meg;
II T FinRK 1:17  Päinvastoin, Roomaan tultuaan hän ryhtyi innokkaasti etsimään, kunnes löysi minut.
II T ChiSB 1:17  而且他一到了羅馬,急切地訪尋我,也找到了我。
II T CopSahBi 1:17  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
II T ChiUns 1:17  反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找著了。
II T BulVeren 1:17  а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.
II T AraSVD 1:17  بَلْ لَمَّا كَانَ فِي رُومِيَةَ، طَلَبَنِي بِأَوْفَرِ ٱجْتِهَادٍ فَوَجَدَنِي.
II T Shona 1:17  asi asvika Roma, wakanditsvakisisa, akandiwana.
II T Esperant 1:17  sed kiam li estis en Romo, li elserĉis min tre diligente kaj min trovis
II T ThaiKJV 1:17  แต่ขณะเมื่อเขาอยู่ในกรุงโรม เขาได้อุตส่าห์สืบหาข้าพเจ้าจนพบข้าพเจ้า
II T BurJudso 1:17  ရောမမြို့သို့ရောက်သောအခါ သာ၍ကြိုးစားလျက်ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့၏။
II T SBLGNT 1:17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—
II T FarTPV 1:17  بلكه به محض اینكه به «روم» رسید، در جستجوی من زحمت زیادی كشید تا مرا پیدا كرد.
II T UrduGeoR 1:17  Balki jab wuh Rom Shahr pahuṅchā to baṛī koshishoṅ se merā khoj lagā kar mujhe milā.
II T SweFolk 1:17  Tvärtom, när han kom till Rom sökte han ivrigt efter mig och fann mig också.
II T TNT 1:17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
II T GerSch 1:17  sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig und fand mich auch.
II T TagAngBi 1:17  Kundi, nang siya'y nasa Roma, ay hinanap niya ako ng buong sikap, at ako'y nasumpungan niya.
II T FinSTLK2 1:17  vaan kun hän tuli Roomaan, hän etsi minua ahkerasti ja löysi minut.
II T Dari 1:17  بلکه وقتی که به «روم» رسید، در جستجوی من زحمت زیادی کشید تا مرا پیدا کرد.
II T SomKQA 1:17  Laakiinse markuu Rooma joogay wuxuu ku dadaalay inuu i daydayo, wuuna i helay.
II T NorSMB 1:17  Men då han var komen til Rom, leita han med stor umak etter meg og fann meg.
II T Alb 1:17  madje, kur erdhi në Romë, më kërkoi me shumë zell dhe më gjeti.
II T GerLeoRP 1:17  sondern mich schneller gesucht und gefunden hat, als ich in Rom angekommen war –
II T UyCyr 1:17  Рим шәһиригә кәлгинидә, у мени тапқичә көп аварә бопту.
II T KorHKJV 1:17  오히려 그가 로마에 있었을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났느니라.
II T MorphGNT 1:17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—
II T SrKDIjek 1:17  Него дошавши у Рим потражи ме још с већијем старањем и нађе.
II T Wycliffe 1:17  But whanne he cam to Rome, he souyte me bisili, and foond.
II T Mal1910 1:17  അവൻ എന്റെ ചങ്ങലയെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കാതെ ഞാൻ റോമയിൽ എത്തിയ ഉടനെ താല്പൎയ്യത്തോടെ എന്നെ തിരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു.
II T KorRV 1:17  로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라
II T Azeri 1:17  آمّا او، رومدا اولان واخت، جهدله مني آختاريب تاپدي.
II T SweKarlX 1:17  Utan, då han var i Rom, sökte han fliteliga efter mig, och fann mig.
II T KLV 1:17  'ach ghorgh ghaH ghaHta' Daq Rome, ghaH nejta' jIH diligently, je tu'ta' jIH
II T ItaDio 1:17  Anzi, essendo a Roma, studiosissimamente mi ha cercato, e mi ha trovato.
II T RusSynod 1:17  но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
II T CSlEliza 1:17  но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
II T ABPGRK 1:17  αλλά γενόμενος εν Ρώμη σπουδαιότερον εζήτησέ με και εύρε
II T FreBBB 1:17  au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et il m'a trouvé.
II T LinVB 1:17  Mokolo akómákí o Róma, alukákí ngáí na moléndé téé amóní ngáí.
II T BurCBCM 1:17  ထိုမျှမက သူသည် ရောမမြို့ သို့ရောက်လျှင်ရောက်ချင်း ငါ့ကို စိတ် အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေခဲ့ပြီးနောက် တွေ့လည်းတွေ့ခဲ့ လေ၏။-
II T Che1860 1:17  ᎶᎻᏍᎩᏂ ᎤᏪᏙᎸ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᎩᏲᎸᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᏩᏛᎲᎩ.
II T ChiUnL 1:17  在羅馬時、殷勤覓我而遇之、
II T VietNVB 1:17  Vừa khi đến thành Rô-ma, anh ấy đã vội vã đi tìm ta cho đến khi gặp được.
II T CebPinad 1:17  hinonoa sa iyang paghiabut diri sa Roma gikugihan gayud niya ang pagpangita kanako ug hingkaplagan niya ako
II T RomCor 1:17  Nu numai atât, dar, când a fost în Roma, m-a căutat cu multă grijă şi m-a găsit.
II T Pohnpeia 1:17  pwe mwurin eh lel Rom, e tapihada rapahkin ie lao e diariehda.
II T HunUj 1:17  Sőt, amikor Rómában volt, buzgón keresett engem, és meg is talált.
II T GerZurch 1:17  sondern als er nach Rom gekommen war, hat er mich eifrig aufgesucht und gefunden. (a) Apg 28:30
II T GerTafel 1:17  Sondern da er in Rom war, suchte er mich auf das Fleißigste und fand mich.
II T PorAR 1:17  antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
II T DutSVVA 1:17  Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
II T Byz 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
II T FarOPV 1:17  بلکه چون به روم رسید، مرا به کوشش بسیار تفحص کرده، پیدا نمود.
II T Ndebele 1:17  kodwa ekufikeni kwakhe eRoma, wangidingisisa kakhulu wasengithola;
II T PorBLivr 1:17  Pelo contrário, quando veio a Roma, com empenho me procurou, e me encontrou.
II T StatResG 1:17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ, σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
II T SloStrit 1:17  Nego, ko je bil v Rimu, iskal me je z večjo gorečnostjo in našel.
II T Norsk 1:17  men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.
II T SloChras 1:17  temuč me je, ko je bil v Rimu, z gorečnostjo iskal in našel
II T Northern 1:17  Əksinə, Romada olarkən məni səylə axtarıb tapdı.
II T GerElb19 1:17  sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich.
II T PohnOld 1:17  Pwe ni a mi Rom, a nantiong rapa kin ia, ap diar ia da.
II T LvGluck8 1:17  Bet Romā nācis tas mani rūpīgi ir meklējis un atradis.
II T PorAlmei 1:17  Antes, vindo elle a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
II T ChiUn 1:17  反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找著了。
II T SweKarlX 1:17  Utan, då han var i Rom, sökte han fliteliga efter mig, och fann mig.
II T Antoniad 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
II T CopSahid 1:17  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
II T GerAlbre 1:17  Vielmehr hat er bei seinem Aufenthalt in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch aufgefunden.
II T BulCarig 1:17  но когато дойде в Рим потърси ме с по-големо старание и намери ме.
II T FrePGR 1:17  mais, au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec plus d'empressement que je ne pensais, et il m'a trouvé ;
II T PorCap 1:17  Pelo contrário, quando chegou a Roma, procurou-me afanosamente até me encontrar.
II T JapKougo 1:17  ローマに着いた時には、熱心にわたしを捜しまわった末、尋ね出してくれたのである。
II T Tausug 1:17  Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kāku'. Wala' siya himundung naglawag sakaynu niya aku wala' kiyabaakan.
II T GerTextb 1:17  sondern wie er nach Rom kam, hat er eifrig nach mir gesucht bis er mich gefunden.
II T Kapingam 1:17  Dono dau i Rome, geia ga-daamada ga-halahala au, gaa-dae-loo gi dono gidee-Ia au.
II T SpaPlate 1:17  antes, llegado a Roma, me buscó diligentemente hasta dar conmigo.
II T RusVZh 1:17  но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
II T CopSahid 1:17  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ.
II T LtKBB 1:17  bet, atvykęs į Romą, labai uoliai manęs ieškojo ir surado.
II T Bela 1:17  а, як быў у Рыме, зь вялікім стараньнем шукаў мяне і знайшоў.
II T CopSahHo 1:17  ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲱⲙⲏ ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈.
II T BretonNT 1:17  er c'hontrol, pa'z eo deuet da Rom, en deus va c'hlasket gant gred hag en deus va c'havet.
II T GerBoLut 1:17  sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.
II T FinPR92 1:17  Roomaan tultuaan hän päinvastoin ryhtyi tarmokkaasti etsimään, kunnes löysi minut.
II T DaNT1819 1:17  men der han var i Rom, søgte han saa flittelig efter mig, og fandt mig.
II T GerLeoNA 1:17  sondern mich schnell gesucht und gefunden hat, als ich in Rom angekommen war –
II T SpaVNT 1:17  Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y [me] halló.
II T Latvian 1:17  Bet viņš, atnācis Romā, rūpīgi mani meklēja un arī atrada.
II T SpaRV186 1:17  Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
II T FreStapf 1:17  Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s'est mis avec empressement à ma recherche et a fini par me trouver.
II T NlCanisi 1:17  want toen hij te Rome was aangekomen, heeft hij ijverig naar me gezocht, en me dan ook gevonden.
II T GerNeUe 1:17  Im Gegenteil: Als er in Rom war, suchte er so lange nach mir, bis er mich fand.
II T Est 1:17  vaid kui ta saabus Rooma, otsis ta mind suure hoolega ning leidis mind.
II T UrduGeo 1:17  بلکہ جب وہ روم شہر پہنچا تو بڑی کوششوں سے میرا کھوج لگا کر مجھے ملا۔
II T AraNAV 1:17  بَلْ إِذْ كَانَ فِي مَدِينَةِ رُومَا، بَذَلَ جَهْداً فِي الْبَحْثِ عَنِّي حَتَّى وَجَدَنِي.
II T ChiNCVs 1:17  他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。
II T f35 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
II T vlsJoNT 1:17  maar in Rome gekomen zijnde heeft hij mij weldra gezocht en gevonden;
II T ItaRive 1:17  anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato premurosamente e m’ha trovato.
II T Afr1953 1:17  maar toe hy in Rome gekom het, het hy my baie ywerig gesoek en gevind.
II T RusSynod 1:17  но, будучи в Риме, с великим усердием искал меня и нашел.
II T FreOltra 1:17  au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché soigneusement, et il m'a trouvé.
II T UrduGeoD 1:17  बल्कि जब वह रोम शहर पहुँचा तो बड़ी कोशिशों से मेरा खोज लगाकर मुझे मिला।
II T TurNTB 1:17  Tersine, Roma'ya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.
II T DutSVV 1:17  Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
II T HunKNB 1:17  hanem amikor Rómába jött, szorgalmasan keresett, és meg is talált.
II T Maori 1:17  A, i a ia i Roma, i rapu marietia ahau e ia, a kitea ana.
II T sml_BL_2 1:17  Sagō' pagt'kkana pi'itu ni da'ira Rōm, magtūy pinuspusan e'na kosogna amiha aku sampay aku tabākna na.
II T HunKar 1:17  Sőt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált.
II T Viet 1:17  Lại còn, khi người vừa đến thành Rô-ma, đã vội vả kiếm ta, và kiếm được.
II T Kekchi 1:17  Nak quicˈulun arin Roma, laj Onesíforo quinixsicˈ chi anchal xchˈo̱l toj retal quinixtau.
II T Swe1917 1:17  fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig.
II T KhmerNT 1:17  សូម្បី​តែ​នៅ​ពេល​គាត់​មក​ក្រុង​រ៉ូម​ គាត់​បាន​ព្យាយាម​ស្វែង​រក​ខ្ញុំ​រហូត​ទាល់​តែ​បាន​ជួប។​
II T CroSaric 1:17  nego kad je bio u Rimu, brižljivo me potražio i našao.
II T BasHauti 1:17  Aitzitic Roman içan denean guciz affectionatuqui bilhatu vkan niauc eta eriden:
II T WHNU 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν
II T VieLCCMN 1:17  trái lại, vừa đến Rô-ma, anh vội vã đi tìm và đã thấy tôi.
II T FreBDM17 1:17  Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé.
II T TR 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
II T HebModer 1:17  כי אם בהיותו ברומי יגע לבקשני עד כי מצאני׃
II T Kaz 1:17  Керісінше, Римде болғанда ерінбей-жалықпай мені тапқанша іздеді.
II T UkrKulis 1:17  а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
II T FreJND 1:17  mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.
II T TurHADI 1:17  Roma’ya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.
II T Wulfila 1:17  𐌰𐌺 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐍉 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄. 𐌰𐌺 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐍉 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄.
II T GerGruen 1:17  Vielmehr, als er nach Rom kam, suchte er mich eifrig, bis er mich fand.
II T SloKJV 1:17  toda ko je bil v Rimu, me je zelo marljivo iskal in me našel.
II T Haitian 1:17  Okontrè, lè li rive lavil Wòm, li touye tèt li chache m' jouk li jwenn mwen.
II T FinBibli 1:17  Vaan etsi minua visusti Roomissa ollessansa, ja löysi minun.
II T SpaRV 1:17  Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
II T HebDelit 1:17  כִּי אִם־בִּהְיוֹתוֹ בְרוֹמִי יָגַע לְבַקְּשֵׁנִי עַד כִּי־מְצָאָנִי׃
II T WelBeibl 1:17  Yn hollol fel arall! – pan ddaeth i Rufain, buodd yn chwilio amdana i ym mhobman nes llwyddo i ddod o hyd i mi.
II T GerMenge 1:17  sondern nach seiner Ankunft in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch ausfindig gemacht.
II T GreVamva 1:17  αλλ' ότε ήλθεν εις την Ρώμην, με εζήτησε μετά σπουδής πολλής και με εύρεν·
II T Tisch 1:17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
II T UkrOgien 1:17  А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов, —
II T MonKJV 1:17  харин ч Ромд байхдаа намайг хичээнгүйлэн хайсан бөгөөд олсон.
II T FreCramp 1:17  Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un grand empressement, et m'a trouvé.
II T SrKDEkav 1:17  Него дошавши у Рим потражи ме још с већим старањем и нађе.
II T PolUGdan 1:17  Lecz gdy był w Rzymie, usilnie mnie szukał i odnalazł.
II T FreGenev 1:17  Au contraire quand il a efté à Rome, il m'a cherché tres-foigneufement, & m'a trouvé.
II T FreSegon 1:17  au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.
II T Swahili 1:17  ila mara tu alipofika Roma, alianza kunitafuta kwa bidii mpaka akanipata.
II T SpaRV190 1:17  Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
II T HunRUF 1:17  Sőt, amikor Rómában volt, buzgón keresett engem, és meg is talált.
II T FreSynod 1:17  Bien plus, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec empressement, et il m'a trouvé.
II T DaOT1931 1:17  men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig.
II T FarHezar 1:17  بلکه آنگاه که به روم آمد، بسیار مرا جُست تا سرانجام یافت.
II T TpiKJPB 1:17  Tasol, taim em i stap long Rom, em i wok strong tru long painim mi, na em i painim mi pinis.
II T ArmWeste 1:17  հապա՝ երբ եկաւ Հռոմ՝ փութաջանութեամբ փնտռեց զիս եւ գտաւ:
II T DaOT1871 1:17  men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig.
II T JapRague 1:17  ロマに來りし時切に尋ねて我を見出せり。
II T Peshitta 1:17  ܐܠܐ ܐܦ ܟܕ ܐܬܐ ܠܪܗܘܡܝ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܥܢܝ ܘܐܫܟܚܢܝ ܀
II T FreVulgG 1:17  au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
II T PolGdans 1:17  Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.
II T JapBungo 1:17  そのロマに居りし時には懇ろに尋ね來りて、遂に逢ひたり。
II T Elzevir 1:17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν
II T GerElb18 1:17  sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich.