II TIMOTHY
Chapter 3
II T | DRC | 3:1 | Know also this, that in the last days shall come dangerous times. | |
II T | VulgClem | 3:1 | Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa : | |
II T | KJV | 3:1 | This know also, that in the last days perilous times shall come. | |
II T | DRC | 3:2 | Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, | |
II T | VulgClem | 3:2 | erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti, | |
II T | KJV | 3:2 | For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | |
II T | DRC | 3:3 | Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness, | |
II T | VulgClem | 3:3 | sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, | |
II T | KJV | 3:3 | Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, | |
II T | DRC | 3:4 | Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasure more than of God: | |
II T | VulgClem | 3:4 | proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei : | |
II T | KJV | 3:4 | Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; | |
II T | DRC | 3:5 | Having an appearance indeed of godliness but denying the power thereof. Now these avoid. | |
II T | VulgClem | 3:5 | habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita : | |
II T | KJV | 3:5 | Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. | |
II T | DRC | 3:6 | For of these sort are they who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires: | |
II T | VulgClem | 3:6 | ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis : | |
II T | KJV | 3:6 | For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, | |
II T | DRC | 3:7 | Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth. | |
II T | VulgClem | 3:7 | semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes. | |
II T | KJV | 3:7 | Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. | |
II T | DRC | 3:8 | Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. | |
II T | VulgClem | 3:8 | Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi : ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem ; | |
II T | KJV | 3:8 | Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. | |
II T | DRC | 3:9 | But they shall proceed no farther: for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was. | |
II T | VulgClem | 3:9 | sed ultra non proficient : insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit. | |
II T | KJV | 3:9 | But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. | |
II T | DRC | 3:10 | But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience, | |
II T | VulgClem | 3:10 | Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, | |
II T | KJV | 3:10 | But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, | |
II T | DRC | 3:11 | Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me. | |
II T | VulgClem | 3:11 | persecutiones, passiones : qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris : quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus. | |
II T | KJV | 3:11 | Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. | |
II T | DRC | 3:12 | And all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | |
II T | VulgClem | 3:12 | Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur. | |
II T | KJV | 3:12 | Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | |
II T | DRC | 3:13 | But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error, | |
II T | VulgClem | 3:13 | Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes. | |
II T | KJV | 3:13 | But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. | |
II T | DRC | 3:14 | But continue thou in those things which thou hast learned and which have been committed to thee. Knowing of whom thou hast learned them: | |
II T | VulgClem | 3:14 | Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi : sciens a quo didiceris : | |
II T | KJV | 3:14 | But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; | |
II T | DRC | 3:15 | And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures which can instruct thee to salvation by the faith which is in Christ Jesus. | |
II T | VulgClem | 3:15 | et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu. | |
II T | KJV | 3:15 | And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | |
II T | DRC | 3:16 | All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice: | |
II T | VulgClem | 3:16 | Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia : | |
II T | KJV | 3:16 | All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: | |