ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 57
Isai | DRC | 57:1 | The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil. | |
Isai | KJV | 57:1 | The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. | |
Isai | VulgClem | 57:1 | Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo ; et viri misericordiæ colliguntur, quia non est qui intelligat : a facie enim malitiæ collectus est justus. | |
Isai | DRC | 57:2 | Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness. | |
Isai | KJV | 57:2 | He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. | |
Isai | VulgClem | 57:2 | Veniat pax ; requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua. | |
Isai | DRC | 57:3 | But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot. | |
Isai | KJV | 57:3 | But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. | |
Isai | VulgClem | 57:3 | Vos autem accedite huc, filii auguratricis, semen adulteri et fornicariæ. | |
Isai | DRC | 57:4 | Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed, | |
Isai | KJV | 57:4 | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, | |
Isai | VulgClem | 57:4 | Super quem lusistis ? super quem dilatastis os, et ejecistis linguam ? Numquid non vos filii scelesti, semen mendax, | |
Isai | DRC | 57:5 | Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks? | |
Isai | KJV | 57:5 | Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? | |
Isai | VulgClem | 57:5 | qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum, immolantes parvulos in torrentibus, subter eminentes petras ? | |
Isai | DRC | 57:6 | In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things? | |
Isai | KJV | 57:6 | Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? | |
Isai | VulgClem | 57:6 | In partibus torrentis pars tua ; hæc est sors tua : et ipsis effudisti libamen, obtulisti sacrificium. Numquid super his non indignabor ? | |
Isai | DRC | 57:7 | Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims. | |
Isai | KJV | 57:7 | Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. | |
Isai | VulgClem | 57:7 | Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias. | |
Isai | DRC | 57:8 | And behind the door, and behind the post thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand. | |
Isai | KJV | 57:8 | Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. | |
Isai | VulgClem | 57:8 | Et post ostium, et retro postem, posuisti memoriale tuum. Quia juxta me discooperuisti, et suscepisti adulterum, dilatasti cubile tuum, et pepigisti cum eis fœdus ; dilexisti stratum eorum manu aperta. | |
Isai | DRC | 57:9 | And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell. | |
Isai | KJV | 57:9 | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. | |
Isai | VulgClem | 57:9 | Et ornasti te regi unguento, et multiplicasti pigmenta tua. Misisti legatos tuos procul, et humiliata es usque ad inferos. | |
Isai | DRC | 57:10 | Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou has found life of thy hand, therefore thou hast not asked. | |
Isai | KJV | 57:10 | Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. | |
Isai | VulgClem | 57:10 | In multitudine viæ tuæ laborasti ; non dixisti : Quiescam. Vitam manus tuæ invenisti ; propterea non rogasti. | |
Isai | DRC | 57:11 | For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me. | |
Isai | KJV | 57:11 | And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? | |
Isai | VulgClem | 57:11 | Pro quo sollicita timuisti, quia mentita es, et mei non es recordata, neque cogitasti in corde tuo ? Quia ego tacens et quasi non videns, et mei oblita es. | |
Isai | DRC | 57:12 | I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee. | |
Isai | KJV | 57:12 | I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. | |
Isai | VulgClem | 57:12 | Ego annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi. | |
Isai | DRC | 57:13 | When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount. | |
Isai | KJV | 57:13 | When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; | |
Isai | VulgClem | 57:13 | Cum clamaveris, liberent te congregati tui, et omnes eos auferet ventus, tollet aura. Qui autem fiduciam habet mei, hæreditabit terram, et possidebit montem sanctum meum. | |
Isai | DRC | 57:14 | And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people. | |
Isai | KJV | 57:14 | And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. | |
Isai | VulgClem | 57:14 | Et dicam : Viam facite, præbete iter ; declinate de semita, auferte offendicula de via populi mei. | |
Isai | DRC | 57:15 | For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite. | |
Isai | KJV | 57:15 | For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. | |
Isai | VulgClem | 57:15 | Quia hæc dicit Excelsus, et Sublimis, habitans æternitatem, et sanctum nomen ejus : in excelso et in sancto habitans, et cum contrito et humili spiritu : ut vivificet spiritum humilium, et vivificet cor contritorum. | |
Isai | DRC | 57:16 | For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, and breathings I will make. | |
Isai | KJV | 57:16 | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. | |
Isai | VulgClem | 57:16 | Non enim in sempiternum litigabo, neque usque ad finem irascar, quia spiritus a facie mea egredietur, et flatus ego faciam. | |
Isai | DRC | 57:17 | For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart. | |
Isai | KJV | 57:17 | For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. | |
Isai | VulgClem | 57:17 | Propter iniquitatem avaritiæ ejus iratus sum, et percussi eum. Abscondi a te faciem meam, et indignatus sum ; et abiit vagus in via cordis sui. | |
Isai | DRC | 57:18 | I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him. | |
Isai | KJV | 57:18 | I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. | |
Isai | VulgClem | 57:18 | Vias ejus vidi, et sanavi eum ; et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus ejus. | |
Isai | DRC | 57:19 | I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him. | |
Isai | KJV | 57:19 | I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him. | |
Isai | VulgClem | 57:19 | Creavi fructum labiorum pacem ; pacem ei qui longe est et qui prope, dixit Dominus, et sanavi eum. | |
Isai | DRC | 57:20 | But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire. | |
Isai | KJV | 57:20 | But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. | |
Isai | VulgClem | 57:20 | Impii autem quasi mare fervens, quod quiescere non potest, et redundant fluctus ejus in conculcationem et lutum. | |