Jame
|
RWebster
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
EMTV
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and strife in your heart, do not boast and lie against the truth.
|
Jame
|
NHEBJE
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
|
Jame
|
Etheridg
|
3:14 |
But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
|
Jame
|
ABP
|
3:14 |
But if [3jealousy 2bitter 1you have] and contention in your heart, do not glory over and lie against the truth!
|
Jame
|
NHEBME
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
|
Jame
|
Rotherha
|
3:14 |
But, if, bitter jealousy, ye have, and rivalry, in your hearts; be not boasting and showing yourselves false against the truth!
|
Jame
|
LEB
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
|
Jame
|
BWE
|
3:14 |
Are you a person who is very jealous? In your hearts you want to be better than others? Then stop being proud of yourself. Do not say what is not true.
|
Jame
|
Twenty
|
3:14 |
But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth.
|
Jame
|
ISV
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and lying against the truth.
|
Jame
|
RNKJV
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
Jubilee2
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
|
Jame
|
Webster
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
Darby
|
3:14 |
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
|
Jame
|
OEB
|
3:14 |
But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the truth.
|
Jame
|
ASV
|
3:14 |
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
|
Jame
|
Anderson
|
3:14 |
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
Godbey
|
3:14 |
But if you have bitter envy and strife in your heart, do not boast, and lie against the truth.
|
Jame
|
LITV
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.
|
Jame
|
Geneva15
|
3:14 |
But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
|
Jame
|
Montgome
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
|
Jame
|
CPDV
|
3:14 |
But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
|
Jame
|
Weymouth
|
3:14 |
But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth.
|
Jame
|
LO
|
3:14 |
But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
|
Jame
|
Common
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
|
Jame
|
BBE
|
3:14 |
But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.
|
Jame
|
Worsley
|
3:14 |
but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
|
Jame
|
DRC
|
3:14 |
But if you have bitter zeal, and there be contention in your hearts: glory not and be not liars against the truth.
|
Jame
|
Haweis
|
3:14 |
But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
GodsWord
|
3:14 |
But if you are bitterly jealous and filled with self-centered ambition, don't brag. Don't say that you are wise when it isn't true.
|
Jame
|
KJVPCE
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
NETfree
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
|
Jame
|
RKJNT
|
3:14 |
But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast and lie against the truth.
|
Jame
|
AFV2020
|
3:14 |
But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the Truth.
|
Jame
|
NHEB
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
|
Jame
|
OEBcth
|
3:14 |
But, while you harbour envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the truth.
|
Jame
|
NETtext
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
|
Jame
|
UKJV
|
3:14 |
But if all of you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
Noyes
|
3:14 |
But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
|
Jame
|
KJV
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
KJVA
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
AKJV
|
3:14 |
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
RLT
|
3:14 |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
|
Jame
|
OrthJBC
|
3:14 |
But if bitter kina (jealousy) you have and anochiyut (selfishness) in your levavot, do not boast and speak sheker against HaEmes.
|
Jame
|
MKJV
|
3:14 |
But if you have bitter jealousy and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
|
Jame
|
YLT
|
3:14 |
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
|
Jame
|
Murdock
|
3:14 |
But if bitter envy be in you, or contention in your hearts, exalt not yourselves against the truth, and lie not.
|
Jame
|
ACV
|
3:14 |
But if ye have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast, and do not lie against the truth.
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:14 |
Porém, se tendes amarga inveja e rivalidade no vosso coração, não vos orgulheis, nem mintais contra a verdade.
|
Jame
|
Mg1865
|
3:14 |
Fa raha misy fialonana mirehitra sy fifampiandaniana ao am-ponareo, aza mirehareha na mandainga manohitra ny marina.
|
Jame
|
CopNT
|
3:14 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲭⲟϩ ⲉϥⲉⲛϣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
Jame
|
FinPR
|
3:14 |
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
|
Jame
|
NorBroed
|
3:14 |
Og hvis dere har bitter nidkjærhet og strid i hjertene deres, ikke ros dere mot eller lyg mot sannheten.
|
Jame
|
FinRK
|
3:14 |
Mutta jos teillä on sydämessänne katkera kiivaus ja riitaisuus, älkää kerskailko ja valehdelko totuutta vastaan.
|
Jame
|
ChiSB
|
3:14 |
若你們心裏懷有惡毒的嫉妒和紛爭,就不可誇耀,不可說謊違反真理。
|
Jame
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϯ ⲧⲱⲛ ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ϭⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉ
|
Jame
|
ChiUns
|
3:14 |
你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
|
Jame
|
BulVeren
|
3:14 |
Но ако в сърцата си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.
|
Jame
|
AraSVD
|
3:14 |
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ لَكُمْ غَيْرَةٌ مُرَّةٌ وَتَحَزُّبٌ فِي قُلُوبِكُمْ، فَلَا تَفْتَخِرُوا وَتَكْذِبُوا عَلَى ٱلْحَقِّ.
|
Jame
|
Shona
|
3:14 |
Asi kana mune godo rinovava nerukave mumoyo wenyu, musazvirumbidza nekurevera chokwadi nhema.
|
Jame
|
Esperant
|
3:14 |
Sed se vi havas akran ĵaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraŭ la vero.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
3:14 |
แต่ถ้าท่านทั้งหลายมีใจอิจฉาอันขมขื่นและอาการแก่งแย่งกันในใจของท่าน อย่าอวดเลยและอย่าพูดมุสาต่อความจริง
|
Jame
|
BurJudso
|
3:14 |
သို့မဟုတ်သင်တို့စိတ်ထဲမှာ ခါးစွာသော ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်းမရှိလျှင်၊ သမ္မာတရားကို မုသာဖြင့် ဆန်၍ မဝါကြွားကြနှင့်။
|
Jame
|
SBLGNT
|
3:14 |
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
|
Jame
|
FarTPV
|
3:14 |
امّا اگر شما حسود و تندخو و خودخواه هستید، از آن فخر نكنید و برخلاف حقیقت دروغ نگویید.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Lekin ḳhabardār! Agar āp dil meṅ hasad kī kaṛwāhaṭ aur ḳhudġharzī pāl rahe haiṅ to is par sheḳhī mat mārnā, na sachchāī ke ḳhilāf jhūṭ boleṅ.
|
Jame
|
SweFolk
|
3:14 |
Men bär ni bitter avund och rivalitet i ert hjärta, ska ni inte skryta och ljuga i strid mot sanningen.
|
Jame
|
TNT
|
3:14 |
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
|
Jame
|
GerSch
|
3:14 |
Habt ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit!
|
Jame
|
TagAngBi
|
3:14 |
Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, älkää kerskuko älkääkä valehdelko totuutta vastaan.
|
Jame
|
Dari
|
3:14 |
اما اگر شما حسود و تندخو و خودخواه هستید، از آن فخر نکنید و بر خلاف حقیقت دروغ نگوئید.
|
Jame
|
SomKQA
|
3:14 |
Haddaad xaasidnimo qadhaadh iyo iskala qaybqaybin ku haysataan qalbigiinna, ha faanina, runtana been ha ka sheegina.
|
Jame
|
NorSMB
|
3:14 |
Men hev de beisk ovund og stridssykja i hjarto dykkar, so rosa dykk ikkje og ljug ikkje imot sanningi!
|
Jame
|
Alb
|
3:14 |
Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
3:14 |
Aber wenn ihr bitteren Neid und Selbstsucht in euren Herzen habt, dann prahlt nicht und lügt nicht gegen die Wahrheit!
|
Jame
|
UyCyr
|
3:14 |
Лекин қәлбиңларда көрәлмәслик вә шәхсийәтчилик болса, әқил-парасәтликмән, дәп өзәңлардин махтанмаңлар. Әгәр махтансаңлар, ялған сөзләп, һәқиқәтни йоққа чиқарған болисиләр.
|
Jame
|
KorHKJV
|
3:14 |
그러나 너희 마음속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말며 진리를 거슬러 거짓말하지 말라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
3:14 |
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
3:14 |
Ако ли имате грку завист и свађу у срцима својијем, не хвалите се, ни лажите на истину.
|
Jame
|
Wycliffe
|
3:14 |
That if ye han bitter enuye, and stryuyngis ben in youre hertis, nyle ye haue glorye, and be lyeris ayens the treuthe.
|
Jame
|
Mal1910
|
3:14 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഹൃദയത്തിൽ കൈപ്പുള്ള ഈൎഷ്യയും ശാഠ്യവും ഉണ്ടെങ്കിൽ സത്യത്തിന്നു വിരോധമായി പ്രശംസിക്കയും ഭോഷ്കു പറകയുമരുതു.
|
Jame
|
KorRV
|
3:14 |
그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라
|
Jame
|
Azeri
|
3:14 |
آمّا اگر اورهيئنئزده آجي پاخيلّيق و اؤز منفعتئنئز اوچون منصبطلبلئک وار، کئبئرلنمهيئن و بلجه حقئقتئن ضئدّئنه يالان دانيشمايين.
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:14 |
Om I hafven bittert nit och träto uti edart hjerta, berömmer eder icke, och ljuger icke emot sanningen.
|
Jame
|
KLV
|
3:14 |
'ach chugh SoH ghaj bitter jealousy je selfish ambition Daq lIj tIq, yImev boast je yImev Qot Daq the vIt.
|
Jame
|
ItaDio
|
3:14 |
Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa.
|
Jame
|
RusSynod
|
3:14 |
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
|
Jame
|
CSlEliza
|
3:14 |
Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:
|
Jame
|
ABPGRK
|
3:14 |
ει δε ζήλον πικρόν έχετε και ερίθειαν εν τη καρδία υμών μη κατακαυχάσθε και ψεύδεσθε κατά της αληθείας
|
Jame
|
FreBBB
|
3:14 |
Mais si vous avez dans votre cœur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
|
Jame
|
LinVB
|
3:14 |
Kasi sókó mitéma ma bínó motóndí na zúwa mpé bozalí na mayéle ma bowélani, bómíkúmisa té na bofúndi na makambo mazángí bosémbo.
|
Jame
|
BurCBCM
|
3:14 |
သို့သော် သင်၏စိတ်နှလုံးတွင် ခါးသီးသော မနာလိုစိတ်နှင့်တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော ရည်မှန်းချက်တို့ရှိပါလျှင် အမှန်တရားကိုဆန့်ကျင်၍ ကြွားဝါခြင်းမပြုလေနှင့်။-
|
Jame
|
Che1860
|
3:14 |
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛᎢ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏢᏆᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏤᎪᎥᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏱᏥᏲᏍᎨᏍᏗ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
3:14 |
若心懷嫉很朋黨、則勿誇、勿誑以敵眞理、
|
Jame
|
VietNVB
|
3:14 |
Nhưng nếu anh chị em ganh ghét, cay đắng, tranh cạnh trong lòng thì đừng khoe khoang và nói dối trái với sự thật.
|
Jame
|
CebPinad
|
3:14 |
Apan kon ugaling sa inyong mga kasingkasing aduna man kamoy kapait sa kasina ug dinalo nga tinguha sa pagpauswag, ayaw na lang ninyo kini ipanghambog aron dili na kamo makapanghimakak sa kamatuoran.
|
Jame
|
RomCor
|
3:14 |
Dar, dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Pwe ma peirin, akatat, oh mehwo kin mie nan mohngiongimwail, eri, kumwail dehr wia dihpiong me mehlelo ni amwail kin suweiki amwail erpit.
|
Jame
|
HunUj
|
3:14 |
Ha pedig keserű irigység és viszálykodás van a szívetekben, ne kérkedjetek, és ne hazudjatok az igazsággal szemben.
|
Jame
|
GerZurch
|
3:14 |
Wenn ihr aber bittern Eifer und Zanksucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit! (a) Eph 4:31
|
Jame
|
GerTafel
|
3:14 |
Habt ihr aber bitteren Eifer und Streitsucht in eurem Herzen, so lasset das Rühmen und lügt nicht wider die Wahrheit.
|
Jame
|
PorAR
|
3:14 |
Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
|
Jame
|
DutSVVA
|
3:14 |
Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
|
Jame
|
Byz
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
FarOPV
|
3:14 |
لکن اگر در دل خودحسد تلخ و تعصب دارید، فخر مکنید و به ضدحق دروغ مگویید.
|
Jame
|
Ndebele
|
3:14 |
Kodwa uba lilomhawu obabayo lombango enhliziyweni yenu, lingazincomi liqambele amanga iqiniso.
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:14 |
Porém, se tendes amarga inveja e rivalidade no vosso coração, não vos orgulheis, nem mintais contra a verdade.
|
Jame
|
StatResG
|
3:14 |
Εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
|
Jame
|
SloStrit
|
3:14 |
Če pa imate bridko gorečnost in prepirljivost v srci svojem, ne ponašajte se in lagajte zoper resnico.
|
Jame
|
Norsk
|
3:14 |
Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
|
Jame
|
SloChras
|
3:14 |
Če pa imate grenko zavist in sebičnost v srcu svojem, nikar se ne hvalite in ne lažite zoper resnico!
|
Jame
|
Northern
|
3:14 |
Amma ürəyinizdə acı qısqanclıq, xudbin ehtiras varsa, öyünməyin və həqiqəti inkar etməyin.
|
Jame
|
GerElb19
|
3:14 |
Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
|
Jame
|
PohnOld
|
3:14 |
A ma peirin o akamai mier nan mongiong omail, komail der suaiki palian melel o der kalikame me melel.
|
Jame
|
LvGluck8
|
3:14 |
Bet ja jūs rūgtu bardzību un ienaidību turat savā sirdī, tad nelielāties un nemelojiet pret patiesību.
|
Jame
|
PorAlmei
|
3:14 |
Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintaes contra a verdade;
|
Jame
|
ChiUn
|
3:14 |
你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:14 |
Om I hafven bittert nit och träto uti edart hjerta, berömmer eder icke, och ljuger icke emot sanningen.
|
Jame
|
Antoniad
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϯ ⲧⲱⲛ ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ϭⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
3:14 |
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in euerm Herzen, so rühmt euch nur nicht (eurer Weisheit)! Denn das widerspräche der Wahrheit, und ihr würdet als Lügner erfunden.
|
Jame
|
BulCarig
|
3:14 |
Но ако имате в сърдцето си завист горчива и свада недейте се хвали и лъга против истината.
|
Jame
|
FrePGR
|
3:14 |
mais si vous avez une envie amère et de l'intrigue dans votre cœur, ne vous glorifiez pas en bravant la vérité et ne mentez pas contre elle.
|
Jame
|
JapDenmo
|
3:14 |
しかし,あなた方が心の中に苦々しいねたみや利己的な野心が抱いているなら,自慢したり,真理に逆らってうそをついたりしてはいけません。
|
Jame
|
PorCap
|
3:14 |
Mas, se tendes no vosso coração uma inveja amarga e um espírito dado a contendas, não vos vanglorieis nem falseeis a verdade.
|
Jame
|
JapKougo
|
3:14 |
しかし、もしあなたがたの心の中に、苦々しいねたみや党派心をいだいているのなら、誇り高ぶってはならない。また、真理にそむいて偽ってはならない。
|
Jame
|
Tausug
|
3:14 |
Sagawa' bang in lawm atay niyu hipu' sin iggil, dugal, iban in pipikil niyu sadja in baran niyu, na ayaw na kamu magbantug sin bar'akkal kamu. In kamu yan nagputing sadja.
|
Jame
|
GerTextb
|
3:14 |
Wenn ihr aber bitteren Neid und Hader in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
|
Jame
|
Kapingam
|
3:14 |
Maa tubua, hagadugina mo tumaanga la i godou lodo, malaa, goodou hudee heia di huaidu e-hai-baahi gi-di tonu i godou hagaamu godou kabemee.
|
Jame
|
SpaPlate
|
3:14 |
Pero si tenéis en vuestros corazones amargos celos y espíritu de contienda, no os gloriéis al menos, ni mintáis contra la verdad.
|
Jame
|
RusVZh
|
3:14 |
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
|
Jame
|
GerOffBi
|
3:14 |
Aber wenn ihr bittere Eifersucht und Selbstsucht in eurem Herzen habt, rühmt euch nicht und lügt [nicht] wider die Wahrheit!
|
Jame
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϯ ⲧⲱⲛ ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ϭⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉ
|
Jame
|
LtKBB
|
3:14 |
Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai.
|
Jame
|
Bela
|
3:14 |
Але калі ў сэрцы вашым вы маеце горкую зайздрасьць і сварлівасьць, дык не хвалецеся і ня хлусеце на праўду:
|
Jame
|
CopSahHo
|
3:14 |
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉ.
|
Jame
|
BretonNT
|
3:14 |
Met mar d-eus ur gred c'hwerv hag ur c'hoant a dabut en ho kalon, na dennit ket gloar ha na lavarit gaou ebet a-enep ar wirionez.
|
Jame
|
GerBoLut
|
3:14 |
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
|
Jame
|
FinPR92
|
3:14 |
Mutta jos teidän sydäntänne hallitsee katkera kateus ja riidanhalu, älkää vastoin totuutta kerskuko kuvitellulla viisaudellanne.
|
Jame
|
DaNT1819
|
3:14 |
Men have I beesk Nid og Kivagtighed i Eders Hjerter, de roser Eder ikke, eller lyver mod Sandheden.
|
Jame
|
Uma
|
3:14 |
Tapi' ane ria hi rala nono-ta to mohingi' hi doo-ta pai' doko' mpopeliu woto-ta moto, neo' tapomolangko nono-ta, pai' neo' ta'uli' monoto mpu'u-mi-tana nono-ta. Apa' kehi-ta toe mosisala hante tudui' to makono.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
3:14 |
Aber wenn ihr bitteren Neid und Selbstsucht in euren Herzen habt, dann prahlt nicht und lügt nicht gegen die Wahrheit!
|
Jame
|
SpaVNT
|
3:14 |
Pero si teneis envidia amarga, y contencion en vuestros corazones, no os glorieis, ni seais mentirosos contra la verdad.
|
Jame
|
Latvian
|
3:14 |
Bet ja savā sirdī nesat rūgtu skaudību un ķildas, tad nelielieties un nemelojiet pret patiesību!
|
Jame
|
SpaRV186
|
3:14 |
Empero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os glorieis, ni seáis mentirosos contra la verdad;
|
Jame
|
FreStapf
|
3:14 |
Mais si vous avez la passion des disputes et de l'amertume dans le coeur, n'allez pas vous glorifier de votre sagesse, vous agiriez contre toute vérité, vous mentiriez.
|
Jame
|
NlCanisi
|
3:14 |
Maar zo ge bittere naijver en twist ronddraagt in uw hart, zet gij u dan niet op tegen de waarheid, en liegt gij dan niet tegen haar?
|
Jame
|
GerNeUe
|
3:14 |
Wenn ihr aber bittere Eifersucht und Streitsucht in euch habt, dann rühmt euch nicht und verdreht nicht die Wahrheit!
|
Jame
|
Est
|
3:14 |
Kui teil aga on südames kibedat kadedust ja riiakat meelt, siis ärge kiidelge ja ärge valetage tõe vastu.
|
Jame
|
UrduGeo
|
3:14 |
لیکن خبردار! اگر آپ دل میں حسد کی کڑواہٹ اور خود غرضی پال رہے ہیں تو اِس پر شیخی مت مارنا، نہ سچائی کے خلاف جھوٹ بولیں۔
|
Jame
|
AraNAV
|
3:14 |
أَمَّا إِنْ كَانَتْ قُلُوبُكُمْ مَمْلُوءَةً بِمَرَارَةِ الحَسَدِ وَبِالتَّحَزُّبِ، فَلاَ تَفْتَخِرُوا بِحِكْمَتِكُمْ، وَلاَ تُنْكِرُوا الْحَقَّ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
3:14 |
如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
|
Jame
|
f35
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
vlsJoNT
|
3:14 |
Maar als gij in uw harten bittere jaloezie hebt en twist, beroemt u dan niet op de waarheid en liegt niet.
|
Jame
|
ItaRive
|
3:14 |
Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
|
Jame
|
Afr1953
|
3:14 |
Maar as julle bittere afguns en selfsug in julle hart het, moenie roem en lieg teen die waarheid nie.
|
Jame
|
RusSynod
|
3:14 |
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
|
Jame
|
FreOltra
|
3:14 |
Si vous avez dans le coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas de votre sagesse, vous parleriez contre toute vérité.
|
Jame
|
Tagalog
|
3:14 |
Maaaring magkaroon ng mapait na pag-iinggitan at pagtatalu-talo sa inyong mga puso. Kung mayroon man, huwag magyabang at magsinungaling laban sa katotohanan.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
3:14 |
लेकिन ख़बरदार! अगर आप दिल में हसद की कड़वाहट और ख़ुदग़रज़ी पाल रहे हैं तो इस पर शेख़ी मत मारना, न सच्चाई के ख़िलाफ़ झूट बोलें।
|
Jame
|
TurNTB
|
3:14 |
Ama yüreğinizde kin, kıskançlık, bencillik varsa övünmeyin, gerçeği yadsımayın.
|
Jame
|
DutSVV
|
3:14 |
Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
|
Jame
|
HunKNB
|
3:14 |
De ha keserű irigység van bennetek, és viszálykodás a szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok, meghazudtolva az igazságot.
|
Jame
|
Maori
|
3:14 |
Tena ko tenei he hae nanakia to koutou, he totohe i roto i o koutou ngakau, kaua e whakamanamana, kaua hoki e teka ki te pono.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
3:14 |
Sagō' ka'am ilu, bang ala'at deyom hona'-hona'bi bo' kam angandali'it ma sehe'bi, maka bang hal kahāpan baranbi ya kannalbi, da'a kam magbantug-bantug di-bi in ka'am taga-kata'u. Da'a paliluhinbi dusabi.
|
Jame
|
HunKar
|
3:14 |
Ha pedig keserű irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen.
|
Jame
|
Viet
|
3:14 |
Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật.
|
Jame
|
Kekchi
|
3:14 |
Cui toj cuan li cˈahi̱nc ut li cakali̱nc e̱riqˈuin, me̱nimobresi e̱rib chixyebal nak cuan e̱naˈleb. Riqˈuin xba̱nunquil aˈan yo̱quex chi ticˈtiˈic ut xmukbal li xya̱lal.
|
Jame
|
Swe1917
|
3:14 |
Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.
|
Jame
|
KhmerNT
|
3:14 |
ប៉ុន្ដែបើអ្នករាល់គ្នាមានសេចក្ដីច្រណែនដ៏ល្វីងជូរចត់ ហើយមានចិត្ដអាត្មានិយម នោះចូរកុំអួតខ្លួន ហើយកុហកទាស់នឹងសេចក្ដីពិតឡើយ។
|
Jame
|
CroSaric
|
3:14 |
Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!
|
Jame
|
BasHauti
|
3:14 |
Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.
|
Jame
|
WHNU
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Nhưng nếu trong lòng anh em có sự ghen tương, chua chát và tranh chấp, thì anh em đừng có tự cao tự đại mà nói dối, trái với sự thật.
|
Jame
|
FreBDM17
|
3:14 |
Mais si vous avez une envie amère et de l’irritation dans vos coeurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité de l’Evangile.
|
Jame
|
TR
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
HebModer
|
3:14 |
ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃
|
Jame
|
Kaz
|
3:14 |
Ал егер жүректерің удай қызғанышқа толып, қара бастарыңның абыройын ойласаңдар, онда даналықтарыңа мақтанбаңдар, әйтпесе шындықты бұрмалайсыңдар.
|
Jame
|
UkrKulis
|
3:14 |
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
|
Jame
|
FreJND
|
3:14 |
Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos cœurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
|
Jame
|
TurHADI
|
3:14 |
Fakat yüreğinizde kin, kıskançlık ve bencillik varsa, bu övünecek bir şey değildir. Övünmekle hakikati inkâr etmiş olursunuz.
|
Jame
|
GerGruen
|
3:14 |
Hegt ihr dagegen bittere Leidenschaftlichkeit sowie Rechthaberei in eurem Herzen, dann höret auf, euch zu rühmen und der Wahrheit ins Gesicht zu lügen.
|
Jame
|
SloKJV
|
3:14 |
Toda če imate v svojih srcih grenko zavist in prepir, se ne ponašajte in ne lažite zoper resnico.
|
Jame
|
Haitian
|
3:14 |
Men, si n'ap fè jalouzi nan kè nou, si nou kenbe moun nan kè nou, si n'ap kouri dèyè enterè pa nou, pa vante tèt nou, pa fè manti sou laverite a.
|
Jame
|
FinBibli
|
3:14 |
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;
|
Jame
|
SpaRV
|
3:14 |
Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad:
|
Jame
|
HebDelit
|
3:14 |
וְאִם־קִנְאָה מָרָה וּמְרִיבָה בִּלְבַבְכֶם אַל־תִּתְהַלְלוּ וְאַל־תְּשַׁקְּרוּ בָּאֱמֶת׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
3:14 |
Ond os ydych chi'n llawn cenfigen chwerw ac uchelgais hunanol does gynnoch chi ddim lle i frolio, am fod peth felly yn gwbl groes i'r gwirionedd.
|
Jame
|
GerMenge
|
3:14 |
Wenn ihr aber bittere Eifersucht und Zanksucht in eurem Herzen hegt, so rühmt euch nicht lügnerisch im Widerspruch mit der Wahrheit.
|
Jame
|
GreVamva
|
3:14 |
Εάν όμως έχητε εν τη καρδία υμών φθόνον πικρόν και φιλονεικίαν, μη κατακαυχάσθε και ψεύδεσθε κατά της αληθείας.
|
Jame
|
Tisch
|
3:14 |
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε τῆς ἀληθείας καὶ ψεύδεσθε.
|
Jame
|
UkrOgien
|
3:14 |
Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
|
Jame
|
MonKJV
|
3:14 |
Харин хэрэв та нар зүрх сэтгэл дотроо гашуун атаархал болон тэмцэлтэй бол бүү сайрх бас үнэний эсрэг бүү худал ярь.
|
Jame
|
FreCramp
|
3:14 |
Mais si vous avez dans vos cœurs un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
3:14 |
Ако ли имате горку завист и свађу у срцима својим, не хвалите се, ни лажите на истину.
|
Jame
|
PolUGdan
|
3:14 |
Jeśli jednak macie w waszym sercu gorzką zazdrość i kłótliwość, to nie przechwalajcie się i nie kłamcie wbrew prawdzie.
|
Jame
|
FreGenev
|
3:14 |
Mais fi vous avez de l'envie amere, & de l'irritation en vos cœurs, ne vous glorifiez point, & ne mentez point contre la verité.
|
Jame
|
FreSegon
|
3:14 |
Mais si vous avez dans votre cœur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
|
Jame
|
Swahili
|
3:14 |
Lakini ikiwa mioyo yenu imejaa wivu, chuki na ubinafsi, basi, msijisifu na kusema uongo dhidi ya ukweli.
|
Jame
|
SpaRV190
|
3:14 |
Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad:
|
Jame
|
HunRUF
|
3:14 |
Ha pedig keserű irigység és viszálykodás van a szívetekben, ne vétkezzetek az igazság ellen azzal, hogy bölcsességetekkel kérkedtek.
|
Jame
|
FreSynod
|
3:14 |
Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
|
Jame
|
DaOT1931
|
3:14 |
Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!
|
Jame
|
FarHezar
|
3:14 |
امّا اگر در دل خود حسدِ تلخ و جاهطلبی دارید، به خود مبالید و خلاف حقیقت سخن مگویید.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Tasol sapos yupela i gat ol mangal tingting i gat pait tru na ol strongpela pait insait long ol bel bilong yupela, no ken glori long dispela, na no ken giaman i birua long tok tru.
|
Jame
|
ArmWeste
|
3:14 |
Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք:
|
Jame
|
DaOT1871
|
3:14 |
Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!
|
Jame
|
JapRague
|
3:14 |
然れど汝等若苦き妬を懐きて争ふ心あらば誇る事勿れ、眞理に反して僞る事勿れ。
|
Jame
|
Peshitta
|
3:14 |
ܐܢ ܕܝܢ ܚܤܡܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܘ ܚܪܝܢܐ ܒܠܒܝܟܘܢ ܠܐ ܬܬܚܬܪܘܢ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܬܕܓܠܘܢ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
3:14 |
Mais si vous avez un zèle amer et s’il y a un esprit de dispute dans vos cœurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
|
Jame
|
PolGdans
|
3:14 |
Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie.
|
Jame
|
JapBungo
|
3:14 |
されど汝 等もし心のうちに苦き妬と黨派心とを懷かば、誇るな、眞理に悖りて僞るな。
|
Jame
|
Elzevir
|
3:14 |
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
|
Jame
|
GerElb18
|
3:14 |
Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
|