JEREMIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chapter 42
Jere | DRC | 42:1 | Then all the captains of the warriors, and Johanan the son of Caree, and Jezonias, the son of Osaias, and the rest of the people from the least to the greatest came near: | |
Jere | VulgClem | 42:1 | Et accesserunt omnes principes bellatorum, et Johanan filius Caree, et Jezonias filius Osaiæ, et reliquum vulgus, a parvo usque ad magnum, | |
Jere | KJV | 42:1 | Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, | |
Jere | DRC | 42:2 | And they said to Jeremiah the prophet: Let our supplication fall before thee: and pray thou for us to the Lord thy God for all this remnant, for we are left but a few of many, as thy eyes do behold us. | |
Jere | VulgClem | 42:2 | dixeruntque ad Jeremiam prophetam : Cadat oratio nostra in conspectu tuo, et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum, pro universis reliquiis istis, quia derelicti sumus pauci de pluribus, sicut oculi tui nos intuentur : | |
Jere | KJV | 42:2 | And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the Lord thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) | |
Jere | DRC | 42:3 | And let the Lord thy God shew us the way by which we may walk, and the thing that we must do. | |
Jere | VulgClem | 42:3 | et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus, et verbum quod faciamus. | |
Jere | KJV | 42:3 | That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. | |
Jere | DRC | 42:4 | And Jeremiah the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you. | |
Jere | VulgClem | 42:4 | Dixit autem ad eos Jeremias propheta : Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra : omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam. | |
Jere | KJV | 42:4 | Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the Lord shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. | |
Jere | DRC | 42:5 | And they said to Jeremiah: The Lord be witness between us of truth and faithfulness, if we do not according to every thing for which the Lord thy God shall send thee to us. | |
Jere | VulgClem | 42:5 | Et illi dixerunt ad Jeremiam : Sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei, si non juxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos, sic faciemus : | |
Jere | KJV | 42:5 | Then they said to Jeremiah, The Lord be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the Lord thy God shall send thee to us. | |
Jere | DRC | 42:6 | Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom we send thee: that it may be well with us when we shall hearken to the voice of the Lord our God. | |
Jere | VulgClem | 42:6 | sive bonum est, sive malum, voci Domini Dei nostri, ad quem mittimus te, obediemus, ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri. | |
Jere | KJV | 42:6 | Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the Lord our God. | |
Jere | DRC | 42:7 | Now after ten days, the word of the Lord came to Jeremiah. | |
Jere | VulgClem | 42:7 | Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Jeremiam, | |
Jere | KJV | 42:7 | And it came to pass after ten days, that the word of the Lord came unto Jeremiah. | |
Jere | DRC | 42:8 | And he called Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, and all the people from the least to the greatest. | |
Jere | VulgClem | 42:8 | vocavitque Johanan filium Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, et universum populum, a minimo usque ad magnum. | |
Jere | KJV | 42:8 | Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, | |
Jere | DRC | 42:9 | And he said to them: Thus saith the Lord the God of Israel, to whom you sent me, to present your supplications before him: | |
Jere | VulgClem | 42:9 | Et dixit ad eos : Hæc dicit Dominus Deus Israël, ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu ejus : | |
Jere | KJV | 42:9 | And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; | |
Jere | DRC | 42:10 | If you will be quiet and remain in this land, I will build you up, and not pull you down: I will plant you, and not pluck you up: for now I am appeased for the evil that I have done to you. | |
Jere | VulgClem | 42:10 | Si quiescentes manseritis in terra hac, ædificabo vos, et non destruam : plantabo, et non evellam : jam enim placatus sum super malo quod feci vobis. | |
Jere | KJV | 42:10 | If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. | |
Jere | DRC | 42:11 | Fear not because of the king of Babylon, of whom you are greatly afraid: fear him not, saith the Lord: for I am with you, to save you, and to deliver you from his hand. | |
Jere | VulgClem | 42:11 | Nolite timere a facie regis Babylonis, quem vos pavidi formidatis : nolite metuere eum, dicit Dominus, quia vobiscum sum ego ut salvos vos faciam, et eruam de manu ejus : | |
Jere | KJV | 42:11 | Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. | |
Jere | DRC | 42:12 | And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land. | |
Jere | VulgClem | 42:12 | et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra. | |
Jere | KJV | 42:12 | And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. | |
Jere | DRC | 42:13 | But if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God, | |
Jere | VulgClem | 42:13 | Si autem dixeritis vos : Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri, | |
Jere | KJV | 42:13 | But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God, | |
Jere | DRC | 42:14 | Saying: No, but we will go into the land of Egypt: where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor suffer hunger: and there we will dwell. | |
Jere | VulgClem | 42:14 | dicentes : Nequaquam, sed ad terram Ægypti pergemus, ubi non videbimus bellum, et clangorem tubæ non audiemus, et famem non sustinebimus, et ibi habitabimus : | |
Jere | KJV | 42:14 | Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: | |
Jere | DRC | 42:15 | For this now hear the word of the Lord, ye remnant of Juda: Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to go into Egypt, and enter in to dwell there: | |
Jere | VulgClem | 42:15 | propter hoc nunc audite verbum Domini, reliquiæ Juda : Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Ægyptum, et intraveritis ut ibi habitetis, | |
Jere | KJV | 42:15 | And now therefore hear the word of the Lord, ye remnant of Judah; Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; | |
Jere | DRC | 42:16 | The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die. | |
Jere | VulgClem | 42:16 | gladius quem vos formidatis ibi comprehendet vos in terra Ægypti : et fames, pro qua estis solliciti, adhærebit vobis in Ægypto, et ibi moriemini. | |
Jere | KJV | 42:16 | Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. | |
Jere | DRC | 42:17 | And all the men that set their faces to go into Egypt, to dwell there, shall die by the sword, and by famine, and by pestilence: none of them shall remain, nor escape from the face of the evil that I will bring upon them. | |
Jere | VulgClem | 42:17 | Omnesque viri qui posuerunt faciem suam ut ingrediantur Ægyptum, ut habitent ibi, morientur gladio, et fame, et peste : nullus de eis remanebit, nec effugiet a facie mali quod ego afferam super eos. | |
Jere | KJV | 42:17 | So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. | |
Jere | DRC | 42:18 | For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my indignation hath been kindled against the inhabitants of Jerusalem: so shall my indignation be kindled against you, when you shall enter into Egypt, and you shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach: and you shall see this place no more. | |
Jere | VulgClem | 42:18 | Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Jerusalem, sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Ægyptum : et eritis in jusjurandum, et in stuporem, et in maledictum, et in opprobrium, et nequaquam ultra videbitis locum istum. | |
Jere | KJV | 42:18 | For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. | |
Jere | DRC | 42:19 | This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day. | |
Jere | VulgClem | 42:19 | Verbum Domini super vos, reliquiæ Juda : Nolite intrare Ægyptum : scientes scietis, quia obtestatus sum vos hodie, | |
Jere | KJV | 42:19 | The Lord hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. | |
Jere | DRC | 42:20 | For you have deceived your own souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord our God shall say to thee, so declare unto us, and we will do it. | |
Jere | VulgClem | 42:20 | quia decepistis animas vestras. Vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum, dicentes : Ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum, et juxta omnia quæcumque dixerit tibi Dominus Deus noster, sic annuntia nobis, et faciemus. | |
Jere | KJV | 42:20 | For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the Lord your God, saying, Pray for us unto the Lord our God; and according unto all that the Lord our God shall say, so declare unto us, and we will do it. | |
Jere | DRC | 42:21 | And now I have declared it to you this day, and you have not obeyed the voice of the Lord your God, with regard to all the things for which he hath sent me to you. | |
Jere | VulgClem | 42:21 | Et annuntiavi vobis hodie, et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos. | |
Jere | KJV | 42:21 | And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the Lord your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. | |
Jere | DRC | 42:22 | Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there. | |
Jere | VulgClem | 42:22 | Nunc ergo scientes scietis quia gladio, et fame, et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi. | |
Jere | KJV | 42:22 | Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. | |