Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Job NHEBJE 14:15  You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Job ABP 14:15  Then you shall call, and I will hearken to you; but the works of your hands do not undo.
Job NHEBME 14:15  You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Job Rotherha 14:15  Thou shouldst call, and, I, would answer thee,—For the work of thine own hand, thou shouldst long.
Job LEB 14:15  You would call, and I myself would answer you; you would long for the work of your hand.
Job RNKJV 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job Jubilee2 14:15  [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
Job Webster 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Job Darby 14:15  Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Job ASV 14:15  Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Job LITV 14:15  You shall call, and I will answer You; You shall long to the work of Your hands.
Job Geneva15 14:15  Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Job CPDV 14:15  You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Job BBE 14:15  At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Job DRC 14:15  Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Job GodsWord 14:15  You will call, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.
Job JPS 14:15  Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Job KJVPCE 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job NETfree 14:15  You will call and I - I will answer you; you will long for the creature you have made.
Job AB 14:15  Then shall You call, and I will answer You: but do not reject the work of Your hands.
Job AFV2020 14:15  You shall call, and I will answer You; You shall have the desire for the work of Your hands.
Job NHEB 14:15  You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Job NETtext 14:15  You will call and I - I will answer you; you will long for the creature you have made.
Job UKJV 14:15  You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Job Noyes 14:15  Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Job KJV 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job KJVA 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job AKJV 14:15  You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Job RLT 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job MKJV 14:15  You shall call, and I will answer You; You shall have a desire to the work of Your hands.
Job YLT 14:15  Thou dost call, and I--I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Job ACV 14:15  Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Job VulgSist 14:15  Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Job VulgCont 14:15  Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Job Vulgate 14:15  vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Job VulgHetz 14:15  Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Job VulgClem 14:15  Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram.
Job CzeBKR 14:15  Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Job CzeB21 14:15  Zavolal bys a já se ti ohlásil, po díle svých rukou by ses roztoužil.
Job CzeCEP 14:15  Zavolal bys a já bych se ozval, až se ti zasteskne po díle tvých rukou.
Job CzeCSP 14:15  Zavoláš a já ti odpovím, až budeš dychtit po díle svých rukou.
Job PorBLivr 14:15  Tu me chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Job Mg1865 14:15  Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan’ ny tananao Hianao.
Job FinPR 14:15  Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
Job FinRK 14:15  Sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinulle. Sinä kaipaisit kättesi tekoa.
Job ChiSB 14:15  你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Job CopSahBi 14:15  ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃⲉⲕ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ
Job ChiUns 14:15  你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羡慕。
Job BulVeren 14:15  Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Job AraSVD 14:15  تَدْعُو فَأَنَا أُجِيبُكَ. تَشْتَاقُ إِلَى عَمَلِ يَدِكَ.
Job Esperant 14:15  Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
Job ThaiKJV 14:15  พระองค์จะทรงเรียก และข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ พระองค์จะทรงอาลัยอาวรณ์พระหัตถกิจของพระองค์
Job OSHB 14:15  תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃
Job BurJudso 14:15  အကျွန်ုပ်ကို ခေါ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ပြန် လျှောက်ပါမည်။ ကိုယ်တိုင်ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာကို သနားခြင်း စိတ်ရှိတော်မူပါ။
Job FarTPV 14:15  آن وقت تو مرا صدا می‌زنی و من جواب می‌دهم و تو از دیدن این مخلوقت خوشحال می‌شوی.
Job UrduGeoR 14:15  Tab tū mujhe āwāz detā aur maiṅ jawāb detā, tū apne hāthoṅ ke kām kā ārzūmand hotā.
Job SweFolk 14:15  Du skulle ropa på mig, och jag skulle svara dig, du skulle längta efter dina händers verk.
Job GerSch 14:15  Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Job TagAngBi 14:15  Ikaw ay tatawag, at ako'y sasagot sa iyo: ikaw ay magtataglay ng nasa sa gawa ng iyong mga kamay.
Job FinSTLK2 14:15  Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöisit kättesi tekoa.
Job Dari 14:15  آنوقت تو مرا می خوانی و من جواب می دهم و از دیدن این مخلوقت خوشحال می شوی.
Job SomKQA 14:15  Waad ii yeedhi lahayd, oo anna waan kuu jawaabi lahaa; Oo adna waxaa damac kaa geli lahaa shuqulkii gacmahaaga.
Job NorSMB 14:15  Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
Job Alb 14:15  Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
Job KorHKJV 14:15  주께서는 부르시겠고 나는 주께 응답하리니 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 원하시리이다.
Job SrKDIjek 14:15  Зазваћеш, и ја ћу ти се одазвати; дјело руку својих пожељећеш.
Job Wycliffe 14:15  Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Job Mal1910 14:15  നീ വിളിക്കും; ഞാൻ നിന്നോടു ഉത്തരം പറയും; നിന്റെ കൈവേലയോടു നിനക്കു താല്പൎയ്യമുണ്ടാകും.
Job KorRV 14:15  주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
Job Azeri 14:15  منی چاغيراجاقسان، من ده سنه جاواب وره‌جيم؛ اَللرئنئن ائشئنه آرزو چکه‌جکسن.
Job SweKarlX 14:15  Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
Job KLV 14:15  SoH would ja', je jIH would jang SoH. SoH would ghaj a neH Daq the vum vo' lIj ghopmey.
Job ItaDio 14:15  E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
Job RusSynod 14:15  Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Job CSlEliza 14:15  Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Job ABPGRK 14:15  είτα καλέσεις εγώ δε σοι υπακούσομαι τα δε έργα των χειρών σου μη αποποιού
Job FreBBB 14:15  Tu appellerais, et moi je te répondrais ; Tu languirais après l'œuvre de tes mains.
Job LinVB 14:15  Mbele ntango obengaki ngai, nalingaki kondima noki, awa oyoki mposa ya komono ekelamo ya yo ;
Job HunIMIT 14:15  Szólítanál és én felelnék neked, kezeid műve után vágyakoznál.
Job ChiUnL 14:15  爾呼我應、爾手所造、必加顧惜、
Job VietNVB 14:15  Bấy giờ Chúa gọi, con xin thưa,Chúa sẽ nhớ thương công trình của tay Ngài.
Job LXX 14:15  εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ
Job CebPinad 14:15  Ikaw motawag unta, ug kanimo ako motubag: Ikaw mokinahanglan sa buhat sa imong mga kamot.
Job RomCor 14:15  Atunci m-ai chema şi Ţi-aş răspunde şi Ţi-ar fi dor de făptura mâinilor Tale.
Job Pohnpeia 14:15  Eri, ahnsowo, komw pahn ketin malipe ie, I ahpw pahn patohwan sapeng, komw ahpw pahn kupwurperenkiniehda, wiepen nin limwomwiet.
Job HunUj 14:15  Szólnál hozzám, és én válaszolnék, kívánkoznál kezed alkotása után.
Job GerZurch 14:15  Dann würdest du rufen und ich dir antworten, / nach dem Werk deiner Hände sehntest du dich. /
Job PorAR 14:15  Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
Job DutSVVA 14:15  Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
Job FarOPV 14:15  تو ندا خواهی کرد و من جواب خواهم داد، و به صنعت دست خود مشتاق خواهی شد.
Job Ndebele 14:15  Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
Job PorBLivr 14:15  Tu me chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Job Norsk 14:15  du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Job SloChras 14:15  Ti bi poklical, in jaz bi ti odgovoril; tožilo bi se ti po svojih rok stvari.
Job Northern 14:15  Sən çağıranda cavab verəcəyəm, Əllərinin bu işinin həsrətini çəkəcəksən.
Job GerElb19 14:15  Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
Job LvGluck8 14:15  Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
Job PorAlmei 14:15  Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
Job ChiUn 14:15  你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Job SweKarlX 14:15  Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
Job FreKhan 14:15  Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
Job FrePGR 14:15  tu appellerais, et je te répondrais… Tu languirais après l'ouvrage de tes mains !
Job PorCap 14:15  Tu me chamarias e eu responderia, se quisesses rever a obra das tuas mãos.
Job JapKougo 14:15  あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Job GerTextb 14:15  Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
Job SpaPlate 14:15  Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Job Kapingam 14:15  Gei Goe ga-gahigahi-mai-laa, gei au ga-helekai-adu, gei Goe ga-tenetene-mai gi-di-au dela ne-hai Kooe.
Job WLC 14:15  תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃
Job LtKBB 14:15  Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; Tu ilgėsiesi savo rankų kūrinio.
Job Bela 14:15  Паклікаў бы Ты, і я даў бы Табе адказ, і Ты выказаў бы ўпадабаньне да твору рук Тваіх;
Job GerBoLut 14:15  daß du wollest mir rufen, und ich dirantworten, und wollest das Werk deiner Hande nicht ausschlagen.
Job FinPR92 14:15  Silloin sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin, sinä kaipaisit jälleen sitä, minkä oma kätesi on luonut.
Job SpaRV186 14:15  Entonces aficionado a la obra de tus manos llamarme has, y yo te responderé.
Job NlCanisi 14:15  Hoe zou ik dan antwoorden, als Gij riept Als Gij het werk uwer handen verlangend kwaamt zoeken!
Job GerNeUe 14:15  Du würdest rufen und ich gäbe dir Antwort, / du sehntest dich nach dem Werk deiner Hände.
Job UrduGeo 14:15  تب تُو مجھے آواز دیتا اور مَیں جواب دیتا، تُو اپنے ہاتھوں کے کام کا آرزومند ہوتا۔
Job AraNAV 14:15  أَنْتَ تَدْعُو وَأَنَا أُجِيبُكَ. أَنْتَ تَتُوقُ إِلَى عَمَلِ يَدَيْكَ،
Job ChiNCVs 14:15  你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
Job ItaRive 14:15  tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Job Afr1953 14:15  U sou roep, en ek sou U antwoord, na die maaksel van u hande sou U verlang.
Job RusSynod 14:15  Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Job UrduGeoD 14:15  तब तू मुझे आवाज़ देता और मैं जवाब देता, तू अपने हाथों के काम का आरज़ूमंद होता।
Job TurNTB 14:15  Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
Job DutSVV 14:15  Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
Job HunKNB 14:15  Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának.
Job Maori 14:15  Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
Job HunKar 14:15  Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Job Viet 14:15  Chúa sẽ gọi, tôi sẽ thưa lại; Chúa sẽ đoái đến công việc của tay Chúa;
Job Kekchi 14:15  La̱at tina̱cua̱tina ut la̱in tatinsume. Sahak chic a̱chˈo̱l cuiqˈuin xban nak la̱at xatyi̱ban cue.
Job Swe1917 14:15  Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;
Job CroSaric 14:15  Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Job VieLCCMN 14:15  Bấy giờ Ngài gọi, con sẽ xin thưa. Bởi vì Ngài những khát khao mòn mỏi nhìn thấy công trình do tay Ngài làm nên.
Job FreBDM17 14:15  Tu appellerais, et je répondrais ; tu désirerais de revoir l’ouvrage de tes mains.
Job FreLXX 14:15  Vous m'appellerez alors et je vous obéirai : ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Job Aleppo 14:15    תקרא ואנכי אענך    למעשה ידיך תכסף
Job MapM 14:15  תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃
Job HebModer 14:15  תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Job Kaz 14:15  Сонда Сен Өзің жаратқан мені қайтадан көргің келген кезіңде шақырып, мен Саған жауап берер едім.
Job FreJND 14:15  Tu appellerais, et moi je te répondrais ; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains ;
Job GerGruen 14:15  Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Job SloKJV 14:15  Klical boš in jaz ti bom odgovoril, imel boš željo po delu svojih rok.
Job Haitian 14:15  Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Job FinBibli 14:15  Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;
Job SpaRV 14:15  Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Job WelBeibl 14:15  Byddet ti'n galw, a byddwn innau'n dod; byddet yn hiraethu am waith dy ddwylo.
Job GerMenge 14:15  dann würdest du rufen und ich gäbe dir Antwort; nach dem Werk deiner Hände würdest du Verlangen tragen;
Job GreVamva 14:15  Θέλεις καλέσει, και εγώ θέλω σοι αποκριθή· θέλεις επιβλέψει εις το έργον των χειρών σου.
Job UkrOgien 14:15  Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
Job SrKDEkav 14:15  Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Job FreCramp 14:15  Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais ; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
Job PolUGdan 14:15  Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
Job FreSegon 14:15  Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
Job SpaRV190 14:15  Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Job HunRUF 14:15  Szólnál hozzám, és én válaszolnék, kívánkoznál kezed alkotása után.
Job DaOT1931 14:15  du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Job TpiKJPB 14:15  Yu bai singaut, na mi bai bekim Yu. Yu bai gat wanpela laik i go long wok bilong ol han bilong Yu.
Job DaOT1871 14:15  Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Job FreVulgG 14:15  Vous m’appellerez, et je vous répondrai ; vous tendrez votre droite à l’œuvre de vos mains.
Job PolGdans 14:15  Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Job JapBungo 14:15  なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
Job GerElb18 14:15  Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.