Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:21  There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Job NHEBJE 20:21  There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Job ABP 20:21  There is no leftover of his foods; on account of this [3shall not 4bloom 1his 2good things].
Job NHEBME 20:21  There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Job Rotherha 20:21  Nothing escaped his devouring greed,—For this cause, shall his prosperity not continue:
Job LEB 20:21  ⌞There is nothing left after he has eaten⌟; therefore his prosperity will not endure.
Job RNKJV 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job Jubilee2 20:21  Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
Job Webster 20:21  There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Job Darby 20:21  Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Job ASV 20:21  There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
Job LITV 20:21  There is no residue for his eating; because of this, his good will not last.
Job Geneva15 20:21  There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Job CPDV 20:21  Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Job BBE 20:21  He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Job DRC 20:21  There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Job GodsWord 20:21  "Nothing is left for him to eat. His prosperity won't last.
Job JPS 20:21  There was nothing left that he devoured not--therefore his prosperity shall not endure.
Job KJVPCE 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job NETfree 20:21  "Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
Job AB 20:21  There is nothing remaining of his provisions, therefore his goods shall not flourish.
Job AFV2020 20:21  There was nothing left for him to devour. Therefore, his prosperity shall not endure.
Job NHEB 20:21  There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Job NETtext 20:21  "Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
Job UKJV 20:21  There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Job Noyes 20:21  Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Job KJV 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job KJVA 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job AKJV 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job RLT 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job MKJV 20:21  None of his food shall be left; therefore his good will not last.
Job YLT 20:21  There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Job ACV 20:21  There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Job VulgSist 20:21  Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Job VulgCont 20:21  Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Job Vulgate 20:21  non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Job VulgHetz 20:21  Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Job VulgClem 20:21  Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
Job CzeBKR 20:21  Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Job CzeB21 20:21  Nezbude nic, co by pohltil, už nepotrvá jeho blahobyt.
Job CzeCEP 20:21  Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
Job CzeCSP 20:21  Nic neuniklo jeho žravosti; kvůli tomu jeho blaho nebude trvalé.
Job PorBLivr 20:21  Nada lhe restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Job Mg1865 20:21  Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Job FinPR 20:21  Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
Job FinRK 20:21  Mikään ei säilynyt hänen ahminnaltaan, sen tähden hänen hyvinvointinsa ei kestä.
Job ChiSB 20:21  沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Job CopSahBi 20:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲁⲛ
Job ChiUns 20:21  其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Job BulVeren 20:21  Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Job AraSVD 20:21  لَيْسَتْ مِنْ أَكْلِهِ بَقِيَّةٌ، لِأَجْلِ ذَلِكَ لَا يَدُومُ خَيْرُهُ.
Job Esperant 20:21  Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Job ThaiKJV 20:21  อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา
Job OSHB 20:21  אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
Job BurJudso 20:21  သူလုယူချင်သော လောဘလက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ်သောကြောင့်၊ သူ၏စည်းစိမ်မတည်ရ။
Job FarTPV 20:21  از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
Job UrduGeoR 20:21  Jab wuh khānā khātā hai to kuchh nahīṅ bachtā, is lie us kī ḳhushhālī qāym nahīṅ rahegī.
Job SweFolk 20:21  Inget kom undan hans glupskhet, därför ska hans framgång inte bestå.
Job GerSch 20:21  Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Job TagAngBi 20:21  Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
Job FinSTLK2 20:21  Mikään ei säilynyt hänen ahneudeltaan. Sen tähden hänen onnensa ei kestä.
Job Dari 20:21  از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
Job SomKQA 20:21  Wuxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.
Job NorSMB 20:21  Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Job Alb 20:21  Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Job KorHKJV 20:21  그의 음식에서 남은 것이 하나도 없을 터인즉 아무도 그의 재물을 기대하지 아니할 것이요,
Job SrKDIjek 20:21  Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Job Wycliffe 20:21  `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Job Mal1910 20:21  അവൻ തിന്നുകളയാതെ ഒന്നും ശേഷിപ്പിക്കയില്ല; അതുകൊണ്ടു അവന്റെ അഭിവൃദ്ധി നിലനില്ക്കയില്ല.
Job KorRV 20:21  남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
Job Azeri 20:21  يِمه‌يي اوچون اونا هچ بئر شي قالماييب، اونا گؤره ده خوشبختلئيي داوام گتئرمز.
Job SweKarlX 20:21  Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Job KLV 20:21  pa' ghaHta' pagh poS vetlh ghaH ta'be' Sop, vaj Daj mIp DIchDaq ghobe' SIQ.
Job ItaDio 20:21  Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
Job RusSynod 20:21  Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Job CSlEliza 20:21  Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Job ABPGRK 20:21  ουκ εστιν υπόλειμμα τοις βρώμασιν αυτού διά τούτο ουκ ανθήσει αυτού τα αγαθά
Job FreBBB 20:21  Rien n'échappait à sa voracité ; C'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Job LinVB 20:21  Azalaki kolulalula biloko na lokoso, yango wana bomengo bwa ye bokoumela soki te.
Job HunIMIT 20:21  Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Job ChiUnL 20:21  所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
Job VietNVB 20:21  Không ai sống sót sau khi nó ăn,Cho nên sự thịnh vượng nó không bền.
Job LXX 20:21  οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά
Job CebPinad 20:21  Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Job RomCor 20:21  Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bunăstarea lui nu va ţine.
Job Pohnpeia 20:21  Ni eh kin mwenge, sohte kin mie luhwe, ahpw met eh paiamwahu pahn imwiseklahr.
Job HunUj 20:21  Falánksága semmit sem hagyott meg, ezért nem lesz tartós jóléte.
Job GerZurch 20:21  Vor seinem Fressen blieb nichts übrig, / darum hat sein Gut nicht Bestand. /
Job PorAR 20:21  Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Job DutSVVA 20:21  Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Job FarOPV 20:21  چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.
Job Ndebele 20:21  Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Job PorBLivr 20:21  Nada lhe restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Job Norsk 20:21  Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Job SloChras 20:21  Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
Job Northern 20:21  Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Job GerElb19 20:21  Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Job LvGluck8 20:21  Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
Job PorAlmei 20:21  Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Job ChiUn 20:21  其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。
Job SweKarlX 20:21  Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Job FreKhan 20:21  Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
Job FrePGR 20:21  Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Job PorCap 20:21  Nada escapou à sua voracidade; por isso, nada ficará dos seus bens.
Job JapKougo 20:21  彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
Job GerTextb 20:21  Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
Job Kapingam 20:21  Digaula ga-miami, la-hagalee e-dubu nadau mee, gei dolomeenei gei nadau maluagina ga-haga-odi gi-daha.
Job SpaPlate 20:21  Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
Job WLC 20:21  אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
Job LtKBB 20:21  Neliks jo valgio ir niekas nežiūrės į jo gėrybes.
Job Bela 20:21  Нішто не ўратавалася ад ненаеднасьці ягонай, затое ня вытрывае шчасьце ягонае.
Job GerBoLut 20:21  Es wird seiner Speise nicht uberbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
Job FinPR92 20:21  Kaikkea hän ahnehti kyltymättä, siksi hänen onnensa ei kestä.
Job SpaRV186 20:21  No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Job NlCanisi 20:21  En niets aan zijn vraatzucht ontging: Daarom houdt zijn voorspoed geen stand!
Job GerNeUe 20:21  Nichts entging seiner Fressgier, / darum hat sein Gut keinen Bestand.
Job UrduGeo 20:21  جب وہ کھانا کھاتا ہے تو کچھ نہیں بچتا، اِس لئے اُس کی خوش حالی قائم نہیں رہے گی۔
Job AraNAV 20:21  لَمْ يُبْقِ نَهَمُهُ عَلَى شَيْءٍ، لِذَلِكَ لَنْ يَدُومَ خَيْرُهُ.
Job ChiNCVs 20:21  他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
Job ItaRive 20:21  La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Job Afr1953 20:21  Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
Job RusSynod 20:21  Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счaстье его.
Job UrduGeoD 20:21  जब वह खाना खाता है तो कुछ नहीं बचता, इसलिए उस की ख़ुशहाली क़ायम नहीं रहेगी।
Job TurNTB 20:21  Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Job DutSVV 20:21  Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Job HunKNB 20:21  Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
Job Maori 20:21  Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Job HunKar 20:21  Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Job Viet 20:21  Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.
Job Kekchi 20:21  Ma̱ ani naxcol rib chiru. Ut moco najt ta ta̱cua̱nk lix biomal.
Job Swe1917 20:21  Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Job CroSaric 20:21  Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Job VieLCCMN 20:21  Chẳng ai thoát khỏi mà không bị nó cấu xé, nên nó không thể thịnh đạt lâu dài.
Job FreBDM17 20:21  Rien n’échappait à sa voracité, c’est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Job FreLXX 20:21  Jamais rien ne reste de ses aliments ; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Job Aleppo 20:21    אין-שריד לאכלו    על-כן לא-יחיל טובו
Job MapM 20:21  אֵין־שָׂרִ֥יד לְאׇכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
Job HebModer 20:21  אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Job Kaz 20:21  Жеп болған соң, басқа ештеңесі қалмайды. Сондықтан зұлымның дәулеті тұрақты болмайды.
Job FreJND 20:21  Rien n’a échappé à sa voracité : c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Job GerGruen 20:21  Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Job SloKJV 20:21  Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
Job Haitian 20:21  Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Job FinBibli 20:21  Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
Job SpaRV 20:21  No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Job WelBeibl 20:21  Does dim byd ar ôl iddo ei lowcio, felly fydd ei lwyddiant ddim yn gallu para.
Job GerMenge 20:21  Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
Job GreVamva 20:21  Δεν θέλει μείνει εις αυτόν ουδέν προς τροφήν· όθεν δεν θέλει ελπίσει επί τα αγαθά αυτού.
Job UkrOgien 20:21  Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Job FreCramp 20:21  Rien n'échappait à sa voracité ; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Job SrKDEkav 20:21  Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Job PolUGdan 20:21  Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
Job FreSegon 20:21  Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Job SpaRV190 20:21  No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Job HunRUF 20:21  Falánksága semmit sem hagyott meg, ezért nem lesz tartós a jóléte.
Job DaOT1931 20:21  ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Job TpiKJPB 20:21  Bai i no gat kaikai bilong em i stap yet. Olsem na bai i no gat man i painim ol kago bilong em.
Job DaOT1871 20:21  Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Job FreVulgG 20:21  Il n’est rien resté de sa nourriture : c’est pour cela qu’il ne demeurera rien de ses biens.
Job PolGdans 20:21  Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Job JapBungo 20:21  かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Job GerElb18 20:21  Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.