Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Job NHEBJE 20:29  This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Job ABP 20:29  This is the portion [2man 1of an impious] from the lord, and the possession of his substance given to him by the overseer.
Job NHEBME 20:29  This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Job Rotherha 20:29  This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Job LEB 20:29  This is a wicked human being’s portion from God and the inheritance of his decree from God.”
Job RNKJV 20:29  This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.
Job Jubilee2 20:29  This [is] the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.:
Job Webster 20:29  This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Job Darby 20:29  This is the portion of the wicked man fromGod, and the heritage appointed to him byGod.
Job ASV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
Job LITV 20:29  This is the evil man's portion from God, and the inheritance of his word from God.
Job Geneva15 20:29  This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Job CPDV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
Job BBE 20:29  This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Job DRC 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Job GodsWord 20:29  This is the reward God gives to the wicked person, the inheritance God has appointed for him."
Job JPS 20:29  This is the portion of a wicked man from G-d, and the heritage appointed unto him by G-d.
Job KJVPCE 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Job NETfree 20:29  Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God."
Job AB 20:29  This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God.
Job AFV2020 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and his heritage decreed by God."
Job NHEB 20:29  This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Job NETtext 20:29  Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God."
Job UKJV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Job Noyes 20:29  Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Job KJV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Job KJVA 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Job AKJV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Job RLT 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Job MKJV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his word from God.
Job YLT 20:29  This is the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Job ACV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Job VulgSist 20:29  Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Job VulgCont 20:29  Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Job Vulgate 20:29  haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Job VulgHetz 20:29  Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Job VulgClem 20:29  Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.
Job CzeBKR 20:29  Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Job CzeB21 20:29  Takový osud dává Bůh ničemům, takové dědictví jim určil Bůh!“
Job CzeCEP 20:29  To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
Job CzeCSP 20:29  Toto je Bohem určený podíl ničemného člověka a dědictví Bohem mu přiřknuté.
Job PorBLivr 20:29  Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Job Mg1865 20:29  Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.
Job FinPR 20:29  Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
Job FinRK 20:29  Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, Jumalan hänelle määräämä perintöosa.”
Job ChiSB 20:29  這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Job CopSahBi 20:29  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲱⲛⲧⲁ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲙ ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ
Job ChiUns 20:29  这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。
Job BulVeren 20:29  Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Job AraSVD 20:29  هَذَا نَصِيبُ ٱلْإِنْسَانِ ٱلشِّرِّيرِ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ، وَمِيرَاثُ أَمْرِهِ مِنَ ٱلْقَدِيرِ».
Job Esperant 20:29  Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
Job ThaiKJV 20:29  นี่เป็นส่วนของคนชั่วจากพระเจ้า และเป็นมรดกที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขา”
Job OSHB 20:29  זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ
Job BurJudso 20:29  ထိုသို့သောဆုလပ်ကို ဘုရားသခင်သည် လူဆိုး အားပေးတော်မူ၏။ ထိုသို့သောအမွေဥစ္စာကို ဘုရား သခင် ခွဲဝေစီရင်တော်မူသည်ဟု မြွက်ဆို၏။
Job FarTPV 20:29  این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
Job UrduGeoR 20:29  Yih hai wuh ajr jo Allāh bedīnoṅ ko degā, wuh wirāsat jise Allāh ne un ke lie muqarrar kī hai.”
Job SweFolk 20:29  Det är vad den gudlösa människan får av Gud, den lott Gud har bestämt.
Job GerSch 20:29  Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Job TagAngBi 20:29  Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
Job FinSTLK2 20:29  Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
Job Dari 20:29  اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
Job SomKQA 20:29  Intaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.
Job NorSMB 20:29  Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Job Alb 20:29  Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Job KorHKJV 20:29  이것이 사악한 자가 하나님께 받을 몫이요, 하나님께서 그에게 정하신 유산이니라, 하니라.
Job SrKDIjek 20:29  То је дио од Бога човјеку безбожному и нашљедство од Бога за бесједу његову.
Job Wycliffe 20:29  This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Job Mal1910 20:29  ഇതു ദുഷ്ടന്നു ദൈവം കൊടുക്കുന്ന ഓഹരിയും ദൈവം അവന്നു നിയമിച്ച അവകാശവും ആകുന്നു.
Job KorRV 20:29  이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
Job Azeri 20:29  پئس آدامين تاريدان آلديغي پاي بودور، اونون اوچون تاريدان تعيئن اولونان مئراث بودور.»
Job SweKarlX 20:29  Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Job KLV 20:29  vam ghaH the portion vo' a mIgh loD vo' joH'a', the heritage wIv Daq ghaH Sum joH'a'.”
Job ItaDio 20:29  Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole.
Job RusSynod 20:29  Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Job CSlEliza 20:29  Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Job ABPGRK 20:29  αύτη η μερίς ανθρώπου ασεβούς παρά κυρίου και κτήμα υπαρχόντων αυτώ παρά του επισκόπου
Job FreBBB 20:29  Tel est le sort que Dieu réserve à l'homme méchant, L'héritage que le Dieu fort lui assigne.
Job LinVB 20:29  Yango nde etumbu Nzambe akopesaka moto mobe, mpe lisango akobombelaka ye.
Job HunIMIT 20:29  Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Job ChiUnL 20:29  此乃惡人由上帝所得之分、上帝爲彼所定之業、
Job VietNVB 20:29  Đó là phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác,Cơ nghiệp Ngài định cho nó.
Job LXX 20:29  αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου
Job CebPinad 20:29  Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya.
Job RomCor 20:29  Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i-o hotărăşte Dumnezeu.”
Job Pohnpeia 20:29  Met iei lokolok en aramas suwed, lokolok me Koht ketin kilelehiong irail.
Job HunUj 20:29  Ezt kapja a bűnös ember osztályrészül az Istentől, ezt örökli beszédéért Istentől.
Job GerZurch 20:29  Dies ist das Teil des Ruchlosen von Gott / und das Erbe seines Frevels von dem Herrn.
Job PorAR 20:29  Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Job DutSVVA 20:29  Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
Job FarOPV 20:29  این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»
Job Ndebele 20:29  Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Job PorBLivr 20:29  Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Job Norsk 20:29  Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Job SloChras 20:29  To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
Job Northern 20:29  Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Job GerElb19 20:29  Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Job LvGluck8 20:29  Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.
Job PorAlmei 20:29  Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Job ChiUn 20:29  這是惡人從 神所得的分,是 神為他所定的產業。
Job SweKarlX 20:29  Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Job FreKhan 20:29  Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
Job FrePGR 20:29  Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Job PorCap 20:29  Esta é a sorte que Deus reserva ao ímpio e a herança que o Omnipotente lhe destina.»
Job JapKougo 20:29  これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
Job GerTextb 20:29  Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
Job SpaPlate 20:29  Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
Job Kapingam 20:29  “Deenei di hui hagaduadua o digau huaidu, di hui dela guu-dugu go God ang-gi digau beenei.”
Job WLC 20:29  זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃
Job LtKBB 20:29  Tokia dalis yra nuo Dievo nedorėliui ir toks palikimas yra Dievo jam skirtas“.
Job Bela 20:29  Вось доля чалавеку беззаконнаму ад Бога і спадчына, вызначаная яму Ўсеўладным! Калі будзе чым напоўніць нутробу ягоную,
Job GerBoLut 20:29  Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Job FinPR92 20:29  Tämä on kohtalo, jonka Jumala antaa pahalle, tällaisen perintöosan Jumala on hänelle varannut.
Job SpaRV186 20:29  Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Job NlCanisi 20:29  Dit is het lot van den boze, door God hem bedeeld, Het erfdeel, dat de Godheid hem toewijst!
Job GerNeUe 20:29  So sieht das Schicksal gottloser Menschen aus, / Gott spricht ihnen dieses Erbe zu."
Job UrduGeo 20:29  یہ ہے وہ اجر جو اللہ بےدینوں کو دے گا، وہ وراثت جسے اللہ نے اُن کے لئے مقرر کی ہے۔“
Job AraNAV 20:29  هَذَا هُوَ الْمَصِيرُ الَّذِي يُعِدُّهُ اللهُ للأَشْرَارِ، وَالْمِيرَاثُ الَّذِي كَتَبَهُ اللهُ لَهُمْ».
Job ChiNCVs 20:29  这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”
Job ItaRive 20:29  Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
Job Afr1953 20:29  Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
Job RusSynod 20:29  Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!»
Job UrduGeoD 20:29  यह है वह अज्र जो अल्लाह बेदीनों को देगा, वह विरासत जिसे अल्लाह ने उनके लिए मुक़र्रर की है।”
Job TurNTB 20:29  Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Job DutSVV 20:29  Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
Job HunKNB 20:29  Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«
Job Maori 20:29  Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
Job HunKar 20:29  Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Job Viet 20:29  Ðó là phần mà Ðức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.
Job Kekchi 20:29  Li Dios quixye nak joˈcan teˈxcˈul li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ac yebil nak joˈcan teˈxcˈul, chan laj Zofar.
Job Swe1917 20:29  Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Job CroSaric 20:29  Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."
Job VieLCCMN 20:29  Đó là phần Thiên Chúa dành cho đứa ác nhân, là số phận Thiên Chúa định cho nó.
Job FreBDM17 20:29  Telle est la part que Dieu réserve à l’homme méchant, tel est l’héritage que Dieu lui assigne.
Job FreLXX 20:29  Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie ; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Job Aleppo 20:29    זה חלק-אדם רשע—מאלהים    ונחלת אמרו מאל
Job MapM 20:29  זֶ֤ה ׀ חֵלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃
Job HebModer 20:29  זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Job Kaz 20:29  Құдайдың зұлымдарға белгілеген тағдыры осындай, Тәңірдің оларға бұйырған «мұрасы», міне, осы.
Job FreJND 20:29  Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par ✶Dieu.
Job GerGruen 20:29  Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Job SloKJV 20:29  To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.“
Job Haitian 20:29  Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Job FinBibli 20:29  Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
Job SpaRV 20:29  Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Job WelBeibl 20:29  Dyma dynged pobl ddrwg; dyma'r etifeddiaeth fydd Duw yn ei rhoi iddyn nhw.”
Job GerMenge 20:29  Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
Job GreVamva 20:29  Αύτη είναι η παρά του Θεού μερίς του ασεβούς ανθρώπου, και η κληρονομία η διωρισμένη εις αυτόν παρά του Θεού.
Job UkrOgien 20:29  Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Job SrKDEkav 20:29  То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Job FreCramp 20:29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Job PolUGdan 20:29  Taki jest dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
Job FreSegon 20:29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
Job SpaRV190 20:29  Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Job HunRUF 20:29  Ezt kapja a bűnös ember osztályrészül az Istentől, ezt örökli beszédéért Istentől.
Job DaOT1931 20:29  Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Job TpiKJPB 20:29  Dispela em i hap skel bilong man nogut i kam long God, na samting em i kisim long papa God i makim i go long em.
Job DaOT1871 20:29  Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
Job FreVulgG 20:29  Tel est le partage que Dieu réserve à l’impie, et l’héritage qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.
Job PolGdans 20:29  Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Job JapBungo 20:29  是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Job GerElb18 20:29  Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.