Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job NHEBJE 24:10  So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Job ABP 24:10  And of naked ones they rested wrongfully, and of ones hungering [2the 3morsel 1they removed].
Job NHEBME 24:10  So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Job Rotherha 24:10  Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
Job LEB 24:10  They go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.
Job RNKJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job Jubilee2 24:10  They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
Job Webster 24:10  They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Job Darby 24:10  These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Job ASV 24:10  So thatthey go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
Job LITV 24:10  They make them go without clothing, and hungry they lift up the sheaves.
Job Geneva15 24:10  They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Job CPDV 24:10  From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
Job BBE 24:10  Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Job DRC 24:10  From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Job GodsWord 24:10  That is why the poor go around naked. They are hungry, yet they carry bundles of grain.
Job JPS 24:10  So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Job KJVPCE 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job NETfree 24:10  They go about naked, without clothing, and go hungry while they carry the sheaves.
Job AB 24:10  And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Job AFV2020 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
Job NHEB 24:10  So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Job NETtext 24:10  They go about naked, without clothing, and go hungry while they carry the sheaves.
Job UKJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job Noyes 24:10  They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
Job KJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job KJVA 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job AKJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job RLT 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job MKJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
Job YLT 24:10  Naked, they have gone without clothing, And hungry--have taken away a sheaf.
Job ACV 24:10  so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
Job VulgSist 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job VulgCont 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job Vulgate 24:10  nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Job VulgHetz 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job VulgClem 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job CzeBKR 24:10  Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
Job CzeB21 24:10  Ti chodí nazí, oděv nemají, o hladu cizí snopy snášejí.
Job CzeCEP 24:10  Tito chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí cizím snopy;
Job CzeCSP 24:10  Chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí snopy.
Job PorBLivr 24:10  Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Job Mg1865 24:10  Mandeha mitsaitsaika ireo, fa mitanjaka tsy manan-kitafy, ary noana eo am-pitondrana ny amboaram-bary.
Job FinPR 24:10  He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
Job FinRK 24:10  He kulkevat alastomina, ilman vaatteita, nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
Job ChiSB 24:10  致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
Job CopSahBi 24:10  ⲁⲩϫⲧⲟ ⲛⲛⲉⲧⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ
Job ChiUns 24:10  使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,
Job BulVeren 24:10  Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Job AraSVD 24:10  عُرَاةً يَذْهَبُونَ بِلَا لِبْسٍ، وَجَائِعِينَ يَحْمِلُونَ حُزَمًا.
Job Esperant 24:10  Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
Job ThaiKJV 24:10  เขาทั้งหลายทำให้เขาเดินเปลือยกายไปโดยไม่มีเสื้อผ้า เขาก็แบกฟ่อนข้าวไปจากคนที่หิว
Job OSHB 24:10  עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃
Job BurJudso 24:10  အဝတ်မရှိအချည်းစည်းလှည့်လည်၍ မွတ်သိပ်လျက်၊ သူတပါး ကောက်လှိုင်းကို ထမ်းရ၏။
Job FarTPV 24:10  این مردم مسکین، برهنه و با شکم گرسنه محصول دیگران را حمل می‌کنند.
Job UrduGeoR 24:10  Ġharīb barahnā hālat meṅ aur kapṛe pahne baġhair phirte haiṅ, wuh bhūke hote hue pūle uṭhāe chalte haiṅ.
Job SweFolk 24:10  De måste gå omkring nakna, utan kläder, hungrande bär de på kärvar.
Job GerSch 24:10  Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
Job TagAngBi 24:10  Na anopa't sila'y yumayaong hubad na walang damit, at palibhasa'y gutom ay kanilang dinadala ang mga bigkis;
Job FinSTLK2 24:10  He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
Job Dari 24:10  این مردم مسکین برهنه و با شکم گرسنه محصول دیگران را حمل می کنند.
Job SomKQA 24:10  Sidaas daraaddeed waxay warwareegaan iyagoo qaawan oo aan dhar qabin, Oo iyagoo gaajaysan ayay xidhmooyinka sidaan.
Job NorSMB 24:10  Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
Job Alb 24:10  E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
Job KorHKJV 24:10  또 그로 하여금 옷도 없이 벌거벗은 채 가게 하며 주린 자들로부터 곡식 단을 빼앗으니
Job SrKDIjek 24:10  Голога остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
Job Wycliffe 24:10  Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
Job Mal1910 24:10  അവർ വസ്ത്രം കൂടാതെ നഗ്നരായി നടക്കുന്നു; പട്ടിണി കിടന്നുകൊണ്ടു കറ്റ ചുമക്കുന്നു.
Job KorRV 24:10  그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Job Azeri 24:10  بو يازيقلار پالتارسيز لوت دولانيرلار، آج اولا-اولا تاخيل دسته‌لرئني داشي‌ييرلار.
Job SweKarlX 24:10  Den nakna låta de gå utan kläder, och dem hungroga borttaga de axen.
Job KLV 24:10  vaj vetlh chaH jaH around naked Hutlh Sut. taH hungry, chaH carry the sheaves.
Job ItaDio 24:10  Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.
Job RusSynod 24:10  заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Job CSlEliza 24:10  нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
Job ABPGRK 24:10  γυμνούς δε εκοίμισαν αδίκως πεινώντων δε τον ψωμόν αφείλαντο
Job FreBBB 24:10  Ceux-ci s'en vont nus, faute d'habits ; Affamés, ils portent des gerbes.
Job LinVB 24:10  Bakotambolaka bolumbu, elamba o nzoto te, basengeli komeme mikumba ata bakufi na nzala,
Job HunIMIT 24:10  meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Job ChiUnL 24:10  使之無衣、裸體游行、枵腹而負禾束、
Job VietNVB 24:10  Người khốn khổ đi mình trần, không manh áo,Vác bó lúa mà bụng đói meo.
Job LXX 24:10  γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο
Job CebPinad 24:10  Busa sila nagasuroy nga mga hubo, Ug tungod kay walay kaon, nagapas-an sila ug mga dagami.
Job RomCor 24:10  Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strâng snopii şi-s flămânzi;
Job Pohnpeia 24:10  Ahpw me semwehmwe kan kin kohkohseli sohte likou mehn pere irail; re kin duhpekla ni ar kin dundolung wahn pilawa.
Job HunUj 24:10  Mezítelenül járnak, ruhátlanul, és éhezve hordják a kévét.
Job GerZurch 24:10  Nackt, ohne Kleidung, gehen sie einher, / und hungrig tragen sie Garben davon. /
Job PorAR 24:10  fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Job DutSVVA 24:10  Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
Job FarOPV 24:10  پس ایشان بی‌لباس و برهنه راه می‌روند وبافه‌ها را برمی دارند و گرسنه می‌مانند.
Job Ndebele 24:10  Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
Job PorBLivr 24:10  Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Job Norsk 24:10  Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Job SloChras 24:10  Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
Job Northern 24:10  Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
Job GerElb19 24:10  Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
Job LvGluck8 24:10  Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
Job PorAlmei 24:10  Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Job ChiUn 24:10  使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,
Job SweKarlX 24:10  Den nakna låta de gå utan kläder, och dem hungroga borttaga de axen.
Job FreKhan 24:10  On les réduit à circuler nus, sans vêtements à transporter des gerbes tout en souffrant la faim,
Job FrePGR 24:10  qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes ;
Job PorCap 24:10  Andam nus, sem nenhuma roupa, e passam fome a carregar os feixes.
Job JapKougo 24:10  彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Job GerTextb 24:10  Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
Job Kapingam 24:10  Gei digau hagaloale e-heehee-hua nadau goloo e-gahu ginaadou ai. Digaula e-hadi nadau lii-‘wheat’, gei digaula e-hiigai huoloo.
Job SpaPlate 24:10  que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
Job WLC 24:10  עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃
Job LtKBB 24:10  kuris vaikščioja nuogas, neturėdamas drabužių; atima varpas iš alkstančių,
Job Bela 24:10  прымушаюць хадзіць голымі, без адзеньня, і галодных кормяць каласамі;
Job GerBoLut 24:10  Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
Job FinPR92 24:10  He kulkevat alasti, ilman vaatetta, nälkäisinä he kantavat isäntien tähkäkuormia,
Job SpaRV186 24:10  Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Job NlCanisi 24:10  Naakt lopen ze rond, ongekleed, Zelf hongerig, moeten ze schoven torsen;
Job GerNeUe 24:10  Nackt müssen sie gehen, ohne Gewand, / und hungernd schleppen sie Garben.
Job UrduGeo 24:10  غریب برہنہ حالت میں اور کپڑے پہنے بغیر پھرتے ہیں، وہ بھوکے ہوتے ہوئے پُولے اُٹھائے چلتے ہیں۔
Job AraNAV 24:10  يَطُوفُونَ عُرَاةً بِلاَ كِسَاءٍ، جِيَاعاً حَامِلِينَ الْحُزَمَ.
Job ChiNCVs 24:10  因此穷人赤身露体流浪,他们因饥饿就抬走禾捆;
Job ItaRive 24:10  E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
Job Afr1953 24:10  Naak gaan hulle heen, sonder klere; en terwyl hulle honger het, dra hulle gerwe aan.
Job RusSynod 24:10  заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Job UrduGeoD 24:10  ग़रीब बरहना हालत में और कपड़े पहने बग़ैर फिरते हैं, वह भूके होते हुए पूले उठाए चलते हैं।
Job TurNTB 24:10  Giysisiz, çıplak dolaşıyor, Aç karnına demet taşıyorlar.
Job DutSVV 24:10  Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
Job HunKNB 24:10  Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket,
Job Maori 24:10  Koia ka haere tahanga ratou, kahore he kakahu, a, i te matekai ka hari i nga paihere witi;
Job HunKar 24:10  Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Job Viet 24:10  Ðến đỗi người nghèo phải đi trần không áo, Vác những bó lúa, mà bị đói.
Job Kekchi 24:10  Eb li nebaˈ incˈaˈ tzˈakal li rakˈeb ut teˈtzˈoca̱k nak yo̱queb chixsicˈbal ru li racui̱mkeb li cuanqueb cuiˈ xcˈas.
Job Swe1917 24:10  Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
Job CroSaric 24:10  Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Job VieLCCMN 24:10  Họ bước đi mình trần, không áo mặc, đói như cào mà vẫn phải vác lúa trên vai.
Job FreBDM17 24:10  On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
Job FreLXX 24:10  Ils ont procuré aux nus un triste sommeil ; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
Job Aleppo 24:10    ערום הלכו בלי לבוש    ורעבים נשאו עמר
Job MapM 24:10  עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃
Job HebModer 24:10  ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Job Kaz 24:10  Жарлылар сырт киімсіз жүруге мәжбүр, ашқарын кедейлер байдың астық бауларын тасуға тиіс болады.
Job FreJND 24:10  Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;
Job GerGruen 24:10  Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
Job SloKJV 24:10  Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
Job Haitian 24:10  Pòv yo menm ap mache yon men devan yon men dèyè, san rad pou mete sou yo. Y'ap mache ranmase rekòt nan jaden, men y'ap mouri grangou.
Job FinBibli 24:10  Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
Job SpaRV 24:10  Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Job WelBeibl 24:10  Maen nhw'n crwydro o gwmpas yn noeth, heb ddillad, ac yn llwgu wrth gario ysgubau pobl eraill.
Job GerMenge 24:10  Nackt gehen sie einher, ohne Kleidung, und hungernd schleppen sie Garben (im Dienst der Reichen);
Job GreVamva 24:10  κάμνουσιν αυτόν να υπάγη γυμνός άνευ ιματίου, και οι βαστάζοντες τα χειρόβολα μένουσι πεινώντες.
Job UkrOgien 24:10  Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.
Job FreCramp 24:10  Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;
Job SrKDEkav 24:10  Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
Job PolUGdan 24:10  Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
Job FreSegon 24:10  Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
Job SpaRV190 24:10  Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Job HunRUF 24:10  Meztelenül járnak, ruhátlanul, és éhezve hordják a kévét.
Job DaOT1931 24:10  Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Job TpiKJPB 24:10  Ol i mekim em long go skin nating na i no gat klos, na ol i tekewe mekpas long man i hangre,
Job DaOT1871 24:10  Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
Job FreVulgG 24:10  Ils arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
Job PolGdans 24:10  Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Job JapBungo 24:10  貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
Job GerElb18 24:10  Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;